
Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode
ຫຼັງຈາກອັນທະກະຖືກປະຫັດປະຫານ ພຣະກູຣະມະເລົ່າຕໍ່ເຖິງສາຍພົນອະສຸຣະ: ວິໂຣຈະນະ ບຸດຂອງປຣະຫລາດ ປົກຄອງສາມໂລກດ້ວຍນະໂຍບາຍທຳມະອັນຫາຍາກ. ສະນັດກຸມາຣະ ຕາມພຣະວິສນຸ ມາສັນລະເສີນຄວາມຊອບທຳຂອງໄດຕະຍະ ແລະສອນທຳມະລັບສຸດເປັນອາດມະຍານ; ວິໂຣຈະນະຈຶ່ງສະຫຼະ ແລະມອບອານາຈັກໃຫ້ບາລີ. ບາລີຊະນະອິນທຣະ ທຳໃຫ້ເທວະຕ້ອງໄປພຶ່ງພາພຣະວິສນຸ; ອະດິຕິປະຕິບັດຕະປັສຢາຢ່າງແຮງ ແລະນັ່ງສະມາທິໃນດອກບົວໃຈຕໍ່ວາສຸເທວະ. ພຣະວິສນຸປາກົດ ຮັບສັນລະເສີນທີ່ຮວມນາມແລະພະລະກິດ (ເວລາ, ນຣະສິງຫະ, ເສສະ, ກາລ-ຣຸດຣະ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ ສັມພູ/ສິວະ) ແລະປະທານພອນຈະເກີດເປັນບຸດຂອງນາງ. ເມື່ອລາງຮ້າຍເກີດໃນເມືອງບາລີ ປຣະຫລາດເຜີຍວ່າພຣະວິສນຸຈະອະວະຕານເພື່ອປົກປ້ອງເທວະ ແລະແນະນຳໃຫ້ຍອມຈຳນົນ; ບາລີຂໍພຶ່ງພາແຕ່ຍັງຮັກສາທຳມະ. ພຣະວິສນຸເກີດເປັນອຸເປນທຣະ ສະແດງການຮຽນເວດ ແລະຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງ; ຕໍ່ມາເປັນວາມະນະໃນພິທີຍັດຂອງບາລີ ຂໍດິນສາມກ້າວ. ເມື່ອເປັນຕຣິວິກຣະມະ ພຣະອົງກ້າວຄອບຄຸມແຜ່ນດິນ ອາກາດກາງ ແລະສະຫວັນ ທະລຸກຳແພງຈັກກະວານ ແລະແມ່ນ້ຳຄົງຄາລົງມາ—ພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ຕັ້ງຊື່. ບາລີຖວາຍຕົນເອງ; ພຣະວິສນຸສົ່ງເຂົາໄປປາຕາລະ ພ້ອມສັນຍາຈະຮວມກັນໃນປຣະລະຍະ ແລະຟື້ນອຳນາດອິນທຣະ. ໂລກທັງປວງສັນລະເສີນ «ມະຫາໂຢກະ» ແຫ່ງພັກຕິ ເປັນການເປີດທາງໄປສູ່ພັກຕິຂອງບາລີ ແລະລະບຽບພິທີຕາມຄຳນຳຂອງປຣະຫລາດ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चदशो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच अन्दके निगृहीते वै प्रह्लादस्य महात्मनः / विरोचनो नाम सुतो बभूव नृपतिः पुरा
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີກູຣະມະປຸຣານະ» ສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຕົ້ນ ບົດທີ 15 ສິ້ນສຸດ. ພຣະກູຣະມະຕັດວ່າ: “ເມື່ອອັນທະກະຖືກປະຫານແລ້ວ ໃນການກ່ອນ ພຣະຫຼາດຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ມີບຸດຊື່ ວິໂຣຈະນະ ເກີດຂຶ້ນ ແລະໄດ້ເປັນກະສັດ”។
Verse 2
देवाञ्जित्वा सदेवेन्द्रान बहून् वर्षान् महासुरः / पालयामास धर्मेण त्रैलोक्यं सचराचरम्
ເມື່ອໄດ້ຊະນະເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ ມະຫາອະສຸຣະນັ້ນ ໄດ້ປົກຄອງຕຣິໂລກ ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ດ້ວຍທໍາມະ ຕະຫຼອດຫຼາຍປີ।
Verse 3
तस्यैवं वर्तमानस्य कदाचिद् विष्णुचोदितः / सनत्कुमारो भगवान् पुरं प्राप महामुनिः
ໃນຂະນະທີ່ເຂົາດໍາເນີນຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ມື້ໜຶ່ງ ໂດຍການຊີ້ນໍາຂອງພຣະວິດສະນຸ ພຣະສະນັດກຸມາຣະ ມະຫາມຸນີຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ມາຮອດນະຄອນ।
Verse 4
दृष्ट्वा सिहासनगतो ब्रह्मपुत्रं महासुरः / ननामोत्थाय शिरसा प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत्
ເມື່ອເຫັນພຣະບຸດຂອງພຣະພຣະຫມານັ່ງຢູ່ເທິງສິງຫາສນະ ມະຫາອະສຸຣະລຸກຂຶ້ນ ກ້ົມສີສະຄາລະວະ ແລະປະນົມມື ກ່າວຄໍານີ້។
Verse 5
धन्यो ऽस्म्यनुगृहीतो ऽस्मि संप्राप्तो मे पुरातनः / योगीश्वरो ऽद्य भगवान् यतो ऽसौ ब्रह्मवित् स्वयम्
ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ. ມື້ນີ້ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເກົ່າແກ່—ຈອມແຫ່ງໂຍຄີ—ໄດ້ມາຫາຂ້ອຍ, ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ໂດຍສະພາບຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 6
किमर्थमागतो ब्रह्मन् स्वयं देवः पितामहः / ब्रूहि मे ब्रह्मणः पुत्र किं कार्यं करवाण्यहम्
“ເພາະຫຍັງຈຶ່ງເສດັດມາ, ໂອ ພຣະພຣະຫມານ? ແທ້ຈິງພຣະອົງເອງແມ່ນພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນເທວະ. ຂໍຈົ່ງບອກຂ້ອຍ, ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ, ວ່າມີກິດອັນໃດໃຫ້ຂ້ອຍກະທໍາ?”
