
Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching
ສືບຕໍ່ຈາກທ້າຍບົດກ່ອນ ພຣະພຣະຫມານັ່ງຢູ່ເທິງດອກບົວທີ່ເກີດຈາກສະດືອຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ. ອະສຸຣະ ມະທຸ ແລະ ໄກຕະພະ ປາກົດຢ່າງນ່າຢ້ານ; ຕາມຄໍາວິນວອນຂອງພຣະພຣະຫມາ ພຣະນາຣາຍະນະ (ວິດສະນຸ) ປາບພວກເຂົາ. ຈາກນັ້ນພຣະພຣະຫມາຖືກເຊີນໃຫ້ລົງ ແລະຖືກກົມກືນເຂົ້າໃນວິດສະນຸ ເມື່ອພະລັງງານນອນຫຼັບແບບໄວສະນະວີ (ໂຢກນິດຣາ) ເລີ່ມເຄື່ອນ. ໂຢກນິດຣາຂອງນາຣາຍະນະນໍາໄປສູ່ການຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣະຫມັນອັດວິຕ; ເມື່ອຮຸ່ງອາລຸນ ພຣະພຣະຫມາເລີ່ມການສ້າງໂລກໃນທ່າທາງຜູ້ຄ້ຳຈຸນແບບໄວສະນະວະ. ນັກບວດຜູ້ເກີດຈາກໃຈຊຸດທໍາອິດປະຕິເສດການສ້າງໂລກທາງໂລກີ; ຄວາມຫຼົງແລະໂກດຂອງພຣະພຣະຫມາກໍ່ໃຫ້ນ້ໍາຕາກາຍເປັນ ພູຕະ ແລະ ເປຣຕະ; ຮຸດຣະປາກົດຢ່າງດຸຮ້າຍ ແລະພຣະພຣະຫມາກໍ່ກໍານົດນາມ ຮູບ (ອັດສະຕະມູຣຕິ) ຄູ່ຄອງ ບຸດ ແລະຕໍາແໜ່ງຈັກກະວານ. ຕໍ່ມາມີສະໂຕຕຣະໃຫຍ່ ທີ່ພຣະພຣະຫມາສັນລະເສີນມະຫາເທວະເປັນພຣະພຣະຫມັນ ເປັນເວລາ ເປັນແກ່ນຂອງເວດ ແລະເປັນຜູ້ຄອບຄອງພາຍໃນຂອງທຸກສິ່ງ. ພຣະສິວະປະທານໂຢກທິບ ອໍານາດອະທິປະໄຕ ຈິດໃຈຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະພຣະຫມັນ ແລະຄວາມຄາຍຕິດ ແລ້ວສອນຄວາມກົງກັນຂອງຕຣິມູຣຕິ—ພຣະເຈົ້າອົງດຽວປາກົດເປັນສາມຕາມຄຸນ—ກ່ອນຈະອັນຕະທານ. ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງຕໍ່ ກໍ່ໃຫ້ເກີດປິຕາມະຫາ 9 ອົງ ເປັນພື້ນຖານໃຫ້ການອະທິບາຍຈັກກະວານຕໍ່ໄປ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे नवमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच गते महेश्वरे देवे स्वाधिवासं पितामहः / तदेव सुमहत् पद्मं भेजे नाभिसमुत्थितम्
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີກູຣມະປຸຣານະ» ໃນ «ສັດສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ» ໃນ «ພູຣະວິພາກະ» ບົດທີ 9 ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ. ພຣະກູຣມະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະເທວະມະເຫສະວະຣະເສດັດໄປສູ່ທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ, ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍໄດ້ເຂົ້າໄປສູ່ດອກບົວອັນໃຫຍ່ຫຼວງນັ້ນເອງ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກສະດືອ.
Verse 2
अथ दीर्घेण कालेन तत्राप्रतिमपौरुषौ / महासुरौ समायातौ भ्रातरौ मधुकैटभौ
ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ທີ່ນັ້ນໄດ້ມີອະສຸຣະໃຫຍ່ສອງຕົນ ຜູ້ມີຄວາມກ້າຫານຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້—ເປັນພີ່ນ້ອງ ມະດຸ ແລະ ໄກຕະພະ—ໄດ້ມາຮອດ.
Verse 3
क्रोधेन महताविष्टौ महापर्वतविग्रहौ / कर्णान्तरसमुद्भूतौ देवदेवस्य शार्ङ्गिणः
ພວກເຂົາຖືກຄວາມໂກດອັນໃຫຍ່ຫຼວງຄອບງໍາ ແລະມີຮ່າງກາຍດັ່ງພູເຂົາໃຫຍ່. ພວກເຂົາເກີດຂຶ້ນຈາກພາຍໃນຊ່ອງຫູ ຂອງ ຊາຣັງກິນ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ.
