Adhyaya 35
Purva BhagaAdhyaya 3538 Verses

Adhyaya 35

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage (Yātrā-vidhi)

ສືບຕໍ່ຄໍາສອນພູຣານະເກືອບກັບການປະພຶດຕິທີ່ທີຣຖະ, ມາຣະກັນເດຍະສອນລໍາດັບແລະວິໄນຂອງການຈາລິກຍາຕຣາ ໂດຍຍົກພຣະຍາກະ (ຈຸດບັນຈົບ ຄົງຄາ–ຍະມຸນາ) ເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດສູງສຸດ. ຕອນຕົ້ນກໍານົດຂໍ້ຈໍາກັດດ້ານຈິດທໍາ: ການເດີນທາງດ້ວຍພາຫະນະເພາະໂລບ ຫຼືເພື່ອອວດອ້າງ ຖືກຕໍານິວ່າບໍ່ໄດ້ຜົນ; ແລະການກະທໍາອັນອັນຕະລາຍບາງຢ່າງ (ເຊັ່ນ ອອກໄປພຣະຍາກະໂດຍຂີ່ງົວ/ຄວາຍ) ນໍາໄປສູ່ບາບໜັກ ແລະບັນພະບຸລຸດບໍ່ຮັບຕະປະນະ. ຕໍ່ມາຍົກຍ້ອງຄວາມເຫນືອກວ່າຂອງພຣະຍາກະ: ການອາບນໍ້າແລະອະພິເສກທີ່ນັ້ນເທົ່າກັບຍັດຍະຊຣາວຕະໃຫຍ່ (ຣາຊະສູຍ/ອັດສະວະເມດະ), ເປັນການຫຍໍ້ຮວບຂອງທີຣຖະນັບບໍ່ຖ້ວນ, ແລະການຕາຍທີ່ສັງຄົມນັ້ນໃຫ້ສະຖານະສູງສຸດຂອງໂຍຄີ. ມີບັນຊີທີ່ທີຣຖະຍ່ອຍແລະເຂດສັກສິດໃກ້ຄຽງ (ສະຖານນາກ, ປຣະຕິສຖານ, ຫັມສະ-ປຣະປະຕະນະ, ຝັ່ງອຸຣະວະສີ, ສັນທະຍາ-ວະຕະ, ໂກຕິທີຣຖະ) ພ້ອມເງື່ອນໄຂວຣະຕະແລະຜົນ. ທ້າຍສຸດເປັນການສັນລະເສີນຄົງຄາ: ເປັນຕຣິປະທະກາ, ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງທີ່ ຄົງຄາດວາຣ, ພຣະຍາກະ ແລະຈຸດບັນຈົບກັບທະເລ, ສູງສຸດໃນກະລິຍຸກ, ເປັນທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍທີ່ທໍາລາຍບາບແລະລົບລ້າງນະລົກ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुस्त्रिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच कथयिष्यामि ते वत्स तीर्थयात्राविधिक्रमम् / आर्षेण तु विधानेन यथा दृष्टं यथा श्रुतम्

ດັ່ງນີ້ ໃນກູຣມະປຸຣານະອັນສັກສິດ—ໃນສັມຫິຕາຫົກພັນສະໂລກ ໃນພູຣວະພາກ (Pūrvabhāga)—ເລີ່ມບົດທີ 35. ມາຣະກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: «ລູກເອີຍ, ຂ້າຈະບອກເຈົ້າເຖິງລຳດັບແລະວິທີວິນັຍໃນການເດີນທາງຈາລິກໄປຕີຣຖະ ຕາມຂະບວນຂອງຣິຊິ ດັ່ງທີ່ໄດ້ເຫັນ ແລະດັ່ງທີ່ໄດ້ຍິນ»។

Verse 2

प्रयागतीर्थयात्रार्थो यः प्रयाति नरः क्वचित् / बलीवर्दं समारूढः शृणु तस्यापि यत्फलम्

ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນຂອງຊາຍນັ້ນດ້ວຍ ຜູ້ອອກເດີນທາງຈາກບ່ອນໃດກໍໄດ້ ເພື່ອໄປຈາລິກສູ່ຕີຣຖະແຫ່ງປຣະຍາກ (Prayāga-tīrtha) ໂດຍຂີ່ງົວຜູ້ (ຫຼືງົວໄຖ).