Verse 7
सो ऽब्रवीद् भगवान् देवो धर्मयुक्तं महासुरम् / द्रष्टुमभ्यागतो ऽहं वै भवन्तं भाग्यवानसि
ແລ້ວພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ພຣະເທວະ ໄດ້ກ່າວກັບມະຫາອະສຸຣະຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະວ່າ: “ຂ້ອຍມາເພື່ອເບິ່ງເຈົ້າແທ້ໆ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີໂຊກດີ.”
Verse 8
सुदुर्लभा नीतिरेषा दैत्यानां दैत्यसत्तम / त्रिलोके धार्मिको नूनं त्वादृशो ऽन्यो न विद्यते
ໂອ ດາຍຕະຍະຜູ້ປະເສີດ ນະໂຍບາຍອັນຊອບທຳແບບນີ້ ຫາຍາກຍິ່ງໃນຫມູ່ດາຍຕະຍະ. ແທ້ຈິງ ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະເຊັ່ນເຈົ້າອີກແລ້ວ.
Verse 9
इत्युक्तो ऽसुरराजस्तं पुनः प्राह महामुनिम् / धर्माणां परमं धर्मं ब्रूहि मे ब्रह्मवित्तम
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກະສັດອະສຸຣະໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງຕໍ່ມະຫາມຸນີວ່າ: «ໂອ ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງທຳມະອັນສູງສຸດ—ຫຼັກທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນທຳທັງປວງ»។
Verse 10
सो ऽब्रवीद् भगवान् योगी दैत्येन्द्राय महात्मने / सर्वगुह्यतमं धर्ममात्मज्ञानमनुत्तमम्
ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ພຣະໂຍຄີ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ພ້ອມຖ່າຍທອດທຳມະອັນລັບລຶກທີ່ສຸດ: ຄວາມຮູ້ແຫ່ງອາດມັນ (Ātman) ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້।
Verse 11
स लब्ध्वा परमं ज्ञानं दत्त्वा च गुरुदक्षिणाम् / निधाय पुत्रे तद्राज्यं योगाभ्यासरतो ऽभवत्
ເມື່ອໄດ້ຮັບປັນຍາອັນສູງສຸດ ແລະໄດ້ຖວາຍຄ່າບູຊາຄູ (gurudakṣiṇā) ຕາມຄວນແລ້ວ ລາວໄດ້ມອບອານາຈັກນັ້ນໃຫ້ບຸດ ແລະເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການຝຶກໂຍຄະຢ່າງມີວິໄນ।
Verse 12
स तस्य पुत्रो मतिमान् बलिर्नाम महासुरः / ब्रह्मण्यो धार्मिको ऽत्यर्थं विजिग्ये ऽथ पुरन्दरम्
ບຸດຂອງລາວແມ່ນມະຫາອະສຸຣະຜູ້ມີປັນຍາ ຊື່ບາລີ; ເປັນຜູ້ເຄົາລົບພຣາຫມັນ ແລະມີທຳມະຢ່າງຍິ່ງ; ແລ້ວຈຶ່ງຊະນະປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້।
Verse 13
कृत्वा तेन महद् युद्धं शक्रः सर्वामरैर्वृतः / जगाम निर्जितो विष्णुं देवं शरणमच्युतम्
ເມື່ອໄດ້ຮົບພະຍຸງອັນໃຫຍ່ກັບລາວແລ້ວ ຊັກຣະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ມີເທວະທັງປວງຫ້ອມລ້ອມ ໄດ້ໄປຫາພຣະວິສນຸ ອະຈຸຕະ ພຣະເທວະ ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ ໃນຄວາມພ່າຍແພ້।
Verse 14
तदन्तरे ऽदितिर्देवी देवमाता सुदुः खिता / दैत्येन्द्राणां वधार्थाय पुत्रो मे स्यादिति स्वयम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະນາງອະດິຕິ ມານດາແຫ່ງເທວະ ເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ. ນາງຕັ້ງປະສົງເອງວ່າ: «ຂໍໃຫ້ມີບຸດເກີດແກ່ຂ້າ ເພື່ອປາບອົງຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ»។
Verse 15
तताप सुमहद् घोरं तपोराशिस्तपः परम् / प्रपन्ना विष्णुमव्यक्तं शरण्यं शरणं हरिम्
ນາງໄດ້ປະພຶດຕະປະອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະນ່າຢ້ານ—ເປັນຄັງຕະປະອັນສູງສຸດ—ໂດຍມອບຕົນແດ່ ພຣະວິສະນຸຜູ້ບໍ່ປາກົດ, ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງອັນແທ້ຂອງຜູ້ຂໍພຶ່ງ.
Verse 16
कृत्वा हृत्पद्मकिञ्जल्के निष्कलं परमं पदम् / वासुदेवमनाद्यन्तमानन्दं व्योम केवलम्
ເມື່ອສ້າງຕັ້ງໃນເສັ້ນໃຍດອກບົວແຫ່ງດວງໃຈ ພຣະສະຖານະສູງສຸດອັນບໍ່ແບ່ງສ່ວນແລ້ວ ພຶງພິຈາລະນາພຣະວາສຸເທວ ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນບໍ່ມີປາຍ—ເປັນອານັນດະບໍລິສຸດ ແລະເປັນຫ້ວງອາກາດແຫ່ງຈິດອັນຄອບຄຸມທັງປວງ.