Verse 4
तावागतौ समीक्ष्याह नारायणमजो विभुः / त्रैलोक्यकण्टकावेतावसुरौ हन्तुमर्हसि
ເມື່ອເຫັນວ່າທັງສອງມາຮອດ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ນາຣາຍະນະວ່າ: «ອະສຸຣະສອງນີ້ເປັນໜາມຂອງໂລກສາມ—ຈົ່ງປາບພວກເຂົາ; ນັ້ນເໝາະສົມແກ່ທ່ານ»।
Verse 5
तस्य तद् वचनं श्रुत्वा हरिर्नारायणः प्रभुः / आज्ञापयामास तयोर्वधार्थं पुरुषावुभौ
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ພຣະຫຣິ—ນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ—ໄດ້ອອກພຣະບັນຊາ ໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ທິບສອງອົງ ອອກໄປເພື່ອການປາບສັດຕູທັງສອງນັ້ນ।
Verse 6
तदाज्ञया महद्युद्धं तयोस्ताभ्यामभूद् द्विजाः / व्यनयत् कैटभं विष्णुर्जिष्णुश्च व्यनयन्मधुम्
ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ໂດຍພຣະບັນຊານັ້ນ ສົງຄາມໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງທັງສອງ. ພຣະວິສນຸໄດ້ປາບໄຄຕະພະ, ແລະ ຈິສນຸ—ຜູ້ຊະນະ—ກໍປາບມະທຸເຊັ່ນກັນ।
Verse 7
ततः पद्मासनासीनं जगन्नाथं पितामहम् / बभाषे मधुरं वाक्यं स्नेहाविष्टमना हरिः
ແລ້ວພາຍຫຼັງ ພຣະຫຣິ ຜູ້ມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນຫວານຊື່ນ ຕໍ່ພຣະປິຕາມະຫະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກ (ຈະກັນນາຖ) ຜູ້ນັ່ງເທິງບັນລັງດອກບົວ।
Verse 8
अस्मान्मयोच्यमानस्त्वं पद्मादवतर प्रभो / नाहं भवन्तं शक्नोमि वोढुं तेजामयं गुरुम्
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ, ເນື່ອງຈາກຂ້າພະອົງກໍາລັງກ່າວກັບພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເສດັດລົງຈາກດອກບົວ. ຂ້າພະອົງບໍ່ອາດຮັບໄວ້ໄດ້ ພຣະອົງຜູ້ໜັກໜ່ວງ ແລະເປັນດັ່ງປະກາຍເທວະອັນເຜົາພິລາດ।
Verse 9
ततो ऽवतीर्य विश्वात्मा देहमाविश्य चक्रिणः / अवाच वैष्णवीं निद्रामेकीभूयाथ विष्णुना
ຕໍ່ມາ ພຣະອາຕະມາສາກົນ ໄດ້ລົງມາ ແລະເຂົ້າສູ່ພຣະກາຍຂອງພຣະອົງຜູ້ຖືຈັກຣ; ຮວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະວິດສະນຸ ແລ້ວເອີ້ນພະລັງນິດຣາວາຍສະນະວີໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ។
Verse 10
सहस्त्रशीर्षनयनः शङ्खचक्रगदाधरः / ब्रह्मा नारायणाख्यो ऽसौ सुष्वाप सलिले तदा
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ຖືພຣະນາມວ່າ ນາຣາຍະນະ—ມີຫົວແລະຕານັບພັນ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະຄະດາ ໄດ້ນອນຢູ່ເທິງນ້ຳສາກົນໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 11
सो ऽनुभूय चिरं कालमानन्दं परमात्मनः / अनाद्यनन्तमद्वैतं स्वात्मानं ब्रह्मसंज्ञितम्
ເມື່ອໄດ້ປະສົບຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດຂອງພຣະອາຕະມາບໍ່ມີຂອບເຂດເປັນເວລາດົນ, ພຣະອົງໄດ້ຮູ້ແຈ້ງຕົນເອງ—ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ພຣະພຣະຫມັນ” —ເປັນອະດວິຕ, ບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີທ້າຍ।
Verse 12
ततः प्रभाते योगात्मा भूत्वा देवश्चतुर्मुखः / ससर्ज सृष्टिं तद्रूपां वैष्णवं भावमाश्रितः
ຕໍ່ມາ ໃນຍາມເຊົ້າ ພຣະເທວະສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະຫມາ) ຕັ້ງມັ່ນໃນຈິດຍະໂຍຄະ ແລ້ວສ້າງສັນສັບພະສິ່ງຕາມຮູບນັ້ນ ໂດຍອາໄສພາວະວາຍສະນະວະ ອັນເປັນພະລັງຄ້ຳຈຸນຂອງນາຣາຍະນະ।
Verse 13
पुरस्तादसृजद् देवः सनन्दं सनकं तथा / ऋभुं सनत्कुमारं च पुर्वजं तं सनातनम्
ໃນຕອນແລກ ພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງ ສະນັນດະ ແລະ ສະນະກະ; ພ້ອມທັງ ຣິພຸ (Ṛbhu) ແລະ ສະນັດກຸມາຣະ—ຜູ້ເກົ່າແກ່ແຕ່ດັ້ງເດີມ, ຜູ້ເກີດກ່ອນ ແລະດຳລົງອະມະຕະຕະຫຼອດການ।
Verse 14
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताः परं वैराग्यमास्थिताः / विदित्वा परमं भावं न सृष्टौ दधिरे मतिम्
ພວກເຂົາພົ້ນຈາກມົວມົນແຫ່ງຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ແລະສະຖິດໃນວິໄຣຍະອັນສູງສຸດ. ເມື່ອຮູ້ຈັກພາວະສູງສຸດ ກໍບໍ່ວາງໃຈໃນການສ້າງໂລກອີກຕໍ່ໄປ.
Verse 15
तेष्वेवं निरपेक्षेषु लोकसृष्टौ पितामहः / बभूव नष्टचेता वै मायया परमेष्ठिनः
ເມື່ອການສ້າງໂລກດຳເນີນໄປແບບບໍ່ຕ້ອງພຶ່ງພາ ພຣະປິຕາມະຫາ ພຣະພຣະຫມາ ກໍເກີດຄວາມຫຼົງງົດແທ້—ໃຈຖືກມາຍາຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດປົກຄຸມ.
Verse 16
ततः पुराणपुरुषो जगन्मूर्तिर्जनार्दनः / व्याजहारात्मनः पुत्रं मोहनाशाय पद्मजम्
ແລ້ວຈານາຣະດະນະ—ບຸລຸດບູຮານຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຈັກກະວານ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ບຸດຂອງພຣະອົງ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ເພື່ອທຳລາຍຄວາມຫຼົງ.
Verse 17
विष्णुरुवाच कच्चिन्न विस्मृतो देवः शूलपाणिः सनातनः / यदुक्तवानात्मनो ऽसौ पुत्रत्वे तव शङ्करः
ພຣະວິດສະນຸກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລືມພຣະເຈົ້ານິລັນດອນ ຜູ້ຖືຕຣິສູນບໍ? ຄືພຣະສັງກະຣະນັ້ນ ຜູ້ເຄີຍກ່າວວ່າ ພຣະອົງຢູ່ໃນສະພາບເປັນບຸດຕໍ່ເຈົ້າ»។
Verse 18
अवाप्य संज्ञां गोविन्दात् पद्मयोनिः पितामहः / प्रजाः स्त्रष्टुमनास्तेपे तपः परमदुश्चरम्
ເມື່ອໄດ້ຮັບນາມແລະການຮັບຮູ້ຈາກໂຄວິນດະ ພຣະປິຕາມະຫາ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ມີໃຈຈະສ້າງສັດທັງຫຼາຍ ໄດ້ປະພຶດຕະປະອັນຍາກຢິ່ງ.