Verse 3

नरके वसते घोरे समाः कल्पशतायुतम् / ततो निवर्तते घोरो गवां क्रोधो हि दारुणः / सलिलं च न गृह्णन्ति पितरस्तस्य देहिनः

ລາວຢູ່ໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວ ຕະຫຼອດການວົງຈັກເວລານັບຮ້ອຍລ້ານ. ແມ່ນແຕ່ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວາມໂກດຂອງງົວອັນດຸຮ້າຍກໍບໍ່ສະຫງົບ; ແລະປິຕຣະ (pitṛ) ຂອງຜູ້ມີກາຍນັ້ນ ບໍ່ຮັບແມ່ນແຕ່ນ້ຳທາປະນະ (tarpana) ຈາກລາວ.

Verse 4

यस्तु पुत्रांस्तथा बालान् स्नापयेत् पाययेत् तथा / यथात्मना तथा सर्वान् दानं विप्रेषु दापयेत्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃຫ້ລູກຊາຍ ແລະເດັກນ້ອຍ ພ້ອມທັງໃຫ້ດື່ມ ແລະຫຼ້ຽງອາຫານ—ເບິ່ງແຍງຜູ້ພຶ່ງພາທັງປວງເຫມືອນອາດຕະມາຂອງຕົນ—ຄວນໃຫ້ມີການຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນະ (Brahmana) ດ້ວຍ.

Verse 5

ऐश्वर्याल्लोभमोहाद् वा गच्छेद् यानेन यो नरः / निष्फलं तस्य तत् तीर्थं तसमाद्यानं विवर्जयेत्

ຖ້າຊາຍຄົນໃດໄປຫາທີ່ສັກສິດ (tīrtha) ໂດຍພາຫະນະ ເນື່ອງຈາກການອວດອ້າງອຳນາດຊັບສິນ ຫຼືດ້ວຍຄວາມໂລບ ແລະຄວາມຫຼົງ ການຈາລິກໄປທີ່ນັ້ນຍ່ອມໄຮ້ຜົນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນຫຼີກເວັ້ນການເດີນທາງໂດຍພາຫະນະເມື່ອຖືກຂັບດັນດ້ວຍອະຫັງກາຣ ແລະຄວາມຍຶດຕິດ.

Verse 6

गङ्गायमुनयोर्मध्ये यस्तु कन्यां प्रयच्छति / आर्षेण तु विवाहेन यथा विभवविस्तरम्

ຜູ້ໃດໃນດິນແດນລະຫວ່າງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ແລະຢະມຸນາ (Yamunā) ມອບກະນຍາໃຫ້ແຕ່ງງານຕາມພິທີອາຣສະ (ārṣa) ທີ່ຣິສີຮັບຮອງ—ເຮັດຕາມກຳລັງແລະຊັບສິນຂອງຕົນ—ຍ່ອມໄດ້ບຸນທາງທຳອັນໃຫຍ່.

Verse 7

न स पश्यति तं घोरं नरकं तेन कर्मणा / उत्तरान् स कुरून् गत्वा मोदते कालमक्षयम्

ດ້ວຍກຳດີນັ້ນ ລາວບໍ່ໄດ້ເຫັນນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວນັ້ນ. ເມື່ອໄປເຖິງອຸດຕະຣະກຸຣຸ (Uttara-Kuru) ລາວຍິນດີຊື່ນບານຕະຫຼອດເວລາອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 8

वटमूलं समाश्रित्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / सर्वलोकानतिक्रम्य रुद्रलोकं स गच्छति

ຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ທີ່ໂຄນຮາກຕົ້ນໄຊ (ວັດ) ແລ້ວປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ ຜູ້ນັ້ນຈະຂ້າມພົ້ນໂລກທັງປວງ ແລະເຖິງໂລກຂອງຣຸທຣະ।

Verse 9

तत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः / लोकपालाश्च सिद्धाश्च पितरो लोकसंमताः

ທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະເຈົ້າເລີ່ມແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມທັງທິດທັງຫຼາຍແລະເຈົ້າແຫ່ງທິດ; ຜູ້ພິທັກໂລກ, ສິດທະ, ແລະປິຕຣະຜູ້ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກທຸກໂລກ ກໍຢູ່ພ້ອມກັນ।

Verse 10

सनत्कुमारप्रमुखास्तथा ब्रह्मर्षयो ऽपरे / नागाः सुपार्णाः सिद्धाश्च तथा नित्यं समासते / हरिश्च भगवानास्ते प्रजापतिपुरस्कृतः

ສະນັດກຸມາຣະແລະບັນດາລະສີຜູ້ເປັນເລີດ ພ້ອມທັງພຣະຣິສີຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນອື່ນໆ; ນາກ, ສຸປານະ (ນົກທິບຄ້າຍຄືກະຣຸດ) ແລະສິດທະ—ທັງໝົດນີ້ນັ່ງຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ. ແລະພຣະຮະຣິຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າກໍປະທັບຢູ່ ໂດຍມີພຣະປຣະຊາປະຕິຢູ່ເບື້ອງໜ້າເປັນຜູ້ນຳພິທີ।

Verse 11

गङ्गायमुनयोर्मध्ये पृथिव्या जघनं स्मृतम् / प्रयागं राजशार्दूल त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

ລະຫວ່າງແມ່ນ້ຳຄັງຄາແລະຢະມຸນາ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ສ່ວນລຸ່ມ” ອັນສັກສິດຂອງແຜ່ນດິນ. ສະຖານນັ້ນແມ່ນ ປຣະຍາກ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ—ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ।

Verse 12

तत्राभिषेकं यः कुर्यात् संगमे संशितव्रतः / तुल्यं फलवाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः

ຜູ້ໃດຮັກສາວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລ້ວກະທຳອະພິເສກ (ພິທີອາບນ້ຳບູຊາ) ທີ່ສັງຄົມແຫ່ງການບັນຈົບນ້ຳ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີຣາຊະສູຍະ ແລະອັດສະວະເມທະ।

Verse 13

न मातृवचनात् तात न लोकवचनादपि / मतिरुत्क्रमणीया ते प्रयागगामनं प्रति

ລູກເອີຍ ຢ່າໃຫ້ຈິດຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າຖອຍກັບ—ບໍ່ວ່າຈະເປັນຄໍາແມ່ ຫຼືຄໍາຄົນໃນໂລກ—ເມື່ອເຈົ້າມຸ່ງໜ້າຈະໄປພຣະຍາກ (Prayāga)។

Verse 14

दश तीर्थ सहस्त्राणि षष्टिकोट्यस्तथापरे / तेषां सान्निध्यमत्रैव तीर्थानां कुरुनन्दन

ມີຕີຣຖະ (tīrtha) ສິບພັນ ແລະອີກຫົກສິບໂກຕິ—ຄວາມສະນິດສະໜົມຂອງສະຖານທີ່ຈາລິກທັງຫມົດນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນໃຈແຫ່ງກຸຣຸ.

Verse 15

या गतिर्योगयुक्तस्य सत्त्वस्थस्य मनीषिणः / सा गतिस्त्यजतः प्राणान् गङ्गायमुनसंगमे

ສະພາບສູງສຸດທີ່ນັກປັນຍາຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນສັດຕະວະ (sattva) ແລະປະສານກັບໂຍຄະ ໄດ້ບັນລຸ—ສະພາບນັ້ນເອງ ຜູ້ທີ່ປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງຄົງຄາ ແລະ ຍະມຸນາ ກໍໄດ້ຮັບ.

Verse 16

न ते जीवन्ति लोके ऽस्मिन् यत्र तत्र युधिष्ठिर / ये प्रयागं न संप्राप्तास्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

ໂອ ຢຸທິສຖິຣ, ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ເຄີຍໄປຮອດພຣະຍາກ ອັນລືຊາໃນສາມໂລກ—ບໍ່ວ່າຈະຢູ່ທີ່ໃດ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄດ້ “ມີຊີວິດ” ຢ່າງແທ້ໃນໂລກນີ້.