Verse 17
प्रसन्नो भगवान् विष्णुः शङ्खचक्रगदाधरः / आविर्बभूव योगात्मा देवमातुः पुरो हरिः
ພຣະວິສະນຸຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພາກ ຜູ້ຖືສັງຂະ ຈັກກະ ແລະຄະດາ ເມື່ອພຣະອົງພໍໃຈແລ້ວ ພຣະຫຣິຜູ້ເປັນຈິດແຫ່ງໂຢກະ ກໍປາກົດຕໍ່ໜ້າມານດາແຫ່ງເທວະ.
Verse 18
दृष्ट्वा समागतं विष्णुमदितिर्भक्तिसंयुता / मेने कृतार्थमात्मानं तोषयामास केशवम्
ເມື່ອເຫັນພຣະວິສະນຸມາຮອດຕໍ່ໜ້າ ອະດິຕິຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ກໍຮູ້ສຶກວ່າຊີວິດຕົນສຳເລັດຜົນແລ້ວ ແລະນາງພະຍາຍາມບູຊາເພື່ອໃຫ້ພຣະເກສະວະພໍໃຈ.
Verse 19
अदितिरुवाच जयाशेषदुः खौघनाशैकहेतो जयानन्तमाहात्म्ययोगाभियुक्त / जयानादिमध्यान्तविज्ञानमूर्ते जयाशेषकल्पामलानन्दरूप
ອະດິຕິກ່າວວ່າ: ຊັຍຊະນະແດ່ພຣະອົງ—ເປັນເຫດອັນດຽວທີ່ທຳລາຍກະແສທຸກຂ໌ທັງປວງ; ຊັຍຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍໂຍຄະ ແລະມະຫິມາອັນອະນັນຕະ. ຊັຍຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຈິດຮູ້ທົ່ວ ຄອບຄຸມຕົ້ນ-ກາງ-ທ້າຍ; ຊັຍຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນອານັນດະບໍ່ມີມົນທິນ ຕະຫຼອດກະລະປະທັງຫຼາຍ.
Verse 20
नमो विष्णवे कालरूपाय तुभ्यं नमो नारसिंहाय शेषाय तुभ्यम् / नमः कालरुद्राय संहारकर्त्रे नमो वासुदेवाय तुभ्यं नमस्ते
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ມີຮູບເປັນການເວລາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະນາຣະສິງຫະ ແລະໃນພຣະເສດສະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະກາລະ-ຣຸດຣະ ຜູ້ກະທຳການສະຫານ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະວາສຸເທວະ—ຂໍນອບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ.
Verse 21
नमो विश्वमायाविधानाय तुभ्यं नमो योगगम्याय सत्याय तुभ्यम् / नमो धर्मविज्ञाननिष्ठाय तुभ्यं नमस्ते वराहाय भूयो नमस्ते
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຈັດວາງມາຍາແຫ່ງສາກົນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນສັດຈະ ທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນທັມມະ ແລະໃນປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ. ໂອ ວະຣາຫະ, ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ນະໂມອີກແລ້ວ ນະໂມອີກເທື່ອ.
Verse 22
नमस्ते सहस्त्रार्कचन्द्राभमूर्ते नमो वेदविज्ञानधर्माभिगम्य / नमो देवदेवादिदेवादिदेव प्रभो विश्वयोने ऽथ भूयो नमस्ते
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພັນດວງອາທິດ ແລະພັນດວງຈັນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍເວດ, ດ້ວຍປັນຍາແທ້, ແລະດ້ວຍທັມມະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ເທວະດັ້ງເດີມໃນຫມູ່ເທວະ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຄັນທະແຫ່ງສາກົນ ແລະແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງທຸກສິ່ງ—ນະໂມອີກຄັ້ງແດ່ພຣະອົງ.
Verse 23
नमः शंभवे सत्यनिष्ठाय तुभ्यं नमो हेतवे विश्वरूपाय तुभ्यम् / नमो योगपीठान्तरस्थाय तुभ्यं शिवायैकरूपाय भूयो नमस्ते
ນະໂມແດ່ພຣະຊຳພູ ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນສັດຈະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ເຫດປັດໃຈຕົ້ນຕໍ ຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນທັງປວງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນບ່ອນນັ່ງພາຍໃນແຫ່ງໂຍຄະ. ນະໂມອີກແລ້ວ ນະໂມອີກເທື່ອ ແດ່ພຣະຊິວະ ຜູ້ເປັນອົງດຽວ ບໍ່ແບ່ງແຍກ.
Verse 24
एवं स भगवान् कृष्णो देवमात्रा जगन्मयः / तोषितश्छन्दयामास वरेण प्रहसन्निव
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພະຄະວານ ກຣິດສະນະ—ຜູ້ມີມາດຕາເປັນເທວະ ແລະແຜ່ຊຶມທົ່ວຈັກກະວານ—ເມື່ອພໍໃຈແລ້ວ ກໍປະທານພອນ ດຸດດັ່ງຍິ້ມອ່ອນໆ।
Verse 25
प्रणम्य शिरसा भूमौ सा वब्रे वरमुत्तमम् / त्वामेव पुत्रं देवानां हिताय वरये वरम्
ນາງກໍກົດກະບົດ ກົດຫົວລົງດິນ ແລ້ວເລືອກພອນອັນສູງສຸດວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າເລືອກພຣະອົງເທົ່ານັ້ນເປັນບຸດ; ຂໍພອນນີ້ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ.”
