Adhyaya 29
Purva BhagaAdhyaya 2978 Verses

Adhyaya 29

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

ເມື່ອມາຮອດວາຣານາສີ (ກາຊີ) ວຽາສະໄດ້ບູຊາພຣະວິສເວສະວະຣະ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະຖືກບັນດາລະສີຜູ້ພຳນັກຢູ່ນັ້ນຕ້ອນຮັບດ້ວຍກຽດ. ພວກເຂົາຂໍໃຫ້ສອນມົກສະທຳທີ່ທຳລາຍບາບ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນມະຫາເທວ. ໄຈມິນີຈຶ່ງຖາມໃຫ້ວຽາສະຕັດສິນວ່າຄວນເນັ້ນທາງໃດ—ທຽນ, ທຳ, ສາງຂະຍ-ໂຢກະ, ຕະປະ, ອະຫິງສາ, ສັດຍະ, ສັນຍາສ, ທານ, ຕີຣຖະ, ແລະການຄວບຄຸມອິນທຣີ—ພ້ອມຂໍຄວາມລັບທີ່ເລິກກວ່າ. ວຽາສະຕອບໂດຍເລົ່າຄຳເຜີຍແຜ່ເກົ່າ: ເທວີຖາມອີສະວະຣະເທິງພູເມຣຸ ວ່າຈະເຫັນພຣະເຈົ້າໄດ້ໄວແນວໃດ, ແລະພຣະສິວະຕອບວ່າຄວາມລັບສູງສຸດຄື ອະວິມຸກຕະ (ກາຊີ) ກະເສດຣະອັນປະເສີດ ທີ່ກຳກັບກຳກຳມະໃຫ້ບໍ່ເສື່ອມ, ບາບຖືກຊຳລະ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກກີດກັນທາງສັງຄົມກໍພົ້ນໄດ້. ພຣະສິວະປະກາດວ່າການຕາຍໃນກາຊີປ້ອງກັນນະລົກ ແລະໃຫ້ສະຖານະສູງສຸດ; ທ່ານເອີ້ນເຖິງຕີຣຖະອື່ນໆ ແຕ່ຈັດອັນດັບກາຊີເຫນືອທັງໝົດ ໂດຍເນັ້ນອຳນາດພິເສດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະຄວາມຫາຍາກຂອງການປະກອບທຳທີ່ສົມບູນໃນກາຊີ. ຄຳສອນສຸດທ້າຍເຖິງ ຕາຣະກະ-ພຣະຫມັນ ທີ່ມະຫາເທວປະທານໃນວາລະສຸດທ້າຍ ແລະການພາຍໃນທາງໂຢກະ ທີ່ວາງອະວິມຸກຕະໄວ້ໃນສູນກາງຮ່າງກາຍ (ກາງຄິ້ວ, ສະດື, ຫົວໃຈ, ກະຫຼອກຫົວ). ວຽາສະຈົບດ້ວຍການເດີນທ່ຽວກາຊີກັບສາວົກ ເພື່ອສືບຕໍ່ຄຳສອນມົກສະໃນບົດຕໍ່ໄປ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टाविंशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः प्राप्य वाराणसीं दिव्यां कृष्णद्वैपायनो मुनिः / किमकार्षोन्महाबुद्धिः श्रोतुं कौतूहलं हि नः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັມຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຕົ້ນ ບົດທີ 28 ເລີ່ມຕົ້ນ. ພວກຣິຊີກ່າວວ່າ: «ເມື່ອມຸນີ ກຣິດສະນະ-ດວຍປາຍະນະ (ວະຍາສ) ໄດ້ເຖິງນະຄອນວາຣານາສີອັນທິບພະ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ໄດ້ກະທຳສິ່ງໃດ? ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະຟັງດ້ວຍຄວາມພິສົດໃຈ»។

Verse 2

सूत उवाच प्राप्य वाराणसी दिव्यामुपस्पृश्य महामुनिः / पूजयामास जाह्नव्यां देवं विश्वेश्वरं शिवम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອມະຫາມຸນີໄດ້ເຖິງນະຄອນວາຣານະສີອັນສະຫວ່າງໄສ ແລະໄດ້ສຳຜັດນ້ຳສັກສິດເພື່ອຊຳລະກາຍ ທ່ານໄດ້ບູຊາພຣະສິວະ ວິສເວສະວະຣະ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ)។

Verse 3

तमागतं पुनिं दृष्ट्वा तत्र ये निवसन्ति वै / पूजयाञ्चक्रिरे व्यासं मुनयो मुनिपुङ्गवम्

ເມື່ອເຫັນພຣະມຸນີຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນມາຮອດ ຜູ້ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນທັງຫຼາຍ ກໍໄດ້ບູຊາແລະຖວາຍການນົບນ້ອມແດ່ ພຣະວຽາສະ—ຜູ້ເປັນດັ່ງພະຍາງົວໃນຫມູ່ມຸນີ.

Verse 4

पप्रच्छुः प्रणताः सर्वे कथाः पापविनाशनीः / महादेवाश्रयाः पुण्या मोक्षधर्मान् सनातनान्

ທຸກຄົນໄດ້ກົ້ມນົບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວຖາມເຖິງເລື່ອງລາວອັນສັກສິດທີ່ທຳລາຍບາບ—ຄຳສອນອັນບໍລິສຸດທີ່ອາໄສພຣະມະຫາເທວະ ຄື ທຳແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ) ອັນນິລັນດອນ.

Verse 5

स चापि कथयामास सर्वज्ञो भगवानृषिः / माहात्म्यं देवदेवस्य धर्मान् वेदनिदर्शितान्

ແລ້ວພຣະຣິສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ກໍໄດ້ເລີ່ມເລົ່າ—ປະກາດມະຫິມາຂອງເທວະເທວະ ແລະອະທິບາຍທຳທັງຫຼາຍທີ່ວີດະໄດ້ຊີ້ແຈງໄວ້.