Verse 17

एवं दृष्ट्वा तु तत् तीर्थं प्रयागं परमं पदम् / मुच्यते सर्वपापेभ्यः शशाङ्क इव राहुणा

ດັ່ງນັ້ນ ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນຕີຣຖະນັ້ນ—ພຣະຍາກ ອັນເປັນສະຖານສູງສຸດ—ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ, ເຫມືອນດວງຈັນພົ້ນຈາກການກຳຂອງ ຣາຫຸ.

Verse 18

कम्बलाश्वतरौ नागौ यमुनादक्षिणे तटे / तत्र स्नात्वा च पीत्वा च मुच्यते सर्वपातकैः

ທາງຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ ມີນາກສອງອົງ ກັມບະລະ ແລະ ອັດສະວະຕະຣະ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳແລະດື່ມນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 19

तत्र गत्वा नरः स्थानं महादेवस्य धीमतः / आत्मानं तारयेत् पूर्वं दशातीतान् दशापरान्

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ອັນເປັນສະຖານສັກສິດຂອງພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີປັນຍາ ຄົນຄວນຊ່ວຍຕົນໃຫ້ພົ້ນກ່ອນ; ດ້ວຍບຸນນັ້ນ ຍັງຊ່ວຍບັນພະບຸລຸດສິບຊັ້ນ ແລະລູກຫຼານສິບຊັ້ນຕໍ່ໄປໄດ້.

Verse 20

कृत्वाभिषेकं तु नरः सो ऽश्वमेधफलं लभेत् / स्वर्गलोकमवाप्नोति यावदाहूतसंप्लवम्

ເມື່ອຄົນໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກ (abhiṣeka) ແລ້ວ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີອັດສະວະເມດະ. ລາວຈະເຂົ້າສູ່ໂລກສະຫວັນ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນຈົນກວ່າຈະເຖິງການລະລາຍໃຫຍ່ຕາມກຳນົດເວລາ.

Verse 21

पूर्वपार्श्वे तु गङ्गायास्त्रैलोक्यख्यातिमान् नृप / अवचः सर्वसामुद्रः प्रतिष्ठानं च विश्रुतम्

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທາງຝັ່ງຕາເວັນອອກຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ມີອະວະຈະ (Avaca) ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ. ແລະທີ່ນັ້ນຍັງມີປຣະຕິສະຖານະ (Pratiṣṭhāna) ອັນລືຊາ ເປັນຈຸດບັນຈົບຮວມໃຫຍ່ຂອງສາຍນ້ຳທັງປວງທີ່ມຸ່ງສູ່ທະເລ.

Verse 22

ब्रह्मचारी जितक्रोधस्त्रिरात्रं यदि तिष्ठति / सर्वपापविशुद्धात्मा सो ऽश्वमेधफलं लभेत्

ຖ້າຜູ້ຖືພຣະພົວພັນພຣະພຣົມຈັນ (brahmacarya) ຜູ້ຊະນະຄວາມໂກດ ຢູ່ຮັກສາວິໄນສາມຄືນ ແລ້ວຈິດໃຈຈະບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບອັດສະວະເມດະ.

Verse 23

उत्तरेण प्रतिष्ठानं भागीरथ्यास्तु सव्यतः / हंसप्रपतनं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्

ທາງເໜືອມີ ປຣະຕິດຖານ; ທີ່ຝັ່ງຊ້າຍຂອງແມ່ນ້ຳ ພາຄີຣະທີ ມີທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດຊື່ «ຫັງສະ-ປຣະປະຕະນະ» ອັນໂດງດັງໃນສາມໂລກາ।

Verse 24

अश्वमेधफलं तत्र स्मृतमात्रात् तु जायते / यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च तावत् स्वर्गे महीयते

ທີ່ນັ້ນ ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີ ອັດສະວະເມດະ ເກີດຂຶ້ນແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງ; ແລະຕາບໃດທີ່ຈັນທຣາແລະສຸຣິຍະຍັງດຳລົງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນສະຫວັນ।

Verse 25

उर्वशीपुलिने रम्ये विपुले हंसपाण्डुरे / परित्यजतियः प्राणान् शृणु तस्यापि यत् फलम्