Verse 26
तथास्त्वित्याह भगवान् प्रपन्नजनवत्सलः / दत्त्वा वरानप्रमेयस्तत्रैवान्तरधीयत
“ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ” ພຣະພະຄະວານ—ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາພຶ່ງພາ—ກ່າວ. ເມື່ອປະທານພອນອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ອະນັນຕະກໍຫາຍໄປຈາກທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 27
ततो बहुतिथे काले भगवन्तं जनार्दनम् / दधार गर्भं देवानां माता नारायणं स्वयम्
ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ມານດາແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຖືພາ ພຣະພະຄະວານ ຈະນາຣະດະນະ—ນາຣາຍະນະໂດຍພຣະອົງເອງ—ໃນຄັນຂອງນາງ।
Verse 28
समाविष्टे हृषीकेशे देवमातुरथोदरम् / उत्पाता जज्ञिरे घोरा बलेर्वैरोचनेः पुरे
ເມື່ອ ຮຣິສີເກສະ ເຂົ້າໄປສູ່ຄັນຂອງມານດາແຫ່ງເທວະແລ້ວ ໃນນະຄອນຂອງ ບາລິ ໄວໂຣຈະນະ ກໍເກີດລາງຮ້າຍອັນນ່າສະພຶງກົວຂຶ້ນ।
Verse 29
निरीक्ष्य सर्वानुत्पातान् दैत्येन्द्रो भयविह्वलः / प्रह्लादमसुरं वृद्धं प्रणम्याह पितामहम्
ເມື່ອເຫັນນິມິດອັນອັບມົງຄົນທັງປວງ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພວກໄດຕະຍະກໍສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ໄດ້ກໍາບັງຄົມອະສຸຣະຜູ້ເຖົ້າ ພຣະຫລາດ ແລະເອີ້ນທ່ານວ່າ «ປູ່ທວດ» ແລ້ວກ່າວວ່າ।
Verse 30
बलिरुवाच पितामह महाप्राज्ञ जायन्ते ऽस्मत्पुरे ऽधुना / किमुत्पाता भवेत् कार्यमस्माकं किंनिमित्तकाः
ບາລິກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ປູ່ທວດ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ບັດນີ້ນິມິດຕ່າງໆເກີດຂຶ້ນໃນນະຄອນຂອງພວກເຮົາ. ນິມິດເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນອັນໃດ? ພວກເຮົາຄວນກະທໍາຢ່າງໃດ ແລະເຫດປັດໃຈຂອງມັນແມ່ນຫຍັງ?»
Verse 31
निशम्य तस्य वचनं चिरं ध्यात्वा महासुरः / नमस्कृत्य हृषीकेशमिदं वचनमब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາຂອງເຂົາ ອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາດົນນານ; ແລ້ວກໍາບັງຄົມຕໍ່ ຮຶສີເກສະ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີ) ແລະກ່າວຄໍານີ້ວ່າ।
Verse 32
प्रह्लाद उवाच यो यज्ञैरिज्यते विष्णुर्यस्य सर्वमिदं जगत् / दधारासुरनाशार्थं माता तं त्रिदिवौकसाम्
ພຣະຫລາດກ່າວວ່າ: ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຖືກບູຊາດ້ວຍຍັດຍະ ແລະຜູ້ທີ່ຈັກກະວານທັງປວງເປັນຂອງພຣະອົງ—ພຣະມານດາຂອງພຣະອົງໄດ້ອຸ້ມທ້ອງພຣະອົງເພື່ອທໍາລາຍອະສຸຣະ ແລະປົກປ້ອງຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນທັງສາມ ຄືພວກເທວະ।
Verse 33
यस्मादभिन्नं सकलं भिद्यते यो ऽखिलादपि / स वासुदेवो देवानां मातुर्देहं समाविशत्
ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ຈັກກະວານອັນບໍ່ແບ່ງແຍກທັງປວງ ປາກົດເປັນຄວາມແຕກຕ່າງ; ແລະພຣະອົງ ແມ່ນເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ ແຕ່ກໍແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ—ພຣະວາສຸເທວະນັ້ນ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ກາຍຂອງພຣະມານດາແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 34
न यस्य देवा जानन्ति स्वरूपं परमार्थतः / स विष्णुरदितेर्देहं स्वेच्छयाद्य समाविशत्
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ເທວະດາທັງຫຼາຍບໍ່ອາດຮູ້ຮູບພາບແທ້ອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ—ພຣະວິສນຸອົງນັ້ນ ໂດຍພຣະປະສົງເອງ ບັດນີ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ກາຍຂອງອະດິຕິ।
Verse 35
यस्माद् भवन्ति भूतानि यत्र संयान्ति संक्षयम् / सो ऽवतीर्णो महायोगी पुराणपुरुषो हरिः