Verse 6

तेषां मध्ये मुनीन्द्राणां व्यासशिष्यो महामुनिः / पृष्टवान् जैमिनिर्व्यासं गूढमर्थं सनातनम्

ໃນທ່າມກາງຫມູ່ມຸນີຜູ້ສູງສຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ມະຫາມຸນີ ໄຈມິນີ ສິດຂອງວຽາສະ ໄດ້ຖາມວຽາສະເຖິງຄວາມໝາຍອັນເລິກລັບ ແລະນິລັນດອນ.

Verse 7

जैमिनिरुवाच भगवन् संशयं त्वेकं छेत्तुमर्हसि तत्त्वतः / न विद्यते ह्यविदितं भवता परमर्षिणा

ໄຈມິນີ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງຕັດຂາດຄວາມສົງໄສນີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕາມຄວາມຈິງ. ເພາະບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ພຣະອົງບໍ່ຮູ້ ໂອ ມະຫາຣິສີຜູ້ສູງສຸດ»។

Verse 8

केचिद् ध्यानं प्रशंसन्ति धर्ममेवापरे जनाः / अन्ये सांख्यं तथा योगं तपस्त्वन्ये महर्षयः

ບາງຄົນສັນລະເສີນການພິຈາລະນາສະມາທິ; ບາງຄົນຍົກຍ້ອງທຳມະແຕ່ຢ່າງດຽວ. ອື່ນໆສັນລະເສີນສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະ; ມະຫາຣິສີອື່ນໆຍຶດຖືຕະປັດ (ຕະປະ) ເປັນທາງສູງ.

Verse 9

ब्रह्मचर्यमथो मौनमन्ये प्राहर्महर्षयः / अहिंसां सत्यमप्यन्ये संन्यासमपरे विदुः

ມະຫາຣິສີບາງອົງກ່າວວ່າ ທຳມະແມ່ນພຣະຫມະຈັນຍະ (ພຣະຫມະຈັນຍາ) ແລະ ການຮັກສາຄວາມງຽບ (ເມົານະ). ອື່ນໆສອນອະຫິງສາ ແລະ ຄວາມຈິງ; ແຕ່ບາງພວກເຂົ້າໃຈວ່າ ສັນນະຍາສ (ການສະຫຼະລະ) ນັ້ນແຫຼະແມ່ນທຳມະ.

Verse 10

केचिद् दयां प्रशंसन्ति दानमध्ययनं तथा / तीर्थयात्रां तथा केचिदन्ये चेन्द्रियनिग्रहम्

ບາງຄົນສັນລະເສີນຄວາມເມດຕາກະຣຸນາ; ອື່ນໆຍົກຍ້ອງການໃຫ້ທານ ແລະ ການສຶກສາຄຳສອນອັນສັກສິດ. ບາງພວກສັນລະເສີນການເດີນທາງໄປສະຖານທີ່ສັກສິດ; ອື່ນໆຍົກຍ້ອງການຂົ່ມອິນທຣີຍະ (ການຄວບຄຸມອາຍະຕະນະ).

Verse 11

किमेतेषां भवेज्ज्यायः प्रब्रूहि मुनिपुङ्गव / यदि वा विद्यते ऽप्यन्यद् गुह्यं तद्वक्तुमर्हसि

ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ໃນບັນດານີ້ ອັນໃດແມ່ນຄຸນຄ່າສູງສຸດ. ແລະຖ້າຍັງມີຄຳສອນລັບອື່ນໃດນອກເໜືອຈາກນີ້ ພຣະອົງກໍຄວນກ່າວໃຫ້ຟັງ.

Verse 12

श्रुत्वा स जैमिनेर्वाक्यं कृष्णद्वैपायनो मुनिः / प्राह गम्भीरया वाचा प्रणम्य वृषकेतनम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ໄຈມິນິ ແລ້ວ ມຸນີ ກຣິສນະ-ດວາຍປາຍນະ (ວຽສະ) ໄດ້ກ່າວດ້ວຍສຽງລຶກຊຶ້ງ ຫຼັງຈາກກ້ອມນົບຕໍ່ ວຣິສະເກຕະນາ (ພຣະສິວະ ຜູ້ມີຕາຣາງເປັນງົວ)។

Verse 13

साधु साधु महाभाग यत्पृष्टं भवता मुने / वक्ष्ये गुह्यतमाद् गुह्यं श्रुण्वन्त्वन्ये महर्षयः

“ດີແທ້ ດີແທ້” ໂອ ມຸນີຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຄໍາຖາມຂອງເຈົ້າຊ່າງເໝາະສົມ. ຂ້າຈະປະກາດຄໍາສອນລັບຍິ່ງ ທີ່ລຶກລັບກວ່າລັບທັງປວງ; ໃຫ້ມະຫາຣິສີອື່ນໆ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍເຖີດ.

Verse 14

ईश्वरेण पुरा प्रोक्तं ज्ञानमेतत् सनातनम् / गूढमप्राज्ञविद्विष्टं सेवितं सूक्ष्मदर्शिभिः

ຄວາມຮູ້ນິລັນດອນນີ້ ເຄີຍຖືກພຣະອີສະວະຣະຕັດສອນໄວ້ແຕ່ກ່ອນ. ມັນລຶກຊຶ້ງ ແລະ ຖືກປິດບັງ—ຜູ້ບໍ່ຮູ້ຍ່ອມຊັງ—ແຕ່ຜູ້ເຫັນຄວາມລະອຽດອ່ອນຂອງສັດທຳ ກັບຖືກຖະນອມ ແລະ ປະພຶດຕາມ.

Verse 15

नाश्रद्दधाने दातव्यं नाभक्ते परमेष्ठिनः / न वेदविद्विषु शुभं ज्ञाननानां ज्ञानमुत्तमम्

ບໍ່ຄວນມອບ (ຄໍາສອນນີ້) ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ມີສັດທາ ແລະ ບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິຕໍ່ ພຣະປະເມດຖິນ (ອົງສູງສຸດ). ໃນຜູ້ຊັງເວດາ ບໍ່ມີສິ່ງມົງຄຸນໃດ; ໃນຄວາມຮູ້ທັງປວງ ຄວາມຮູ້ອັນສູງສຸດແມ່ນຄວາມຮູ້ທີ່ນໍາໄປຫາພຣະສູງສຸດ.