Verse 19
तस्यैवं तप्यमानस्य न किञ्चित् समवर्तत / ततो दीर्घेण कालेन दुः खात् क्रोधो ऽभ्यजायत
ເຂົາໄດ້ບໍາເນີນຕະປະສະຍາຢ່າງນັ້ນຕໍ່ໄປ ແຕ່ບໍ່ມີຜົນໃດເກີດຂຶ້ນ. ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນ ຈາກຄວາມທຸກ ຄວາມໂກດໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂອງເຂົາ.
Verse 20
क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः / ततस्तेभ्यो ऽश्रुबिन्दुभ्यो भूताः प्रेतास्तथाभवन्
ເມື່ອຖືກຄວາມໂກດຄອບງໍາ ນ້ໍາຕາເປັນຫຍອດໆຕົກຈາກດວງຕາ. ແລະຈາກຫຍອດນ້ໍາຕານັ້ນເອງ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເປັນສັດວິນຍານທີ່ເອີ້ນວ່າ ພູຕະ ແລະ ເປຣຕະ.
Verse 21
सर्वांस्तानश्रुजान् दृष्ट्वा ब्रह्मात्मानमनिन्दन / जहौ प्राणांश्च भगवान् क्रोधाविष्टः प्रजापतिः
ເມື່ອເຫັນພວກທີ່ເກີດຈາກນ້ໍາຕາທັງໝົດນັ້ນກໍາລັງຮ້ອງໄຫ້ ແລະເຫັນພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອາຕະມະອັນບໍ່ມີມົນທິນຂອງໂລກ, ພຣະພຣະຈາປະຕິ (ທັກສະ) ຜູ້ມີພຣະພາກ ຖືກຄວາມໂກດຄອບງໍາ ໄດ້ລະທິ້ງລົມຫາຍໃຈຊີວິດຂອງຕົນ.
Verse 22
तदा प्राणमयो रुद्रः प्रादुरसीत् प्रभीर्मुखात् / सहस्त्रादित्यसंकाशो युगान्तदहनोपमः
ໃນຂະນະນັ້ນ ຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ ໄດ້ປາກົດອອກຈາກປາກອັນນ່າຢ້ານກົວ (ຂອງພຣະສາກົນ). ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະອາທິດນັບພັນ ເຫມືອນໄຟເຜົາຜານໃນວາລະສິ້ນຍຸກ.
Verse 23
रुरोद सुस्वरं घोरं देवदेवः स्वयं शिवः / रोदमानं ततो ब्रह्मा मा रोदीरित्यभाषत / रोदनाद् रुद्र इत्येवं लोके ख्यातिं गमिष्यसि
ພຣະຊິວະເອງ ຜູ້ເປັນເທວະແຫ່ງເທວະ ໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງກັງວານແຕ່ກັງກອນຊັດເຈນ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບພຣະອົງທີ່ກໍາລັງຮ້ອງໄຫ້ວ່າ “ຢ່າຮ້ອງໄຫ້.” ແລະດ້ວຍການຮ້ອງໄຫ້ນັ້ນ ເຈົ້າຈະໂດງດັງໃນໂລກດ້ວຍນາມ “ຣຸດຣະ.”
Verse 24
अन्यानि सप्त नामानि पत्नीः पुत्रांश्चशाश्वतान् / स्थानानि चैषामष्टानां ददौ लोकपितामहः
ພຣະປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປະທານແກ່ທັງແປດນັ້ນ ນາມອື່ນອີກເຈັດ, ຄູ່ຄອງ, ບຸດອັນຖາວອນ ແລະຕຳແໜ່ງປະຈຳຈັກກະວານຂອງເຂົາເຈົ້າ।
Verse 25
भवः शर्वस्तथेशानः पशूनां पतिरेव च / भीमश्चोग्रो महादेवस्तानि नामानि सप्त वै
ພະວະ, ສະຣະວະ, ອີສານະ ແລະ ປະສຸປະຕິ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ); ອີກທັງ ພີມະ, ອຸກຣະ, ມະຫາເທວະ—ນີ້ແມ່ນນາມເຈັດຢ່າງແທ້ຈິງ।
Verse 26
सूर्यो जलं मही वह्निर्वायुराकाशमेव च / दीक्षितो ब्राह्मणश्चन्द्र इत्येता अष्टमूर्तयः
ດວງອາທິດ, ນ້ຳ, ແຜ່ນດິນ, ໄຟ, ລົມ, ແລະ ອາກາດ; ຜູ້ຮັບດີກສາ (ຜູ້ບຳເນັດ), ພຣາຫມັນ, ແລະ ດວງຈັນ—ນີ້ແມ່ນອັດສະຕະມູຣຕິ ຂອງພຣະເຈົ້າ ທີ່ຖືກປະກາດໄວ້।
Verse 27
स्थानेष्वेतेषु ये रुद्रं ध्यायन्ति प्रणमन्ति च / तेषामष्टतनुर्देवो ददाति परमं पदम्
ຜູ້ໃດຢູ່ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ ພິຈາລະນາຮູດຣະ ແລະ ກໍ່ກາບນົບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ພຣະເທວະຜູ້ມີຮູບແປດ ຈະປະທານສະຖານະສູງສຸດ (ຫຼຸດພົ້ນ) ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ।
Verse 28
सुवर्चला तथैवोमा विकेशी च तथा शिवा / स्वाहा दिशश्च दीक्षा च रोहिणी चेति पत्नयः
ສຸວັຣຈະລາ ແລະ ອຸມາ; ວິເກສີ ແລະ ຊິວາ; ສະວາຫາ; ທິດທັງຫຼາຍ (ດິຊະ); ດີກສາ (ພິທີອຸປະນະຍະ/ການອຸທິດ); ແລະ ໂຣຫິນີ—ນີ້ແມ່ນຄູ່ຄອງທີ່ຖືກປະກາດໄວ້।
Verse 29
शनैश्चरस्तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः / स्कन्दः सर्गो ऽथ सन्तानो बुधश्चैषां सुताः स्मृताः
ຊະໄນສະຈະຣະ (ດາວເສົາ) ແລະ ຊຸກຣະ (ດາວສຸກ), ໂລຫິຕາງກະ (ກາຍແດງ) ແລະ ມະໂນຊະວະ (ໄວດັ່ງໃຈ) — ພ້ອມທັງ ສະກັນດະ, ສະຣະກະ, ສັນຕານະ, ແລະ ພຸດະ (ດາວພຸດ) ເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນບຸດຂອງພວກເຂົາ।
Verse 30
एवंप्रकारो भगवान् देवदेवो महेश्वरः / प्रजाधर्मं च काम च त्यक्त्वा वैराग्यमाश्रितः
ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ມະເຫສະວະຣະ ພຣະເທວະເທວະ: ພຣະອົງລະທິ້ງທັງ ທຳແຫ່ງການປົກຄອງປະຊາ ແລະ ການໄລ່ຕາມກາມະ ແລ້ວສະຖິດຢູ່ໃນ ໄວຣາກະ (ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ) ຢ່າງໝັ້ນຄົງ।