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ສັດທັງປວງເກີດຈາກພຣະອົງ ແລະເມື່ອການລະລາຍມາເຖິງກໍກັບໄປສູ່ພຣະອົງ—ພຣະຫຣິ ມະຫາໂຍຄີ ປຸຣານະປຸຣຸສະ ໄດ້ອະວະຕານລົງມາໃນຫມູ່ສັດ।
Verse 36
न यत्र विद्यते नामजात्यादिपरिकल्पना / सत्तामात्रात्मरूपो ऽसौ विष्णुरंशेन जायते
ທີ່ໃດບໍ່ມີການປຸງແຕ່ງທາງໃຈເກືອບກ່ຽວກັບຊື່ ຊົນຊາດ ແລະອື່ນໆ—ທີ່ນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີຮູບພາບເປັນອາຕະມາແຫ່ງສັດຕາບໍລິສຸດລ້ວນໆ ປາກົດເປັນອັມຊະ (ພາກ/ພະລັງ) ຂອງພຣະວິສນຸ।
Verse 37
यस्य सा जगतां माता शक्तिस्तद्धर्मधारिणी / माया भगवती लक्ष्मीः सो ऽवतीर्णो जनार्दनः
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ພຣະພະລັງ (ຊັກຕິ) ເປັນແມ່ແຫ່ງໂລກທັງປວງ ແລະຊົງຄ້ຳຈຸນທຳຂອງພຣະອົງ—ນາງນັ້ນແມ່ນມາຍາອັນເປັນເທວີ ພຣະນາງລັກສະມີ; ພຣະຈະນາຣະດະນະອົງນັ້ນໄດ້ອະວະຕານລົງມາ।
Verse 38
यस्य सा तामसी मूर्तिः शङ्करो राजसी तनुः / ब्रह्मा संजायते विष्णुरंशेनैकेन सत्त्वभृत्
ໃນພຣະອົງນັ້ນ ຮູບອັນເປັນຕາມັສະ ແມ່ນສັງກະຣະ (Śaṅkara); ກາຍອັນເປັນຣາຊະສະ ກາຍເປັນພຣະພຣະຫມາ (Brahmā); ແລະພຣະວິສນຸ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສັດຕະວະ ເກີດຂຶ້ນຈາກພາກດຽວຂອງພຣະສູງສຸດນັ້ນ।
Verse 39
इत्थं विचिन्त्य गोविन्दं भक्तिनम्रेण चेतसा / तमेव गच्छ शरणं ततो यास्यसि निर्वृतिम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາພຣະໂກວິນດະ (Govinda) ດ້ວຍໃຈທີ່ຖ່ອມຕົນໂດຍພັກຕິ ຈົ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງພຽງອົງດຽວ; ແລ້ວເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມອິ່ມໃຈສຸດທ້າຍ।
Verse 40
ततः प्रह्लादवचनाद् बलिर्वैरोचनिर्हरिम् / जगाम शरणं विश्वं पालयामास धर्मतः
ຕໍ່ມາ ຕາມຄໍາແນະນໍາຂອງພຣະພຣະຫລາດ (Prahlāda) ບາລີ—ບຸດຂອງວິໂຣຈະນະ—ໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະຫາຣິ (Hari); ແລະໂດຍຍຶດຖືທັມມະ (Dharma) ລາວໄດ້ປົກປ້ອງໂລກທັງປວງ।
Verse 41
काले प्राप्ते महाविष्णुं देवानां हर्षवर्धनम् / असूत कश्यपाच्चैनं देवमातादितिः स्वयम्
ເມື່ອເວລາອັນກໍານົດມາຮອດ ອະດິຕິ (Aditi) ມານດາແຫ່ງເທວະ ໄດ້ປະສູດພຣະມະຫາວິສນຸ (Mahāviṣṇu) ຜ່ານກັດຊະຍະປະ (Kaśyapa) ດ້ວຍຕົນເອງ—ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມຍິນດີໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 42
चतुर्भुजं विशालाक्षं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम् / नीलमेघप्रतीकाशं भ्राजमानं श्रियावृतम्
ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະອົງໃນສະມາທິ: ມີສີ່ພຣະຫັດ, ພຣະເນດກວ້າງໃຫຍ່, ອົງອົກມີເຄື່ອງໝາຍ ສຣີວັດສະ (Śrīvatsa); ສະຫວ່າງໄສດັ່ງເມກຝົນສີນ້ໍາເງິນເຂັ້ມ, ຮຸ່ງເຮືອງ ແລະ ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມໂດຍພຣະສຣີ (ລັກສະມີ).
Verse 43
उपतस्थुः सुराः सर्वे सिद्धाः साध्याश्च चारणाः / उपेन्द्रमिन्द्रप्रमुखा ब्रह्मा चर्षिगमैर्वृतः
ເທວະທັງປວງໄດ້ເຂົ້າມາປະນົມຮັບໃຊ້ພຣະອຸເປນດຣະ (Upendra/Viṣṇu). ພວກສິດທະ (Siddha), ສາດຫຍະ (Sādhya) ແລະ ຈາຣະນະ (Cāraṇa) ກໍຢືນຮັບໃຊ້; ແລະ ອິນດຣະ (Indra) ພ້ອມຫົວໜ້າທັງຫຼາຍ, ກັບພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ທີ່ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມໂດຍຝູງລະສີ, ໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະອົງ।
Verse 44
कृतोपनयनो वेदानध्यैष्ट भगवान् हरिः / समाचारं भरद्वाजात् त्रिलोकाय प्रदर्शयन्
ຫຼັງຈາກຮັບພິທີອຸປະນະຍະນະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຮະຣິ ໄດ້ສຶກສາພຣະເວດ ແລະຮຽນຮູ້ຈາກພຣະິສີ ພະຣະດວາຊ ເພື່ອສະແດງວິໄນອັນຖືກຕ້ອງແກ່ໂລກທັງສາມ।