Verse 16

मेरुशृङ्गे पुरा देवमीशानं त्रिपुरद्विषम् / देवासनगता देवी महादेवमपृच्छत

ໃນການກ່ອນ ທີ່ຍອດພູເມຣຸ, ພຣະເທວີ ຜູ້ນັ່ງເທິງບັນລັງທິບ ໄດ້ທູນຖາມ ພຣະມະຫາເທວະ—ອີສານະ ຜູ້ທໍາລາຍຕຣິປຸຣະ.

Verse 17

देव्युवाच देवदेव महादेव भक्तानामार्तिनाशन / कथं त्वां पुरुषो देवमचिरादेव पश्यति

ເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເທວະເທວາ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ພັກດີ—ມະນຸດຈະເຫັນພຣະອົງ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອົງສູງ ໃນໄມ່ຊ້າ ໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 18

सांख्ययोगस्तथा ध्यानं कर्मयोगो ऽथ वैदिकः / आयासबहुला लोके यानि चान्यानि शङ्कर

«ສາງຂະຍະໂຍກ, ທັງ ທະຍານ (ສະມາທິ) ແລະ ກັມມະໂຍກ, ພ້ອມທັງທາງພິທີກຳແບບເວດະ—ແລະວິໄນອື່ນໆໃນໂລກນີ້, ໂອ ຊັງກະຣະ—ລ້ວນເປັນທາງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເຫນື່ອຍຍາກສຳລັບຜູ້ຄົນ»

Verse 19

येन विब्रान्तचित्तानां योगिनां कर्मिणामपि / दृश्यो हि भगवान् सूक्ष्मः सर्वेषामथ देहिनाम्

«ໂດຍວິທີນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໂຍຄີ ແລະຜູ້ປະກອບກຳພິທີ ທີ່ຈິດຍັງຫຼົງວົນ—ພຣະພະຄະວານຜູ້ລະອຽດລຶກ—ກໍປາກົດໃຫ້ເຫັນໂດຍກົງ ແກ່ສັດມີກາຍທັງປວງ»

Verse 20

एतद् गुह्यतमं ज्ञानं गूढं ब्रह्मादिसेवितम / हिताय सर्वभक्तानां ब्रूहि कामाङ्गनाशन

«ນີ້ແມ່ນປັນຍາອັນລັບລຶກທີ່ສຸດ, ລຶກຊຶ້ງແລະຖືກປິດບັງ, ທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ຍັງນັບຖືແລະຮັບໃຊ້. ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ພັກດີທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ທຳລາຍກາມະ ແລະກອງພົນຂອງມັນ, ຂໍໃຫ້ປະກາດມັນ»

Verse 21

ईश्वर उवाच अवाच्यमेतद् विज्ञानं ज्ञानमज्ञैर्बहिष्कृतम् / वक्ष्ये तव यथा तत्त्वं यदुक्तं परमर्षिभिः

ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ວິຊາຮູ້ແຈ້ງນີ້ ເກີນກວ່າຄຳເວົ້າທົ່ວໄປ; ເປັນປັນຍາທີ່ຄົນໂງ່ປະຖິ້ມ. ຂ້າຈະກ່າວແກ່ເຈົ້າເຖິງສັດຈະທີ່ແທ້ ດັ່ງທີ່ຖືກສອນໂດຍລະສີຜູ້ສູງສຸດ»

Verse 22

परं गुह्यतमं क्षेत्रं मम वाराणसी पुरी / सर्वेषामेव भूतानां संसारार्णवतारिणी

ວາຣານາສີ—ນະຄອນຂອງເຮົາ—ແມ່ນເຂດສັກສິດທີ່ລັບລຶກ ແລະ ລຶກຊຶ້ງສູງສຸດ. ສໍາລັບສັດທັງປວງ ມັນເປັນຜູ້ນໍາຂ້າມທະເລແຫ່ງສໍາສາຣາ.

Verse 23

तत्र भक्ता महादेवि मदीयं व्रतमास्थिताः / निवसन्ति महात्मानः परं नियममास्थिताः

ທີ່ນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ບັນດາຜູ້ພັກຕະຜູ້ຮັບຖືວຣະຕະອັນສັກສິດຂອງເຮົາ ພາກັນພໍານັກຢູ່—ເປັນມະຫາອາດມາ ໝັ້ນຄົງໃນນິຍະມະອັນສູງສຸດແຫ່ງການຂົມຄວບຕົນ.

Verse 24

उत्तमं सर्वतीर्थानां स्थानानामुत्तमं च तत् / ज्ञानानामुत्तमं ज्ञानमविमुक्तं परं मम

ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນທີ່ຈາລິກທີ່ສັກສິດສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ; ມັນຍັງເປັນຖິ່ນພໍານັກອັນປະເສີດທີ່ສຸດ. ໃນບັນດາຄວາມຮູ້ທັງປວງ ມັນແມ່ນຄວາມຮູ້ສູງສຸດ—ອະວິມຸກຕະ ອັນເປັນສະພາວະສູງສຸດຂອງເຮົາ.

Verse 25

स्थानान्तरं पवित्राणि तीर्थान्यायतनानि च / श्मशानसंस्थितान्येव दिव्यभूमिगतानि च

ຍັງມີສະຖານທີ່ບໍລິສຸດອື່ນໆ—ຕີຣຖະ ແລະ ອາຍະຕະນະ (ສະຖານສັກກາລະ). ບາງແຫ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນປ່າຊ້າ (ສະຖານເຜົາສົບ) ແລະ ບາງແຫ່ງຢູ່ໃນດິນແດນທິບທີ່ຖືກອຸທິດສັກສິດ.

Verse 26

भूर्लोके नैव संलग्नमन्तरिक्षे ममालयम् / अयुक्तास्तन्न पश्यन्ति युक्ताः पश्यन्ति चेतसा

ທີ່ພໍານັກຂອງເຮົາບໍ່ໄດ້ຕິດພົວພັນກັບໂລກພື້ນດິນ; ມັນຢູ່ໃນອັນຕະຣິກສະ (ຊ່ອງກາງແຫ່ງອາກາດ). ຜູ້ບໍ່ຖືກຜູກໃນໂຍຄະບໍ່ເຫັນ, ແຕ່ຜູ້ຖືກຜູກໃນໂຍຄະເຫັນດ້ວຍຈິດ.