Verse 31
आत्मन्याध्य चात्मानमैश्वरं भावमास्थितः / पीत्वा तदक्षरं ब्रह्म शाश्वतं परमामृतम्
ເມື່ອພິຈາລະນາອາດຕະມັນໃນອາດຕະມັນ ແລະ ສະຖິດໃນພາວະໄອສະວະຣະ (ອຳນາດອັນເປັນເຈົ້າ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມດື່ມຊຶມ ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ນິລັນດອນ ແລະ ເປັນນ້ຳອະມຣິຕະອັນສູງສຸດແຫ່ງອະມະຕະພາບ।
Verse 32
प्रजाः सृजेति चादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / स्वात्मना सदृशान् रुद्रान् ससर्ज मनसा शिवः
ຖືກພຣະພຣະຫມາສັ່ງການ ນີລະໂລຫິຕະ (ຣຸດຣະ) ວ່າ “ຈົ່ງສ້າງສັດທັງຫຼາຍ.” ແລ້ວ ພຣະສິວະ ໂດຍພະລັງແຫ່ງຈິດປະສົງຂອງພຣະອົງ ໄດ້ບັນດານໃຫ້ເກີດ ຣຸດຣະທີ່ຄ້າຍຄືພຣະອາດຕະມັນຂອງພຣະອົງ ດ້ວຍໃຈລ້ວນໆ।
Verse 33
कपर्दिनो निरातङ्कान् नीलकण्ठान् पिनाकिनः / त्रिशूलहस्तानृष्टिघ्नान् महानन्दांस्त्रिलोचनान्
ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການບູຊາ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີຜົມມັດ (ກະປັດດິນ) ຜູ້ບໍ່ຫວາດຫວັນ ແລະ ປອດພົ້ນທຸກໂທດ; ຜູ້ຄໍສີຟ້າ (ນີລະກັນຖະ) ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ; ຜູ້ຖືຕຣິຊູລໃນມື ຜູ້ທຳລາຍກຳລັງອະຄົມ, ຜູ້ສະຖິດໃນມະຫາອານັນດະ ແລະ ຜູ້ມີສາມຕາ।
Verse 34
जरामरणनिर्मुक्तान् महावृषभवाहनान् / वीतरागांश्च सर्वज्ञान् कोटिकोटिशतान् प्रभुः
ພຣະເຈົ້າໄດ້ທອດພຣະເນດເຫັນສັດສັກສິດນັບຮ້ອຍໂກດິລ້ານໂກດິ—ພົ້ນຈາກຊະລາແລະມໍຣະນະ ຂີ່ງົວໃຫຍ່ອັນມະຫາ ປາດສະຈາກຄວາມຍຶດຕິດ ແລະສົມບູນດ້ວຍປັນຍາຮູ້ທົ່ວທັງປວງ।
Verse 35
तान् दृष्ट्वा विविधान् रुद्रान निर्मलान् नीललोहितान् / जरामरणनिर्मुक्तान् व्याजहरा हरं गुरुः
ເມື່ອເຫັນຮູບພຣະຣຸດຣະຫຼາຍປະການ—ບໍລິສຸດ ມີສີນ້ຳເງິນປົນແດງ—ແລະພົ້ນຈາກຊະລາມໍຣະນະ ພຣະຄູຜູ້ນ່າເຄົາລົບໄດ້ກ່າວຕໍ່ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳສັກກາລະ।
Verse 36
मा स्त्राक्षीरीदृशीर्देव प्रजा मृत्युविवर्जिताः / अन्याः सृजस्व भूतेश जन्ममृत्युसमन्विताः
«ຂໍຢ່າສ້າງເລີຍ ໂອ ພຣະເທວະ, ປະຊາທີ່ປາດສະຈາກຄວາມຕາຍເຊັ່ນນີ້. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ, ຈົ່ງສ້າງສັດອື່ນໆທີ່ມີທັງເກີດແລະຕາຍ»।
Verse 37
ततस्तमाह भगवान् कपर्दे कामशासनः / नास्ति मे तादृशः सर्गः सृज त्वमशुभाः प्रजाः
ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນພຣະພາກ—ຜູ້ຂົ່ມກາມະ—ໄດ້ກ່າວກັບກະປັຣດິນ (ຣຸດຣະ) ວ່າ: «ການສ້າງແບບນັ້ນບໍ່ມີສໍາລັບເຮົາ; ເຈົ້າເອງຈົ່ງສ້າງປະຊາອັນອະສຸພະ»।
Verse 38
ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते ऽशुभाः प्रजाः / स्वात्मजैरेव तै रुद्रैर्निवृत्तात्मा ह्यतिष्ठत / स्थाणुत्वं तेन तस्यासीद् देवदेवस्य शूलिनः
ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ພຣະເທວະອົງນັ້ນບໍ່ໄດ້ກໍ່ເກີດສັດອະສຸພະອີກ. ພ້ອມກັບຣຸດຣະເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ເກີດຈາກແກ່ນສານຂອງພຣະອົງເອງ—ພຣະອົງຢືນຢັນຢູ່ ໃຈຫັນກັບຈາກການສ້າງພາຍນອກ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນການສຳລວມພາຍໃນ. ເພາະສະນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ “ສະຖານຸ” ຄື “ຜູ້ມັ່ນຄົງ/ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ”।
Verse 39
ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं तपः सत्यं क्षमा धृतिः / स्त्रष्टृत्वमात्मसंबोधो ह्यधिष्ठातृत्वमेव च
ປັນຍາ, ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ, ອຳນາດເປັນເຈົ້າ, ຕະປະ, ຄວາມຈິງ, ຄວາມອະໄພ, ຄວາມອົດທົນໝັ້ນຄົງ, ພະລັງສ້າງ, ການຕື່ນຮູ້ອາດຕະມະ, ແລະພາລະກິດປົກຄອງສູງສຸດ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄຸນລັກສະນະຂອງພຣະອົງ।
Verse 40
अव्ययानि दशैतानि नित्यं तिष्ठन्ति शङ्करे / स एव शङ्करः साक्षात् पिनाकी परमेश्वरः
ຄຸນນາມອັນບໍ່ເສື່ອມສູນທັງສິບນີ້ ດຳລົງຢູ່ເປັນນິດໃນພຣະສັງກະຣະ. ພຣະອົງນັ້ນແທ້ໆແມ່ນສັງກະຣະ—ພິນາກີ, ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ.