Verse 45
एवं हि लौकिकं मार्गं प्रदर्शयति स प्रभुः / स यत् प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ອຳນາດ ຈຶ່ງສະແດງເສັ້ນທາງອັນຖືກຕ້ອງໃນຊີວິດໂລກ; ມາດຕະຖານໃດທີ່ພຣະອົງວາງເປັນຫຼັກ ຊາວໂລກກໍດຳເນີນຕາມນັ້ນ।
Verse 46
ततः कालेन मतिमान् बलिर्वैरोचनिः स्वयम् / यज्ञैर्यज्ञेश्वरं विष्णुमर्चयामास सर्वगम्
ຕໍ່ມາໃນການເວລາອັນຄວນ ບາລິ ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດ ຜູ້ສະຖິດທົ່ວສັບພະສິ່ງ ດ້ວຍພິທີຍັດຫຼາຍປະການ।
Verse 47
ब्राह्मणान् पूजयामास दत्त्वा बहुतरं धनम् / ब्रह्मर्षयः समाजग्मुर्यज्ञवाटं महात्मनः
ພຣະອົງໄດ້ນັບຖືບູຊາພຣາຫມະນະ ໂດຍມອບທຣັບສິນຫຼາຍຫຼວງ; ແລະບັນດາພຣະິສີຜູ້ເປັນບຣະຫມະຣິສີ ໄດ້ມາຊຸມນຸມທີ່ລານຍັດຂອງມະຫາອາດຕະມານັ້ນ।
Verse 48
विज्ञाय विष्णुर्भगवान् भरद्वाजप्रचोदितः / आस्थाय वामनं रूपं यज्ञदेशमथागमत्
ເມື່ອພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຊາບຊຶ້ງສະພາບການ ແລະໄດ້ຮັບການຊັກຊວນຈາກ ພະຣະດວາຊ ພຣະອົງຈຶ່ງຮັບຮູບເປັນ ວາມະນະ ແລະເສດັດໄປຍັງສະຖານທີ່ຍັດນັ້ນ।
Verse 49
कृष्णाजिनोपवीताङ्ग आषाढेन विराजितः / ब्राह्मणो जटिलो वेदानुद्गिरन् भस्ममण्डितः
ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງປາກົດຂຶ້ນໃນສະຫວ່າງໄສແຫ່ງຕະປະສະຍາ—ສວມສາຍຍັດຍະໂນປະວີຕ ນຸ່ງຫຸ່ມຜິວກວາງດໍາ ຖືຄັນດາບພິທີອັນສົດໃສ ຜົມຊະຕາ ທາຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ແລະສະເໝີສະເໝີຮ້ອງວິດາຢູ່ເທື່ອນໆ।
Verse 50
संप्राप्यासुरराजस्य समीपं भिक्षुको हरिः / स्वपादैर्विमितं देशमयाचत बलिं त्रिभिः
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະຣາຊາແຫ່ງອະສຸຣະ ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ໃນຮູບພະສົງຂໍທານ ໄດ້ຂໍຈາກພຣະບາລີ ດິນພຽງແຕ່ຈະວັດດ້ວຍພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ສາມກ້າວເທົ່ານັ້ນ।
Verse 51
प्रक्षाल्य चरणौ विष्णोर्बलिर्भासमन्वितः / आचामयित्वा भृङ्गारमादाय स्वर्णनिर्मितम्
ພຣະບາລີໄດ້ລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ດ້ວຍໃຈສັດທາອັນສົດໃສ; ແລ້ວຈຶ່ງກະທຳອາຈາມະນະ ແລະຢືນຢັນພິທີໂດຍຖືພາຊະນະນ້ຳຄຳ (ພຶງກາຣ) ທີ່ຫຼໍ່ດ້ວຍຄຳທອງ।
Verse 52
दास्ये तवेदं भवते पदत्रयं प्रीणातु देवो हरिरव्ययाकृतिः / विचिन्त्य देवस्य कराग्रपल्लवे निपातयामास जलं सुशीतलम्
«ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖວາຍສາມກ້າວນີ້ເປັນການຮັບໃຊ້ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ; ຂໍໃຫ້ພຣະຫຣິ ຜູ້ມີຮູບອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຈົ່ງພໍພຣະໄທ» ເມື່ອຄິດແລ້ວ ລາວໄດ້ຫຼັ່ງນ້ຳເຢັນສະອາດຢ່າງອ່ອນໂຍນ ລົງໃສ່ປາຍນິ້ວມືອ່ອນນຸ່ມຂອງພຣະເຈົ້າ।
Verse 53
विचक्रमे पृथिवीमेष एता- मथान्तरिक्षं दिवमादिदेवः / व्यपेतरागं दितिजेश्वरं तं प्रकर्तुकामः शरणं प्रपन्नम्
ພຣະອາທິເທວ (ວາມະນ-ວິສນຸ) ກ້າວຂ້າມແຜ່ນດິນນີ້ ແລ້ວກ້າວຂ້າມອັນຕະຣິກສະ ແລະຕໍ່ມາກ້າວຂ້າມສະຫວັນ—ເພື່ອຈະປິດສິ້ນອຳນາດຂອງຈອມແຫ່ງດານະວະນັ້ນ ຄືພຣະບາລີ ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມກຳໜັດ ແລະໄດ້ຂໍພຶ່ງພາ ຍອມຈຳນົນຕໍ່ພຣະອົງ।
Verse 54
आक्रम्य लोकत्रयमीशपादः प्राजापत्याद् ब्रह्मलोकं जगाम / प्रणेमुरादित्यसहस्त्रकल्पं ये तत्र लोके निवसन्ति सिद्धाः
ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ມີພຣະບາດເປັນອຳນາດ—ໄດ້ຂ້າມຜ່ານໂລກທັງສາມ ແລ້ວຈາກໂລກພຣາຊາປະຕິ ໄປສູ່ໂລກພຣະພຣົມ. ທີ່ນັ້ນ ບັນດາສິດທະຜູ້ພຳນັກຢູ່ ໄດ້ກົ້ມກາບພຣະອົງ—ຜູ້ນິລັນດອນ ດຸດດັ່ງແສງຕາເວັນນັບພັນ ແລະອາຍຸການຕາມວົງຈັກກະລະກັບ (ກັລປະ).