Verse 27

श्मसानमेतद् विख्यातमविमुक्तमिति श्रुतम् / कालो भूत्वा जगदिदं संहराम्यत्र सुन्दरि

ບ່ອນນີ້ໂດງດັງວ່າເປັນປ່າຊ້າ ແລະໄດ້ຍິນວ່າ «ອະວິມຸກຕະ». ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ຢູ່ນີ້ເຮົາກາຍເປັນກາລະ (ເວລາ) ແລະດຶງສັບພະໂລກທັງໝົດເຂົ້າສູ່ຕົນເອງ।

Verse 28

देवीदं सर्वगुह्यानां स्थानं प्रियतमं मम / मद्भक्तास्तत्र गच्छन्ति मामेव प्रविशन्ति ते

ໂອ ເທວີ, ນີ້ແມ່ນບ່ອນລັບທີ່ສຸດໃນຄວາມລັບທັງປວງ—ເປັນຖິ່ນພັກອັນຮັກຍິ່ງຂອງເຮົາ. ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ເຮົາໄປທີ່ນັ້ນ, ແລະເມື່ອເຂົ້າໄປ ພວກເຂົາເຂົ້າສູ່ເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວ।

Verse 29

दत्तं जप्तं हुतं चेष्टं तपस्तप्तं कृतं च यत् / ध्यानमध्ययनं ज्ञानं सर्वं तत्राक्षयं भवेत्

ສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ເປັນທານ, ສິ່ງໃດທີ່ສວດຈະປະ (japa), ສິ່ງໃດທີ່ບູຊາເປັນຮູຕະ (homa), ການປະພຶດພະຍາຍາມອັນຊອບທຳ, ຕະປະ (tapas) ທີ່ຝຶກ, ແລະສິ່ງອື່ນໆ—ພ້ອມທັງ ທຽນ, ການສຶກສາຄຳພີ, ແລະຍານອັນແທ້—ທັງໝົດນັ້ນຈະກາຍເປັນອະກະສະຍະ (ບໍ່ເສື່ອມ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃຫ້ຜົນບໍ່ຂາດສາຍ।

Verse 30

जन्मान्तरसहस्त्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् / अविमुक्तं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्

ບາບໃດທີ່ສະສົມມາໃນການເກີດກ່ອນໆ ນັບພັນຊາດ—ເມື່ອເຂົ້າສູ່ «ອະວິມຸກຕະ» ບາບນັ້ນທັງໝົດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ໝົດສິ້ນ ແລະສູນສະລາຍໄປ।

Verse 31

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा ये वर्णसंकराः / स्त्रियो म्लेच्छाश्च ये चान्ये संकीर्णाः पापयोनयः

ພຣາຫມະນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ—ຜູ້ທີ່ເປັນວັນນະສັງກະຣະ (ປົນວັນນະ). ຍິງ, ມເລັດຈະ (mleccha) ແລະຄົນອື່ນໆ—ເປັນຫມູ່ປົນປົວ ເກີດຈາກຍົນີບາບ।

Verse 32

कोटाः पिपीलिकाश्चैव ये चान्ये मृगपक्षिणः / कालेन निधनं प्राप्ता अविमुक्ते वरानने

ໂອ ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ແມ່ນແຕ່ແມງໄມ້ ແລະ ມົດ ພ້ອມທັງສັດອື່ນໆ ເຊັ່ນ ສັດປ່າ ແລະ ນົກ ກໍໄດ້ພົບຈຸດຈົບໃນອະວິມຸກຕະ ໂດຍຖືກກາລະ (ເວລາ) ຄອບງຳ.

Verse 33

चन्द्रार्धमौलयस्त्र्यक्षा महावृषभवाहनाः / शिवे मम पुरे देवि जायन्ते तत्र मानवाः

ໂອ ເທວີສິວາ, ໃນນະຄອນຂອງເຮົານັ້ນ ໂອ ເທວີ, ມະນຸດທັງຫຼາຍເກີດມາພ້ອມເຄື່ອງໝາຍຂອງຣຸທຣະ—ມີຈັນທຣາຄຶ່ງເປັນມົງກຸດ, ມີສາມຕາ, ແລະ ຂີ່ງົວໃຫຍ່.

Verse 34

नाविमुक्ते मृतः कश्चिन्नरकं याति किल्बिषी / ईश्वरानुगृहीता हि सर्वे यान्ति परां गतिम्

ບໍ່ມີຜູ້ບາບຄົນໃດທີ່ຕາຍໃນອະວິມຸກຕະແລ້ວຈະໄປນະລົກ; ເພາະໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກອີສະວະຣະ, ທຸກຄົນລ້ວນໄປຮອດສະພາບສູງສຸດ.

Verse 35

मोक्षं सुदुर्लभं मत्वा संसारं चातिभीषणम् / अश्मना चरणौ हत्वा वाराणस्यां वसेन्नरः

ເມື່ອຮູ້ວ່າ ໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ນັ້ນຫາໄດ້ຍາກຢິ່ງ ແລະ ສັງສາຣະນ່າຢ້ານຢິ່ງ, ຄົນຄວນພຳນັກຢູ່ວາຣານະສີ—ແມ່ນແຕ່ຈະຕ້ອງໃຊ້ຫີນຕີຕີນຕົນເອງເພື່ອບັງຄັບໃຫ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍຕາມ.

Verse 36

दुर्लभा तपसा चापि पूतस्य परमेश्वरि / यत्र तत्र विपन्नस्य गतिः संसारमोक्षणी

ໂອ ພຣະປະຣະເມສະວະຣີ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍຕະປະສະ ກໍຍັງຍາກທີ່ຈະເຂົ້າເຖິງພຣະອົງ; ແຕ່ສຳລັບຜູ້ທຸກຍາກລຳບາກ ບ່ອນໃດກໍຕາມ, ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງພາທີ່ປົດປ່ອຍຈາກສັງສາຣະ.