Verse 41
ततः स भगवान् ब्रह्मा वीक्ष्य देवं त्रिलोचनम् / सहैव मानसैः पुत्रैः प्रीतिविस्फारिलोचनः
ແລ້ວພຣະພຣະພຣະມາຜູ້ມີພຣະພອນ ເມື່ອເຫັນພຣະເທວະຜູ້ມີສາມຕາ (ພຣະສິວະ) ກໍພ້ອມກັບບຸດທີ່ເກີດຈາກໃຈ ເບິ່ງດ້ວຍດວງຕາທີ່ເປີດກວ້າງ ດ້ວຍຄວາມປິຕິແລະພັກຕິ.
Verse 42
ज्ञात्वा परतरं भावमैश्वरं ज्ञानचक्षुषा / तुष्टाव जगतामेकं कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्
ເມື່ອຮູ້ເຫັນດ້ວຍດວງຕາແຫ່ງປັນຍາ ຖຶງພາວະອັນສູງສຸດແລະອຳນາດເປັນເຈົ້າຂອງພຣະອົງ ທ່ານຈຶ່ງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າອົງດຽວແຫ່ງສັບພະໂລກ ພ້ອມຍົກຝາມືປະນົມໄວ້ເທິງສີສະເປັນການນົບນ້ອມ.
Verse 43
ब्रह्मोवाच नमस्ते ऽस्तु महादेव नमस्ते परमेश्वर / नमः शिवाय देवाय नमस्ते ब्रह्मरूपिणे
ພຣະພຣະມາກ່າວວ່າ: ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະມະຫາເທວະ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ. ຂໍຄາລະວະແດ່ພຣະສິວະ ພຣະເທວະ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະພຣະມັນ.
Verse 44
नमो ऽस्तु ते महेशाय नमः शान्ताय हेतवे / प्रधानपुरुषेशाय योगाधिपतये नमः
ນະໂມແດ່ພຣະມະເຫສະວະຣະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ສະງົບ ເປັນເຫດອັນສູງສຸດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງ ປຣາທານ ແລະ ປຸຣຸສ; ນະໂມແດ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະ.
Verse 45
नमः कालाय रुद्राय महाग्रासाय शूलिने / नमः पिनाकहस्ताय त्रिनेत्राय नमो नमः
ນະໂມແດ່ຣຸດຣະ—ຜູ້ເປັນເວລາເອງ, ຜູ້ກືນກິນອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ແລະຜູ້ຖືຕຣິຊູລ. ນະໂມແດ່ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ, ພຣະອົງຜູ້ມີສາມຕາ—ນະໂມ ນະໂມ ອີກແລ້ວອີກເທື່ອ.
Verse 46
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं ब्रह्मणो जनकाय ते / ब्रह्मविद्याधिपतये ब्रह्मविद्याप्रदायिने
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຕຣິມູຣຕິ (Trimūrti). ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນບິດາຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດແກ່ພຣະພຣະຫມາ. ນະໂມແດ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພຣະພຣະຫມະວິທະຍາ ແລະແດ່ຜູ້ປະທານພຣະພຣະຫມະວິທະຍາ.
Verse 47
नमो वेदरहस्याय कालकालाय ते नमः / वेदान्तसारसाराय नमो वेदात्ममूर्तये
ນະໂມແດ່ຄວາມລຶກລັບໃນໃຈກາງຂອງພຣະເວດ; ນະໂມແດ່ກາລະຜູ້ຢູ່ເຫນືອກາລະ. ນະໂມແດ່ສານະສຳຄັນຍິ່ງຂອງເວດານຕະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນອາດຕະຂອງພຣະເວດ.
Verse 48
नमो बुद्धाय शुद्धाय योगिनां गुरवे नमः / प्रहीणशोकैर्विविधैर्भूतैः वरिवृताय ते
ນະໂມແດ່ພຣະພຸດທະ—ຜູ້ຕື່ນຮູ້, ຜູ້ບໍລິສຸດ; ນະໂມແດ່ຄູບາອາຈານຂອງໂຍຄີທັງຫຼາຍ. ແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມ ແລະຮັບໃຊ້ໂດຍສັດຫຼາກຫຼາຍຜູ້ລະທິ້ງຄວາມໂສກ—ຂໍນົບນ້ອມ.
Verse 49
नमो ब्रह्मण्यदेवाय ब्रह्माधिपतये नमः / त्रियम्बकाय देवाय नमस्ते परमेष्ठिने
ນະໂມແດ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ເມດຕາຕໍ່ພຣາຫມັນ; ນະໂມແດ່ອົງອະທິປະຕິແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະເທວະຜູ້ມີສາມຕາ; ຂໍກາບໄຫວ້ແດ່ພຣະປະຣະເມດຖິນ ຜູ້ສູງສຸດເຫນືອທຸກສິ່ງ।
Verse 50
नमो दिग्वाससे तुभ्यं नमो मुण्डाया दण्डिने / अनादिमलहीनाय ज्ञानगम्याय ते नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍທິດທັງປວງ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ໂກນສີສະ ແລະ ຖືຄັນທອນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະ ບໍ່ມີມົນທິນ; ຜູ້ຮູ້ເຖິງໄດ້ດ້ວຍປັນຍາອັນແທ້.