ຜູ້ໃດປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດຢູ່ທີ່ຝັ່ງ ອຸຣະວະສີ ອັນງາມ ກວ້າງໃຫຍ່ ຂາວດັ່ງຫັງສາ—ຈົ່ງຟັງບັດນີ້ເຖິງຜົນທາງວິນຍານທີ່ບັງເກີດແກ່ເຂົາດ້ວຍ।

Verse 26

षष्टिवर्षसहस्त्राणि षष्टिवर्षशतानि च / आस्ते स पितृभिः सार्धं स्वर्गलोके नराधिप

ໂອ ກະສັດໃນມະນຸດ, ຜູ້ນັ້ນຢູ່ໃນໂລກສະຫວັນຮ່ວມກັບປິຕຣະທັງຫຼາຍ ເປັນເວລາ ຫົກສິບພັນປີ ແລະອີກ ຫົກຮ້ອຍປີ ເພີ່ມເຕີມ।

Verse 27

अथं संध्यावटे रम्ये ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः / नरः शुचिरुपासीत ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्

ຕໍ່ມາ ທີ່ຕົ້ນໄມ້ບັນຍັນ «ສັນທະຍາ-ວະຕະ» ອັນງາມ, ຜູ້ຊາຍຜູ້ຮັກສາພຣະຫມະຈັນຍະ, ຊະນະອິນທຣີຍະ ແລະບໍລິສຸດ ຄວນບູຊາອຸປາສະນາ; ໂດຍນັ້ນຈຶ່ງອາດບັນລຸ ພຣະຫມະໂລກາ (ໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ).

Verse 28

कोटितीर्थं समाश्रित्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / कोटिवर्षसहस्त्राणि स्वर्गलोके महीयते

ຜູ້ໃດອາໄສພຶ່ງພາທີ່ ໂກຕິຕີຣຖະ ແລ້ວສະຫຼະຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນໂລກສະຫວັນ ຕະຫຼອດພັນໆກະຣອດປີ।

Verse 29

यत्र गङ्गा महाभागा बहुतीर्थतपोवना / सिद्धक्षेत्रं हि तज्ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा

ບ່ອນໃດທີ່ ພຣະນາງຄົງຄາ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຍິ່ງ ໄຫຼຜ່ານ—ອຸດົມດ້ວຍຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງ ແລະປ່າອາສຣົມແຫ່ງຕະປະ—ບ່ອນນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າເປັນ ສິດທະເຂດ; ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກ।

Verse 30

क्षितौ तारयते मर्त्यान् नागांस्तारयते ऽप्यधः / दिवि तारयते देवांस्तेन त्रिपथगा स्मृता

ໃນໂລກມະນຸດ ນາງພາມະຕະຍະຊົນໃຫ້ຂ້າມພົ້ນ; ໃນໂລກລຸ່ມ ນາງກໍຊ່ວຍເຫຼືອແມ່ນແຕ່ນາກາ; ໃນສະຫວັນ ນາງພາເທວະດາ—ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າ “ຕຣິປະຖະຄາ” ແມ່ນ້ໍາຜູ້ເຄື່ອນໄປຕາມສາມທາງ।

Verse 31

यावदस्थीनि गङ्गायां तिष्ठन्ति पुरुषस्य तु / तावद् वर्षसहस्त्राणि स्वर्गलोके महीयते

ຕາບໃດທີ່ ກະດູກຂອງບຸລຸດຍັງຄົງຢູ່ໃນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ຕາບນັ້ນເຂົາຈະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນໂລກສະຫວັນ ຕະຫຼອດພັນໆປີ।

Verse 32

तीर्थानां परमं तीर्थं नदीनां परमा नदी / मोक्षदा सर्वभूतानां महापातकिनामपि

ໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ ນາງແມ່ນຕີຣຖະສູງສຸດ; ໃນບັນດາແມ່ນ້ໍາທັງປວງ ນາງແມ່ນແມ່ນ້ໍາສູງສຸດ—ຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ສັດທັງຫມົດ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບໃຫຍ່ກໍດ້ວຍ।

Verse 33

सर्वत्र सुलभा गङ्गा त्रिषु स्थानेषु दुर्लभा / गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसंगमे

ແມ່ນ້ຳຄົງຄາພົບໄດ້ງ່າຍໃນຫຼາຍບ່ອນ ແຕ່ໃນສາມສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນຫາຍາກແທ້: ທີ່ຄົງຄາດວາຣ, ທີ່ປຣະຍາກ, ແລະທີ່ຄົງຄາບັນຈົບກັບທະເລ।

Verse 34

सर्वेषामे भूतानां पापोपहतचेतसाम् / गतिमन्वेषमाणानां नास्ति गङ्गासमा गतिः

ສຳລັບສັດທັງປວງທີ່ຈິດໃຈຖືກບາບທຳລາຍແລະມືດມົນ ແລະກຳລັງສະແຫວງຫາທາງອອກຈາກການພະເວີນ ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ຫຼືທາງຜ່ານສຸດທ້າຍໃດ ເທົ່າກັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາ।

Verse 35

पवित्राणां पवित्रं च मङ्गलानां च मङ्गलम् / माहेश्वरात् परिभ्रष्टा सर्वपापहरा शुभा

ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ບໍລິສຸດຍິ່ງກວ່າຜູ້ຊຳລະທັງປວງ ແລະເປັນມົງຄຸນຍິ່ງກວ່າມົງຄຸນທັງປວງ. ຜູ້ໃດຫຼຸດຫຼົງຈາກທາງຂອງມະຫາເທວາ ຍ່ອມເສຍພະພອນອັນດີງາມ ທີ່ກຳຈັດບາບທັງປວງໄດ້।

Verse 36

कृते युगे तु तीर्थानि त्रेतायां पुष्करं परम् / द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं कलौ गङ्गां विशिष्यते

ໃນກຣິຕະຍຸກ ບັນດາຕີຣຖະໂດຍທົ່ວໄປເປັນສິ່ງສູງສຸດ; ໃນເຕຣຕາຍຸກ ປຸສະກະຣະເປັນອັນປະເສີດ; ໃນດວາປະຣະຍຸກ ກຸຣຸກເຊຕຣະເປັນອັນປະເສີດ; ແລະໃນກະລິຍຸກ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາໂດດເດັ່ນເປັນພິເສດ।

Verse 37

गङ्गामेव निषेवेत प्रयागे तु विशेषतः / नान्यत् कलियुगोद्भूतं मलं हन्तुं सुदुष्कृतम्

ຄວນເຂົ້າໄປພຶ່ງພາແມ່ນ້ຳຄົງຄາແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ—ໂດຍສະເພາະທີ່ປຣະຍາກ—ເພາະບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດສາມາດກຳຈັດມົນທິນອັນໜັກໜ່ວງ ທີ່ເກີດຈາກຍຸກກະລິ ອັນເນື່ອງມາຈາກກຳຊົ່ວຢ່າງຫນັກໄດ້।

Verse 38

अकामो वा सकामो वा गङ्गायां यो विपद्यते / स मृतो जायते स्वर्गे नरकं च न पश्यति

ບໍ່ວ່າຈະບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືມີຄວາມປາຖະໜາ ຜູ້ໃດທີ່ສິ້ນຊີວິດໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ຈະເກີດໃໝ່ໃນສະຫວັນ ແລະບໍ່ເຫັນນະລົກ।

← Adhyaya 34Adhyaya 36

Frequently Asked Questions

The chapter condemns conveyance-based pilgrimage when driven by display, greed, or delusion, stating such motivation renders the yātrā fruitless; the emphasis is on humility, vow-discipline, and non-attachment rather than mere arrival.

Prayāga is presented as the locus where innumerable tīrthas are present, where ablution and abhiṣeka equal the fruits of Rājasūya and Aśvamedha, and where death at the confluence grants the highest yogic state and freedom from sin.

It means Gaṅgā ‘moves through three paths/worlds’: she ferries humans on earth, delivers beings below (including Nāgas), and conveys the gods in heaven—marking her as a cosmic purifier across realms.

It states: in Kṛta, tīrthas generally are foremost; in Tretā, Puṣkara; in Dvāpara, Kurukṣetra; and in Kali, Gaṅgā is especially pre-eminent—most particularly at Prayāga.