Verse 37

प्रसादाज्जायते ह्येतन्मम शैलेन्द्रनन्दिनि / अप्रबुद्धा न पश्यन्ति मम मायाविमोहिताः

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວ ປັນຍາຮູ້ແຈ້ງນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ, ໂອ ທິດາແຫ່ງຈອມພູ. ຜູ້ຍັງບໍ່ຕື່ນຮູ້ ບໍ່ເຫັນເຮົາ/ສັດຈະ, ເພາະຖືກມາຍາຂອງເຮົາຫຼອກລວງ।

Verse 38

अविमुक्तं न सेवन्ति मूढा ये तमसावृताः / विण्मूत्ररेतसां मध्ये ते वसन्ति पुनः पुनः

ຜູ້ໂງ່ທີ່ຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ບໍ່ໄປພຶງອາວິມຸກຕະ (Avimukta). ພວກເຂົາຢູ່ຊ້ຳໆໃນຄວາມໂສກປົ່ນເປື້ອນ—ທ່າມກາງອຸຈາລະ, ປັດສະວະ ແລະນ້ຳກາມ—ກັບຄືນສູ່ພົບພາກາຍອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ।

Verse 39

हन्यमानो ऽपि यो विद्वान् वसेद् विघ्नशतैरपि / स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

ແມ່ນແຕ່ຖືກຮຸກຮານ ຜູ້ຮູ້ທີ່ຢືນຢັນຢູ່ໄດ້ ແມ່ນແຕ່ພົບອຸປະສັກນັບຮ້ອຍ ກໍຈະໄປຮອດສະຖານະສູງສຸດ; ໄປຮອດແລ້ວ ບໍ່ໂສກເສົ້າອີກ.

Verse 40

जन्ममृत्युजरामुक्तं परं याति शिवालयम् / अपुनर्मरणानां हि सा गतिर्मोक्षकाङ्क्षिणाम् / यां प्राप्य कृतकृत्यः स्यादिति मन्यन्ति पण्डताः

ພົ້ນຈາກການເກີດ ການຕາຍ ແລະຄວາມແກ່ ຜູ້ນັ້ນໄປຮອດສິວາລະຍະ (ພຣະສິວະອາໄສ) ອັນສູງສຸດ. ນັ້ນແມ່ນທາງໄປຂອງຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ—ສະພາບທີ່ບໍ່ຫວນກັບສູ່ຄວາມຕາຍອີກ. ໄດ້ຮອດແລ້ວ ຍ່ອມເປັນຜູ້ສຳເລັດກິດທັງປວງ; ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້ດັ່ງນີ້.

Verse 41

न दानैर्न तपोभिश्च न यज्ञैर्नापि विद्यया / प्राप्यते गतिरुत्कृष्टा याविमुक्ते तु लभ्यते

ຄວາມໄປຮອດອັນສູງສຸດ ບໍ່ໄດ້ມາຈາກທານ, ບໍ່ໄດ້ມາຈາກຕະປະ, ບໍ່ໄດ້ມາຈາກຍັດຍາ, ແມ່ນແຕ່ຈາກວິຊາກໍບໍ່. ມັນໄດ້ມາແຕ່ດ້ວຍວິມຸກຕິ—ການຫຼຸດພົ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 42

नानावर्णा विवर्णाश्च चण्डालाद्या जुगुप्सिताः / किल्बिषैः पूर्णदेहा ये विशिष्टैः पातकैस्तथा / भेषजं परमं तेषामविमुक्तं विदुर्बुधाः

ຜູ້ມີວັນນະຫຼາຍ ແລະຜູ້ຕົກຕ່ຳ ເຊັ່ນ ຈັນດາລາ ແລະອື່ນໆ ທີ່ຖືກຮັງກຽດ—ຜູ້ທີ່ກາຍຖືກເຕັມໄປດ້ວຍບາບ ແລະກຳຜິດຫນັກ—ບັນດາບຸນຍາຊົນຮູ້ວ່າ ອະວິມຸກຕະ (ກາຊີ) ແມ່ນຢາສູງສຸດຂອງເຂົາເຈົ້າ।

Verse 43

अविमुक्तं परं ज्ञानमविमुक्तं परं पदम् / अविमुक्तं परं तत्त्वमविमुक्तं परं शिवम्

ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນປັນຍາສູງສຸດ; ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນຖິ່ນພຳນັກສູງສຸດ. ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນສັດຈະທຳສູງສຸດ; ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນພຣະສິວະເອງ—ຜູ້ສູງສຸດ।

Verse 44

कृत्वा वै नैष्ठिकीं दीक्षामविमुक्ते वसन्ति ये / तेषां तत्परमं ज्ञानं ददाम्यन्ते परं पदम्

ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ຮັບດີກຊາອັນໝັ້ນຄົງ (ໄນສຖິກີ) ແລ້ວພຳນັກຢູ່ໃນອະວິມຸກຕະ—ແກ່ເຂົາເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານປັນຍາສູງສຸດນັ້ນ; ແລະໃນວາລະສຸດທ້າຍ ຈະປະທານສະຖານະສູງສຸດ।

Verse 45

प्रायागं नैमिषं पुण्यं श्रीशैलो ऽथ महालयः / केदारं भद्रकर्णं च गया पुष्करमेव च

ປຣາຍາກ, ໄນມິສະອັນບໍລິສຸດ, ສຣີໄສລ ແລະ ມະຫາລະຍະ; ເກດາຣ, ພັດຣະກັນນະ; ກະຍາ ແລະ ປຸສກະຣ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍແມ່ນສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນອັນສັກສິດເຊັ່ນກັນ।

Verse 46

कुरुक्षेत्रं रुद्रकोटिर्नर्मदाम्रातकेश्वरम् / शालिग्रामं च कुब्जाम्रं कोकामुखमनुत्तमम् / प्रभासं विजयेशानं गोकर्णं भद्रकर्णकम्

ກຸຣຸເກດຕຣ, ຣຸດຣະໂກຕິ, ອະມຣາຕະເກສະວະຣ ທີ່ແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ, ຊາລິກຣາມ, ກຸບຈາມຣ, ໂກກາມຸກະອັນບໍ່ມີໃຜເທົ່າ, ປຣະພາສ, ວິຊະເຢຊານ, ໂກກັນນະ, ແລະ ພັດຣະກັນນະກະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນຕີຣຖະອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 47

एतानि पुण्यस्थानानि त्रैलोक्ये विश्रुतानि ह / न यास्यन्ति परं मोक्षं वाराणस्यां यथा मृताः

ສະຖານທີ່ບຸນອັນສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ ໂດງດັງໃນສາມໂລກແທ້; ແຕ່ຜູ້ຕາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ບັນລຸມົກສະອັນສູງສຸດ ເທົ່າກັບຜູ້ຕາຍໃນວາຣານະສີ.