Verse 51
नमस्ताराय तीर्थाय नमो योगर्धिहेतवे / नमो धर्माधिगम्याय योगगम्याय ते नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ‘ຕາຣາ’ ຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ—ເປັນທີ່ຂ້າມອັນສັກສິດ (ຕີຣຖະ). ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດສິດທິ ແລະ ສຳເລັດຜົນແຫ່ງໂຍຄະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຮູ້ເຖິງໄດ້ດ້ວຍທຳມະ ແລະ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະ—ນະໂມອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລີຍ.
Verse 52
नमस्ते निष्प्रपञ्चाय निराभासाय ते नमः / ब्रह्मणे विश्वरूपाय नमस्ते परमात्मने
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ພົ້ນຈາກປະພັນຈະທັງປວງ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຮູບປາກົດອັນຈໍາກັດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ພຣະພຣະຫມັນຜູ້ມີຮູບສາກົນ (ວິສະວະຣູປະ); ນະໂມແດ່ພຣະປະຣະມາຕະມັນ ອັດຕາສູງສຸດ.
Verse 53
त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव सकलं स्थितम् / त्वया संह्रियते विश्वं प्रधानाद्यं जगन्मय
ທຸກສິ່ງທັງປວງຖືກສ້າງໂດຍພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ; ທຸກສິ່ງທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ. ໂດຍພຣະອົງ ຈັກກະວານຖືກຖອນກັບ—ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊຶມເຕັມໂລກ—ຮວມທັງປະທານາ (Pradhāna) ແລະ ທຸກສິ່ງທີ່ເລີ່ມຈາກມັນ.
Verse 54
त्वमीश्वरो महादेवः परं ब्रह्म महेश्वरः / परमेष्ठी शिवः शान्तः पुरुषो निष्कलो हरः
ພຣະອົງແມ່ນອີສະວະຣະ—ມະຫາເທວະ; ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ມະເຫສະວະຣະ. ພຣະອົງແມ່ນປະຣະເມດຖິນ, ສິວະ, ຜູ້ສະງົບ; ປຸຣຸສະ ບໍ່ມີສ່ວນ ບໍ່ແບ່ງ—ຮະຣະ.
Verse 55
त्वमक्षरं परं ज्योतिस्त्वं कालः परमेश्वरः / त्वमेव पुरुषो ऽनन्तः प्रधानं प्रकृतिस्तथा
ພຣະອົງແມ່ນອັກສະຣະ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ແສງສູງສຸດ; ພຣະອົງແມ່ນເວລາເອງ, ໂອ ປະຣະເມສະວະຣະ. ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນປຸຣຸສະອະນັນຕະ ແລະເປັນປະຣະທານ—ປະຣະກຣິຕິດ້ວຍ.
Verse 56
भूमिरापो ऽनलो वायुर्व्योमाहङ्कार एव च / यस्य रूपं नमस्यामि भवन्तं ब्रह्मसंज्ञितम्
ດິນ, ນ້ຳ, ໄຟ, ລົມ, ອາກາດ, ແລະອະຫັງກາຣະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຮູບຂອງພຣະອົງ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ພຣະພຣະຫມັນ.
Verse 57
यस्य द्यौरभवन्मूर्धा पादौ पृथ्वी दिशो भुजाः / आकाशमुदरं तस्मै विराजे प्रणमाम्यहम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ວິຣາຊ ບຸຣຸດຈັກກະວານ—ຜູ້ທີ່ມີຟ້າເປັນສີສະ, ແຜ່ນດິນເປັນຕີນ, ທິດທັງຫຼາຍເປັນແຂນ, ແລະຟ້າກວ້າງເປັນທ້ອງ.
Verse 58
संतापयति यो विश्वं स्वभाभिर्भासयन् दिशः / ब्रह्मतेजोमयं नित्यं तस्मै सूर्यात्मने नमः
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ພຣະອົງຜູ້ມີດວງອາທິດເປັນອາດຕະມະນ—ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຮ້ອນແກ່ຈັກກະວານທັງປວງ ແລະດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງ ສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງຫຼາຍ—ຜູ້ປະກອບດ້ວຍພຣະຣັດສະໝີແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (brahma-tejas) ຕະຫຼອດການ.
Verse 59
हव्यं वहति यो नित्यं रौद्री तेजोमयो तनुः / कव्यं पितृगणानां च तस्मै वह्न्यात्मने नमः
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີອາດຕະເປັນໄຟ (ອັກນິ): ຜູ້ຂົນສົ່ງຮະວະຍະ (havya) ໄປຫາເທວະດາເປັນນິດ, ມີກາຍເປັນປະກາຍແຫ່ງພະລັງຮຸດຣະ, ແລະຍັງນຳຄະວະຍະ (kavya) ໄປຫາຫມູ່ປິຕຣະດ້ວຍ।
Verse 60
आप्यायति यो नित्यं स्वधाम्ना सकलं जगत् / पीयते देवतासङ्घैस्तस्मै सोमात्मने नमः
ນະມະສະການແດ່ອາດຕະຜູ້ມີສະພາບເປັນໂສມະ: ຜູ້ຫຼ້ຽງດູບຳລຸງຈັກກະວານທັງປວງເປັນນິດ ດ້ວຍປະກາຍອັນເປັນທຳມະຊາດຂອງພຣະອົງ, ແລະຖືກຫມູ່ເທວະດາດື່ມເປັນໂສມະແຫ່ງຄວາມປິຕິ.