Verse 55
अथोपतस्थे भगवाननादिः पितामहास्तोषयामास विष्णुम् / भित्त्वा तदण्डस्य कपालमूर्ध्वं जगाम दिव्यावरणानि भूयः
ແລ້ວພຣະພະຄະວານຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສົມຄວນ; ແລະພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣົມ) ໄດ້ສັນລະເສີນເພື່ອໃຫ້ພຣະວິສນຸພໍພຣະໄທ. ເມື່ອຜ່າອອກຝາຄຸ້ມດ້ານເທິງອັນຄ້າຍກະໂຫຼກຂອງໄຂ່ຈັກກະວານແລ້ວ, ພຣະອົງກໍໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ ຜ່ານຊັ້ນອາວະຣະນະອັນທິບຂອງສະກົນຈັກກະວານ.
Verse 56
अथाण्डभेदान्निपपात शीतलं महाजलं तत् पुण्यकृद्भिश्चजुष्टम् / प्रवर्तते चापि सरिद्वरा तदा गङ्गेत्युक्ता ब्रह्मणा व्योमसंस्था
ແລ້ວເມື່ອໄຂ່ຈັກກະວານແຕກອອກ, ນ້ຳມະຫາສະມຸດອັນເຢັນຊື່ນກໍຕົກລົງມາ—ເປັນນ້ຳທີ່ຜູ້ສ້າງບຸນກຸສົນພາກັນຊົມໃຊ້. ໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ເລີ່ມໄຫຼ; ນາງສະຖິດຢູ່ໃນຟ້າ ແລະຖືກພຣະພຣົມເອີ້ນນາມວ່າ «ຄັງຄາ» (Gaṅgā).
Verse 57
गत्वा महान्तं प्रकृतिं प्रधानं ब्रह्माणमेकं पुरुषं स्वबीजम् / अतिष्ठदीशस्य पदं तदव्ययं दृष्ट्वा देवास्तत्र तत्र स्तुवन्ति
ເມື່ອໄດ້ກ້າວພົ້ນມະຫັດ, ປະກຣິຕິ ແລະ ປະທານ, ແລະຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣົມັນອົງດຽວ—ປຸຣຸສະອົງດຽວຜູ້ເກີດຈາກຕົນເອງ (ມີເມັດພັນໃນຕົນ)—ພຣະອົງກໍສະຖິດຢູ່ໃນສະຖານະອັນບໍ່ເສື່ອມຂອງອີສະວະຣະ. ເຫັນສະພາບສູງສຸດນັ້ນ ບັນດາເທວະດາທັງຫຼາຍ ທັງທີ່ນັ້ນແລະທົ່ວໄປ ພາກັນຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ.
Verse 58
आलोक्य तं पुरुषं विश्वकायं महान् बलिर्भक्तियोगेन विष्णुम् / ननाम नारायणमेकमव्ययं स्वचेतसा यं प्रणमन्ति देवाः
ເມື່ອໄດ້ເຫັນປຸຣຸສະຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວສາກົນ ຜູ້ມີກາຍເປັນຈັກກະວານ—ຄືພຣະວິສນຸ—ບາລີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ນ້ອມກາບດ້ວຍພັກຕິໂຢກະ. ດ້ວຍຈິດໃຈພາຍໃນຂອງຕົນ, ລາວໄດ້ນະມັດສະການນາຣາຍະນະອົງດຽວຜູ້ບໍ່ເສື່ອມ, ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງກົ້ມກາບ.
Verse 59
तमब्रवीद् भगवानादिकर्ता भूत्वा पुनर्वामनो वासुदेवः / ममैव दैत्याधिपते ऽधुनेदं लोकत्रयं भवता भावदत्तम्
ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນ ຜູ້ສ້າງແຕ່ດັ້ງເດີມ—ວາສຸເທວະ ຜູ້ກັບມາເປັນວາມະນະອີກຄັ້ງ—ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ, ບັດນີ້ ສາມໂລກໄດ້ຖືກເຈົ້າມອບໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍໃຈຕັ້ງໝັ້ນ ແລະພັກຕິອັນເຕັມປ່ຽມ»។
Verse 60
प्रणम्य मूर्ध्ना पुनरेव दैत्यो निपातयामास जलं कराग्रे / दास्ये तवात्मानमनन्तधाम्ने त्रिविक्रमायामितविक्रमाय
ໄດຕະຍະນັ້ນ ກໍ່ກົ່ມຫົວນົບອີກຄັ້ງ ແລະເທນ້ຳຈາກປາຍມື (ຕາມພິທີມອບທານ) ພ້ອມກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຂໍມອບຕົນເອງເຂົ້າສູ່ການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ—ແດ່ພຣະຕຣິວິກຣະມະ ຜູ້ມີທີ່ສະຖິດອັນອະນັນ ແລະພຣະກ້າວອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້»។
Verse 61
प्रगृह्य सूनोरपि संप्रदत्तं प्रह्लादसूनोरथ शङ्खपाणिः / जगाद दैत्यं जगदन्तरात्मा पातालमूलं प्रविशेति भूयः
ແລ້ວພຣະສັງຂະປານິ (ພຣະວິສນຸ) ຜູ້ເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງສາກົນ ໄດ້ຮັບເອົາແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ບຸດໄດ້ມອບ ແລະກ່າວກັບໄດຕະຍະ ບຸດຂອງພຣະຫລາດະວ່າ: «ຈົ່ງເຂົ້າໄປອີກຄັ້ງ ຈົນເຖິງຮາກແຫ່ງປາຕາລະ»।
Verse 62
समास्यतां भवता तत्र नित्यं भुक्त्वा भोगान् देवतानामलभ्यान् / ध्यायस्व मां सततं भक्तियोगात् प्रवेक्ष्यसे कल्पदाहे पुनर्माम्
«ຈົ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ແລະເສວຍສຸກອັນເປັນພອນ ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍບໍ່ອາດໄດ້. ແຕ່ດ້ວຍພັກຕິໂຍກະ ຈົ່ງພິຈາລະນາຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ເສມອ; ເມື່ອກັລປະຖືກເຜົາໃນໄຟມະຫາປະລັຍ ເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ຂ້າພະເຈົ້າອີກຄັ້ງ»។
Verse 63
उक्त्वैवं दैत्यसिंहं तं विष्णुः सत्यपराक्रमः / पुरन्दराय त्रैलोक्यं ददौ विष्णुरुरुक्रमः
ເມື່ອພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີພຣະກຳລັງອັນແທ້ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ “ສິງໂຕໃນຫມູ່ໄດຕະຍະ” ແລ້ວ, ພຣະອຸຣຸກຣະມະ ໄດ້ມອບອຳນາດແຫ່ງສາມໂລກຄືນໃຫ້ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ).