Verse 48

वाराणस्यां विशेषेण गङ्गा त्रिपथगामिनी / प्रविष्टा नाशयेत् पापं जन्मान्तरशतैः कृतम्

ໂດຍສະເພາະໃນວາຣານະສີ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ—ຜູ້ໄຫຼຜ່ານສາມທາງ—ເມື່ອເຂົ້າອາບນ້ຳ ຈະທຳລາຍບາບທີ່ສະສົມມາຫຼາຍຮ້ອຍຊາດ.

Verse 49

अन्यत्र सुलभा गङ्गा श्राद्धं दानं तपो जपः / व्रतानि सर्वमेवैतद् वाराणस्यां सुदुर्लभम्

ທີ່ອື່ນໆ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາພົບໄດ້ງ່າຍ ແລະ ພິທີສຣາດທະ, ທານ, ຕະປະ, ຈະປະ, ວຣະຕະ ກໍມີງ່າຍ; ແຕ່ໃນວາຣານະສີ ທັງໝົດນີ້ກັບຫາໄດ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງໃນຄວາມສົມບູນຂອງມັນ.

Verse 50

यजेत जुहुयान्नित्यं ददात्यर्चयते ऽमरान् / वायुभक्षश्च सततं वाराणस्यां स्तितो नरः

ຜູ້ຊາຍທີ່ພຳນັກຢູ່ໃນວາຣານະສີ ຄວນບູຊາແລະປະກອບຍັດຍະຢ່າງສະເໝີ: ຖວາຍອາຫູຕິທຸກວັນ, ໃຫ້ທານ, ແລະນົບນ້ອມບູຊາເທວະອະມະຣະ; ພ້ອມທັງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການສຳລວມອັນໝັ້ນຄົງ ດັ່ງກິນແຕ່ລົມ.

Verse 51

यदि पापो यदि शठो यदि वाधार्मिको नरः / वाराणसीं समासाद्य पुनाति सकलं नरः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍຈະເປັນຄົນບາບ, ຄົນຫລອກລວງ, ຫຼືຄົນອະທຳມະກໍຕາມ; ເມື່ອໄດ້ເຖິງວາຣານະສີ ກໍຊຳລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດທັງໝົດ.

Verse 52

वाराणस्यां महादेवं येर्ऽचयन्ति स्तुवन्ति वै / सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते विज्ञेया गणेश्वराः

ຜູ້ໃດຢູ່ໃນວາຣານະສີ (ກາຊີ) ບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ—ພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ຄວນຮູ້ວ່າເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ກະນະຂອງພຣະສິວະ।

Verse 53

अन्यत्र योगज्ञानाभ्यां संन्यासादथवान्यतः / प्राप्यते तत् परं स्थानं सहस्त्रेणैव जन्मना

ນອກຈາກໂຍຄະ ແລະປັນຍາອັນນຳໄປສູ່ການພົ້ນ—ຫຼືຈາກສັນຍາສ (ການສະຫຼະ) ຫຼືວິທີພິເສດອື່ນ—ສະຖານະສູງສຸດນັ້ນ ຈະບັນລຸໄດ້ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຜ່ານການເກີດມາຮ້ອຍພັນ? (ພັນ) ຄັ້ງເທົ່ານັ້ນ।

Verse 54

ये भक्ता देवदेवेशे वाराणस्यां वसन्ति वै / ते विन्दन्ति परं मोक्षमेकेनैव तु जन्मना

ຜູ້ເປັນພະກະຕິບູຊາ ຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າທັງປວງ ແລະຢູ່ອາໄສໃນວາຣານະສີຢ່າງແທ້ຈິງ—ພວກເຂົາບັນລຸໂມກສະອັນສູງສຸດ—ໃນຊີວິດດຽວເທົ່ານັ້ນ।

Verse 55

यत्र योगस्तथा ज्ञानं मुक्तिरेकेन जन्मना / अविमुक्तं समासाद्य नान्यद् गच्छेत् तपोवनम्

ບ່ອນໃດມີໂຍຄະ ແລະປັນຍາອັນນຳໄປສູ່ການພົ້ນ ບ່ອນນັ້ນມີການຫຼຸດພົ້ນໃນຊີວິດດຽວ। ເມື່ອໄດ້ເຖິງອະວິມຸກຕະ (ກາຊີ) ແລ້ວ ບໍ່ຄວນໄປຫາປ່າຕະປະສະຍາອື່ນໃດອີກ।

Verse 56

यतो मया न मुक्तं तदविमुक्तं ततः स्मृतम् / तदेव गुह्यं गुह्यानामेतद् विज्ञाय मुच्यते

ເນື່ອງຈາກຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍລະທິ້ງບ່ອນນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ອະວິມຸກຕະ” (ບ່ອນທີ່ບໍ່ຖືກລະທິ້ງ)។ ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມລັບ; ຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງຢ່າງແທ້ ຍ່ອມພົ້ນໄດ້।

Verse 57

ज्ञानाज्ञानाभिनिष्ठानां परमानन्दमिच्छताम् / या गतिर्विहिता सुभ्रु साविमुक्ते मृतस्य तु

ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ຜູ້ທີ່ຍຶດໝັ້ນໃນປັນຍາ ຫຼື ການປະພຶດວິໄນ ແລະ ປາຖະໜາອານັນດະສູງສຸດ—ເສັ້ນທາງ/ສະພາບທີ່ຖືກກຳນົດນັ້ນ ແມ່ນຊະຕາກຳຂອງຜູ້ຕາຍໃນຄວາມເປັນມຸກຕະແທ້.