Verse 61
विभर्त्यशेषभूतानि यो ऽन्तश्चरति सर्वदा / शक्तिर्माहेश्चरी तुभ्यं तस्मै वाय्वात्मने नमः
ນະມະສະການແດ່ຜູ້ມີອາດຕະເປັນວາຍຸ: ຜູ້ຢູ່ພາຍໃນ ແລະເຄື່ອນໄຫວຢູ່ເສມອ, ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສັດທັງປວງບໍ່ເຫຼືອ. ພະລັງມາເຫສະວະຣີ (ຊັກຕິແຫ່ງພຣະສິວະ) ເປັນຂອງພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນ ນະມະສະການແດ່ວາຍຸ-ອາດຕະ.
Verse 62
सृजत्यशेषमेवेदं यः स्वकर्मानुरूपतः / स्वात्मन्यवस्थितस्तस्मै चतुर्वक्त्रात्मने नमः
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສີ່ພັກ: ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນອາດຕະຂອງພຣະອົງເອງ ແລະສ້າງສັນຈັກກະວານທັງປວງບໍ່ເຫຼືອ ຕາມກຳຂອງສັດທັງຫຼາຍ.
Verse 63
यः शेषशयने शेते विश्वमावृत्य मायया / स्वात्मानुभूतियोगेन तस्मै विश्वात्मने नमः
ນະມະສະການແດ່ອາດຕະແຫ່ງສາກົນ: ຜູ້ເອື້ອຍນອນເທິງເສສະ (Śeṣa) ແລະປົກຄຸມຈັກກະວານດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະອົງ, ຜູ້ຖືກຮູ້ແຈ້ງໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະແຫ່ງປະສົບການຕົງຕໍ່ອາດຕະ.
Verse 64
विभर्ति शिरसा नित्यं द्विसप्तभुवनात्मकम् / ब्रह्माण्डं यो ऽखिलाधारस्तस्मै शेषात्मने नमः
ຂໍນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີອາຕະມັນເປັນ ເສສະ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສາກົນ; ຜູ້ທີ່ທົນຖືບຣະຫມານະອັນເປັນໄຂ່ຈັກກະວານ ປະກອບດ້ວຍ 14 ໂລກ ໄວ້ເທິງສີສະເປັນນິດ ເປັນຖານແຫ່ງສິ່ງທັງປວງ।
Verse 65
यः परान्ते परानन्दं पीत्वा दिव्यैकसाक्षिकम् / नृत्यत्यनन्तमहिमा तस्मै रुद्रात्मने नमः
ຂໍນະມະສະການແດ່ພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນອາຕະມັນເອງ; ຜູ້ມີມະຫິມາອັນອະນັນຕະ, ໃນວາລະສຸດທ້າຍ ໄດ້ ‘ດື່ມ’ ປຣະອານັນດະອັນສູງສຸດ ອັນເປັນພຣະສັກຂີດິວະອົງດຽວ ແລ້ວຟ້ອນລຳໃນຄວາມເຫນືອໂລກ।
Verse 66
यो ऽन्तरा सर्वभूतानां नियन्ता तिष्ठतीश्वरः / तं सर्वसाक्षिणं देवं नमस्ये भवतस्तनुम्
ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມນະມະສະການແດ່ພຣະເຈົ້າອິສວະຣະ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນສັດທັງປວງ ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມພາຍໃນ; ພຣະເທວະຜູ້ເປັນສັກຂີທົ່ວສາກົນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຄາລະວະແດ່ພຣະຮູບນັ້ນຂອງພຣະອົງ.
Verse 67
यं विनिन्द्रा जितश्वासाः संतुष्टाः समदर्शिनः / ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः
ຂໍນະມະສະການແດ່ອາຕະມັນສູງສຸດ ຜູ້ເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງໂຍຄະ; ໂຍຄີຜູ້ບໍ່ຖືກຄວາມງ່ວງຄອບງຳ, ຜູ້ຊະນະລົມຫາຍໃຈ, ພໍໃຈພາຍໃນ ແລະເຫັນທຸກຜູ້ເທົ່າກັນ, ເມື່ອຈິດຖືກຜູກໃນສະມາທິ ຍ່ອມເຫັນພຣະອົງເປັນແສງສະຫວ່າງພາຍໃນ.
Verse 68
यया संतरते मायां योगी संक्षीणकल्मषः / अपारतरपर्यन्तां तस्मै विद्यात्मने नमः
ຂໍນະມະສະການແດ່ ວິດຍາອາຕະມັນ—ອາຕະມັນຜູ້ເປັນຄວາມຮູ້; ໂດຍພຣະອຳນາດນັ້ນ ໂຍຄີຜູ້ມົນທິນຫມົດສິ້ນ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນມາຍາ ໄປຮອດຝັ່ງອັນໄກທີ່ບໍ່ມີຂອບເຂດ.