Verse 64
संस्तुवन्ति महायोगं सिद्धा देवर्षिकिन्नराः / ब्रह्मा शक्रो ऽथ भगवान् रुद्रादित्यमरुद्गणाः
ພວກສິດທະ, ດວງລະສີເທວະຣິສີ ແລະ ກິນນະຣາ ພາກັນສັນລະເສີນ “ມະຫາໂຍກະ”; ພຣະພຣະຫມາ, ສັກຣະ (ອິນທຣະ), ພຣະພະຄະວານ ແລະ ຝູງຣຸດຣະ, ອາດິຕະຍະ, ມະຣຸດ ກໍສັນລະເສີນເຊັ່ນກັນ।
Verse 65
कृत्वैतदद्भुतं कर्म विष्णुर्वामनरूपधृक् / पश्यतामेव सर्वेषां तत्रैवान्तरधीयत
ເມື່ອໄດ້ກະທຳກິດອັນອັດສະຈັນນີ້ແລ້ວ, ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ຊົງຮູບວາມະນະ—ກໍຫາຍໄປທັນທີໃນບ່ອນນັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ທຸກຄົນກຳລັງເບິ່ງຢູ່।
Verse 66
सो ऽपि दैत्यवरः श्रीमान् पातालं प्राप चोदितः / प्रह्लादेनासुरवरैर्विष्णुना विष्णुतत्परः
ໄດຕະຍະຜູ້ປະເສີດອັນມີສິຣີນັ້ນກໍຖືກຊັກຊວນໃຫ້ລົງໄປສູ່ປາຕາລະ; ໂດຍພຣະປຣະຫລາດ, ໂດຍອະສຸຣະຜູ້ເປັນເລີດ, ແລະໂດຍພຣະວິສນຸ—ໃຈຂອງເຂົາອຸທິດແດ່ພຣະວິສນຸຢ່າງສິ້ນເຊີງ।
Verse 67
अपृच्छद् विष्णुमाहात्मयं भक्तियोगमनुत्तमम् / पूजाविधानं प्रह्लादं तदाहासौ चकार सः
ເຂົາໄດ້ຖາມເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະວິສນຸ, ຖາມເຖິງພັກຕິໂຍກະອັນສູງສຸດ, ແລະຖາມເຖິງວິທີບູຊາອັນຖືກຕ້ອງ; ແລ້ວພຣະປຣະຫລາດນັ້ນກໍໄດ້ກ່າວອະທິບາຍ—ແລະເຂົາກໍປະພຶດຕາມຄຳສອນນັ້ນ।
Verse 68
अथ रथचरणासिशङ्खपाणिं सरसिजोलचनमीशमप्रमेयम् / शरणमुपपयौ स भावयोगात् प्रणतगतिं प्रणिधाय कर्मयोगम्
ແລ້ວຕໍ່ມາ, ດ້ວຍພາວະໂຍກະ (ການພິຈາລະນາດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ), ເຂົາໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະອີສະວະຣະຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້—ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ, ຖືສັງຂະແລະດາບ, ຜູ້ມີພຣະບາດຢູ່ເທິງລົດ; ໂດຍກຳນົດເສັ້ນທາງໃນການກົ້ມກາບຢ່າງຖ່ອມຕົນ ແລະສະຖາປະນາຕົນໃຫ້ໝັ້ນໃນກັມມະໂຍກະ (ການກະທຳອຸທິດ).
Verse 69
एष वः कथितो विप्रा वामनस्य पराक्रमः / स देवकार्याणि सदा करोति पुरुषोत्तमः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ອຳນາດກ້າຫານຂອງ ວາມະນະ ໄດ້ຖືກເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງແລ້ວ. ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ (ປຸຣຸໂສຕຕະມະ) ຍ່ອມສຳເລັດກິດຂອງເທວະທັງຫຼາຍເປັນນິດ।
It is presented as the most secret dharma—ātma-jñāna—given by Sanatkumāra, culminating in renunciation of kingship and disciplined yoga practice, indicating liberation-oriented dharma beyond mere political righteousness.
Prahlāda emphasizes Viṣṇu as the all-pervading source from whom beings arise and into whom they return, while also pointing to a supramental reality beyond name-and-form constructions; devotion and surrender become the practical means by which the finite aligns with the Supreme Puruṣa.
Aditi’s hymn addresses the appearing Lord as Viṣṇu and also as Śambhu/Śiva and Kāla-Rudra, while affirming one supreme consciousness behind multiple cosmic functions—maintenance, dissolution, and time—thus modeling the Purāṇa’s integrative devotional grammar.
Bali exemplifies karma-yoga through yajña, dāna, and righteous rule, yet the climax is śaraṇāgati—self-offering to Trivikrama—showing karma purified and completed by bhakti-yoga (bhāva-yoga) rather than opposed to it.