Verse 58

यानि चैवाविमुक्तस्य देहे तूक्तानि कृत्स्नशः / पुरी वाराणसी तेभ्यः स्थानेभ्यो ह्यधिकाशुभा

ສະຖານທີ່ສັກສິດທັງຫມົດທີ່ໄດ້ກ່າວວ່າຢູ່ໃນກາຍຂອງອະວິມຸກຕະ ໄດ້ຖືກກ່າວຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ແຕ່ເມືອງວາຣານະສີ ນັ້ນມີຄວາມມົງຄຸນຍິ່ງກວ່າສະຖານເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 59

यत्र साक्षान्महादेवो देहान्ते स्वयमीश्वरः / व्याचष्टे तारकं ब्रह्म तत्रैव ह्यविमुक्तकम्

ບ່ອນໃດທີ່ ມະຫາເທວະ ພຣະອີສະວະຣະ ປາກົດໂດຍກົງ ໃນວາລະສຸດທ້າຍຂອງກາຍ ແລະ ຊີ້ແຈງ «ຕາຣະກະ ພຣະພຣະມັນ» ອັນເປັນຄວາມຮູ້/ມັນຕຣາຊ່ວຍພົ້ນ—ບ່ອນນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າ «ອະວິມຸກຕະກະ».

Verse 60

यत् तत् परतरं तत्त्वमविमुक्तमिति श्रुतम् / एकेन जन्मना देवि वाराणस्यां तदाप्नुयात्

ຄວາມຈິງສູງສຸດອັນເກີນກວ່າ ທີ່ໄດ້ຍິນວ່າ «ອະວິມຸກຕະ»—ໂອ ເທວີ—ຜູ້ໃດພັກອາໄສຢູ່ໃນ ວາຣານະສີ ຍ່ອມບັນລຸຫຼັກສູງສຸດນັ້ນໄດ້ໃນຊາດດຽວ.

Verse 61

भ्रूमध्ये नाभिमध्ये च हृदये चैव मूर्धनि / यथाविमुक्तादित्ये वाराणस्यां व्यवस्थितम्

ທີ່ກາງຄິ້ວ, ທີ່ກາງສະດື, ໃນຫົວໃຈ, ແລະ ທີ່ຍອດສະໝອງ—ດັ່ງທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນອະວິມຸກຕະ—ໃນວາຣານະສີກໍຕັ້ງຢູ່ແບບນັ້ນ.

Verse 62

वरणायास्तथा चास्या मध्ये वाराणसी पुरी / तत्रैव संस्थितं तत्त्वं नित्यमेवाविमुक्तकम्

ໃນພື້ນທີ່ລະຫວ່າງແມ່ນ້ຳ ວະຣະນາ ແລະ ອາສີ ມີນະຄອນສັກສິດ ວາຣານະສີ. ທີ່ນັ້ນເອງ ຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ ຕັ້ງຢູ່ຕະຫຼອດ—ແຜ່ນດິນ ‘ອະວິມຸກຕະ’ ທີ່ບໍ່ເຄີຍຖືກລະທິ້ງ.

Verse 63

वाराणस्याः परं स्थानं न भूतं न भविष्यति / यत्र नारायणो देवो महादेवो दिवेश्वरः

ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີອີກ ສະຖານທີ່ສັກສິດໃດສູງກວ່າ ວາຣານະສີ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະນາຣາຍະນະ ປະທັບຢູ່ ແລະ ພຣະມະຫາເທວະ ຈອມເທວະທັງປວງ ກໍປະທັບເປັນອົງອະທິລາດທິບພະ.

Verse 64

तत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / उपासते मां सततं देवदेवं पितामहम्

ທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍ ຄັນທະວະ, ຢັກສະ, ນາກາ (ອຸຣະກະ) ແລະ ຣາກສະສະ ພາກັນນະມັດສະການຂ້ອຍຢ່າງບໍ່ຂາດ—ຂ້ອຍ ຜູ້ເປັນເທວະເຫນືອເທວະ ແລະ ປິຕາມະຫະຜູ້ເກົ່າແກ່ດັ້ງເດີມ.

Verse 65

महापातकिनो ये च ये तेभ्यः पापकृत्तमाः / वाराणसीं समासाद्य ते यान्ति परमां गतिम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ມະຫາບາບ ແລະ ຜູ້ບາບຫນັກຍິ່ງກວ່ານັ້ນ, ເມື່ອໄດ້ເຖິງ ວາຣານະສີ (ກາສີ) ພວກເຂົາກໍໄດ້ບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ.

Verse 66

तस्मान्मुमुक्षुर्नियतो वसेद् वै मरणान्तिकम् / वाराणस्यां महादेवाज्ज्ञानं लब्ध्वा विमुच्यते

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາມົກສະ ຄວນຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມມຸ່ງໝັ້ນແລະວິໄນ ຈົນຮອດວາລະສຸດທ້າຍຂອງຊີວິດ; ເພາະໃນ ວາຣານະສີ ເມື່ອໄດ້ຮັບປັນຍາປົດປ່ອຍຈາກ ພຣະມະຫາເທວະ ກໍພົ້ນຫຼຸດໄດ້.

Verse 67

किन्तु विघ्ना भविष्यन्ति पापोपहतचेतसः / ततो नैव चरेत् पापं कायेन मनसा गिरा

ແຕ່ອຸປະສັກຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກບາບທໍາຮ້າຍ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າເຮັດຄວາມຊົ່ວ ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ຫຼືດ້ວຍວາຈາ.

Verse 68

एतद् रहस्यं वेदानां पुराणानां च सुव्रताः / अविमुक्ताश्रयं ज्ञानं न कश्चिद् वेत्ति तत्त्वतः

ໂອ ຜູ້ມີວິນັຍອັນດີ, ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບແຫ່ງເວດາ ແລະປຸຣານະ: ປັນຍາທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອະວິມຸກຕະ (Avimukta) ບໍ່ແມ່ນໃຜກໍຮູ້ໄດ້ຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 69

देवतानामृषीणां च शृण्वतां परमेष्ठिनाम् / देव्यै देवेन कथितं सर्वपापविनाशनम्

ໃນຂະນະທີ່ເທວະດາ ແລະລິສີທັງຫຼາຍ ພ້ອມທັງສັດສະຫວັນຊັ້ນສູງສຸດ ກໍາລັງຟັງຢູ່, ພຣະເທວະໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະເທວີ ຄໍາສອນທີ່ທໍາລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 70

यथा नारायणः श्रेष्ठो देवानां पुरुषोत्तमः / यथेश्वराणां गिरिशः स्थानानां चैतदुत्तमम्

ເຊັ່ນດຽວກັບນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ເປັນຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາເທວະດາ ເປັນປຸຣຸສະອຸດຕະມະ; ດັ່ງນັ້ນໃນບັນດາອິສະວະຣະທັງຫຼາຍ ກິຣີສະ (Girīśa) ພຣະສິວະ ເປັນຜູ້ເດັ່ນສຸດ; ແລະໃນບັນດາສະຖານທີ່ສັກສິດ ສະຖານນີ້ແມ່ນສູງສຸດ.

Verse 71

यैः समाराधितो रुद्रः पूर्वस्मिन्नेव जन्मनि / ते विन्दन्ति परं क्षेत्रमविमुक्तं शिवालयम्

ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ບູຊາຣຸດຣະ (Rudra) ຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນຊາດກ່ອນ, ຜູ້ນັ້ນແຫຼະຈະໄດ້ພົບພາກພື້ນສັກສິດອັນສູງສຸດ: ອະວິມຸກຕະ (Avimukta) ອາໄສຂອງພຣະສິວະ.

Verse 72

कलिकल्मषसंभूता येषामुपहता मतिः / न तेषां वेदितुं शक्यं स्थानं तत् परमेष्ठिनः

ຜູ້ທີ່ປັນຍາຖືກທຳລາຍ ເກີດຈາກມົນທິນແຫ່ງກະລີຍຸກ ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ເຖິງສະຖານອັນສູງສຸດ ຂອງພຣະປະຣະເມດຖິນ (ອົງສູງສຸດ)។

Verse 73

ये स्मरन्ति सदा कालं विन्दन्ति च पुरीमिमाम् / तेषां विनश्यति क्षिप्रमिहामुत्र च पातकम्

ຜູ້ໃດລະລຶກຢູ່ເສມອເຖິງການ/ສະຖານສັກສິດນີ້ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸເຖິງນະຄອນພູຣີອັນບໍລິສຸດ; ບາບຂອງເຂົາຈະຖືກທຳລາຍໄວ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໂລກໜ້າ.

Verse 74

यानि चेह प्रकुर्वन्ति पातकानि कृतालयाः / नाशयेत् तानि सर्वाणि देवः कालतनुः शिवः

ບາບໃດໆທີ່ຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນທີ່ນີ້ໄດ້ກະທຳ ພຣະສິວະ—ຜູ້ມີຮູບເປັນເວລາ—ຈະທຳລາຍມັນທັງໝົດ.

Verse 75

आगच्छतामिदं स्थानं सेवितुं मोक्षकाङ्क्षिणाम् / मृतानां च पुनर्जनम् न भूयो भवसागरे

ຂໍໃຫ້ຜູ້ປາຖະໜາໂມກຂະ ມາຍັງສະຖານສັກສິດນີ້ເພື່ອນະມັດສະການ. ຜູ້ໃດຕາຍຢູ່ນີ້ ຈະບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ອີກໃນທະເລແຫ່ງສັມສາຣະ.

Verse 76

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन वाराणस्यां वसेन्नरः / योगी वाप्यथवायोगी पापी वा पुण्यकृत्तमः

ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດຄວນພາຍາຍາມທຸກວິທີ ເພື່ອຢູ່ອາໄສໃນວາຣານະສີ—ຈະເປັນໂຍຄີ ຫຼືບໍ່ເປັນໂຍຄີ, ຈະເປັນຄົນບາບ ຫຼືເປັນຜູ້ກະທຳບຸນຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ.

Verse 77

न वेदवचनात् पित्रोर्न चैव गुरुवादतः / मतिरुत्क्रमणीया स्यादविमुक्तगतिं प्रति

ບໍ່ຄວນໃຫ້ຈິດຕັ້ງໃຈຂອງຕົນຫັນຫນີ—ຈະເປັນດ້ວຍຄໍາສັ່ງໃນເວດ, ດ້ວຍການກົດດັນຂອງພໍ່ແມ່, ຫຼືດ້ວຍຄໍາແນະນໍາຂອງຄູບາ—ຈາກເສັ້ນທາງທີ່ນໍາໄປສູ່ ອະວິມຸກຕະ (ທີ່ບໍ່ຖືກລະທິ້ງ ແຫ່ງມຸກຕິ)។

Verse 78

सूत उवाच इत्येवमुक्त्वा भगवान् व्यासो वेदविदां वरः / सहैव शिष्यप्रवरैर्वाराणस्यां चचार ह

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະວະຍາສະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ເວດ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ທ່ານກໍໄດ້ເດີນຢູ່ໃນນະຄອນວາຣານາສີ ພ້ອມກັບສິດທິສາວົກຜູ້ດີເລີດຂອງທ່ານ।

← Adhyaya 28Adhyaya 30

Frequently Asked Questions

It acknowledges multiple disciplines but elevates a ‘most secret’ mokṣa-dharma centered on Avimukta: in Kāśī, worship, japa, dāna, tapas, study, and jñāna become imperishable and culminate in liberation—especially through Śiva’s final transmission of Tāraka Brahman.

Rituals, gifts, austerities, and learning are praised yet declared insufficient for the highest destiny by themselves; the chapter insists the supreme state is obtained through vimukti—realized liberation—granted decisively in Avimukta by Śiva’s grace and saving instruction.

No. It explicitly includes mixed castes, women, mlecchas, and even beings like insects as falling under Kāśī’s Time-power and salvific scope, portraying Avimukta as the ‘supreme medicine’ even for those marked by grave sins.

Other tīrthas are revered, but the chapter claims that dying in them does not yield liberation ‘in the same way’ as dying in Vārāṇasī, where Śiva directly gives Tāraka Brahman and where sin-destruction and perfected religious fruit are said to be uniquely concentrated.