Verse 69
यस्य भासा विभातीदमद्वयं तमसः परम् / प्रपद्ये तत् परं तत्त्वं तद्रूपं परमेश्वरम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາໃນຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ—ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ—ຜູ້ມີລັດສະມີເຮັດໃຫ້ຫຼັກອັດວະຍະນີ້ສ່ອງໄສ ແລະຢູ່ເຫນືອຄວາມມືດ (ຕະມັສ)។
Verse 70
नित्यानन्दं निराधारं निष्कलं परमं शिवम् / प्रपद्ये परमात्मानं भवन्तं परमेश्वरम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາໃນພຣະຊິວະອັນສູງສຸດ—ຜູ້ເປັນຄວາມສຸກນິລັນດອນ, ບໍ່ອາໄສຖານຮອງ, ບໍ່ມີສ່ວນແຍກ ແລະເຫນືອສຸດ; ໃນພຣະອາດມາສູງສຸດ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ຄືພຣະອົງນັ້ນເອງ។
Verse 71
एवं स्तुत्वा महादेवं ब्रह्मा तद्भावभावितः / प्राञ्जलिः प्रणतस्तस्थौ गृणन् ब्रह्म सनातनम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວະແລ້ວ, ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີໃຈຖືກຫຼ້າດ້ວຍພາວະແຫ່ງພະພັກຕິນັ້ນ, ຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ ແລະກົ້ມກາບ, ພ້ອມທັງສັນລະເສີນພຣະພຣະມັນນິລັນດອນຕໍ່ໄປ।
Verse 72
ततस्तस्मै महादेवो दिव्यं योगमनुत्तमम् / ऐश्वर्यं ब्रह्मसद्भावं वैराग्यं च ददौ हरः
ຕໍ່ມາ ພຣະມະຫາເທວະ—ຮະຣະ—ໄດ້ປະທານໂຍຄະທິບອັນສູງສຸດທີ່ຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ພ້ອມດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງອິດທິ (ໄອສະວະຣະຍະ), ຈິດໃຈອັນຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະພຣະມັນ, ແລະຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ (ໄວຣາກະຍະ) ໃຫ້ແກ່ທ່ານນັ້ນ।
Verse 73
कराभ्यां सुशुभाभ्यां च संस्पृश्य प्रणतार्तिहा / व्याजहरा स्वयं देवः सो ऽनुगृह्य पितामहम्
ແລ້ວພຣະເຈົ້າດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ຜູ້ດັບທຸກຂອງຜູ້ກົ້ມກາບ—ໄດ້ແຕະ (ທ່ານ) ດ້ວຍພຣະຫັດທັງສອງອັນງາມຍິ່ງ; ແລະເມື່ອຊົມເຊີຍພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄດ້ຕັດຖ້ອຍຄຳທີ່ຂັບໄລ່ຄວາມຫວາດຫວັ່ນຂອງທ່ານ।
Verse 74
यत्त्वयाभ्यर्थितं ब्रह्मन् पुत्रत्वे भवतो मम / कृतं मया तत् सकलं सृजस्व विविधं जगत्
ໂອ ພຣະພຣະຫມາ (ພຣະບຣະຫມາ) ເຖິງສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ອ້ອນວອນຂ້າພະເຈົ້າ—ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນບຸດຂອງທ່ານ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ທ່ານສ້າງໂລກອັນຫຼາກຫຼາຍໃນທຸກຮູບແບບເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍນັ້ນເທີດ।
Verse 75
त्रिधा भिन्नो ऽस्म्यहं ब्रह्मन् ब्रह्मविष्णुहराख्यया / सर्गरक्षालयगुणैर्निष्कलः परमेश्वरः
ໂອ ພຣະພຣະຫມານ, ຂ້າພະເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າເປັນສາມພາກ—ດ້ວຍນາມ ພຣະບຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ຮະຣະ—ຕາມຄຸນລັກສະນະແຫ່ງການສ້າງ, ການຄຸ້ມຄອງ, ແລະການລະລາຍ. ແຕ່ໂດຍຄວາມຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດອັນບໍ່ມີສ່ວນແບ່ງ।
Verse 76
स त्वं ममाग्रजः पुत्रः सृष्टिहेतोर्विनिर्मितः / ममैव दक्षिणादङ्गाद् वामाङ्गात् पुरुषोत्तमः
ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນບຸດຜູ້ເກີດກ່ອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຖືກປັ້ນແຕ່ງເພື່ອເຫດແຫ່ງການສ້າງ. ຈາກກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ເຈົ້າໄດ້ອອກມາ—ຈາກອະວະຂວາ ແລະອະວະຊ້າຍ—ໂອ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດ।
Verse 77
तस्य देवादिदेवस्य शंभोर्हृदयदेशतः / संबभूवाथ रुद्रो ऽसावहं तस्यापरा तनुः
ຈາກບ່ອນຫົວໃຈຂອງ ພຣະຊັມພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນເທວະເຫນືອເທວະ ໄດ້ບັງເກີດ ຣຸດຣະ (Rudra); ແລະຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຮ່າງອື່ນ ຫຼື ຮ່າງຮອງ ຂອງພຣະອົງນັ້ນ।
Verse 78
ब्रह्मविष्णुशिवा ब्रह्मन् सर्गस्थित्यन्तहेतवः / विभज्यात्मानमेको ऽपि स्वेच्छया शङ्करः स्थितः
ໂອ ພຣະພຣະຫມານ, ພຣະບຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະຊິວະ ແມ່ນເຫດແຫ່ງການສ້າງ, ການດຳລົງຮັກສາ, ແລະການສິ້ນສຸດລະລາຍ. ແຕ່ພຣະເຈົ້າແມ່ນອົງດຽວ ກໍດຳລົງເປັນ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ ແລະແບ່ງພຣະອາຕະມານໃຫ້ປາກົດເປັນຫຼາຍພາກ।
Verse 79
तथान्यानि च रूपाणि मम मायाकृतानि तु / निरूपः केवलः स्वच्छो महादेवः स्वभावतः
ດັ່ງນັ້ນ ຮູບອື່ນໆທີ່ປາກົດກໍເປັນຮູບທີ່ມາຍາຂອງເຮົາປັ້ນແຕ່ງ; ແຕ່ໂດຍສະພາບແທ້ ມະຫາເທວະເປັນອະຮູບ, ບໍລິສຸດ ແລະໃສສະອາດຕະຫຼອດການ.
Verse 80
एभ्यः परतरो देवस्त्रिमूर्तिः परमा तनुः / माहेश्वरी त्रिनयना योगिनां शान्तिदा सदा
ເຫນືອກວ່າທັງໝົດນີ້ ມີພຣະເທວະຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ມີກາຍອັນສູງສຸດເປັນຕຣິມູຣຕິ. ມະຫາເອສະວະຣີ—ຜູ້ມີສາມຕາ—ປະທານຄວາມສະຫງົບແກ່ໂຍຄີຢູ່ເສມອ.
Verse 81
तस्या एव परां मूर्ति मामवेहि पितामह / शाश्वतैश्वर्यविज्ञानतेजोयोगसमन्विताम्
ໂອ ພິຕາມະຫະ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ເຮົາແມ່ນຮູບປາກົດອັນສູງສຸດຂອງພຣະສະພາບນັ້ນ; ພ້ອມດ້ວຍອຳນາດເຈົ້າເຫນືອອັນຖາວອນ, ປັນຍາອັນແທ້, ແສງທາງວິນຍານ ແລະ ໂຍກະ.
Verse 82
सो ऽहं ग्रसामि सकलमधिष्ठाय तमोगुणम् / कालो भूत्वा न तमसा मामन्यो ऽभिभविष्यति
ເຮົາກືນກິນຈັກກະວານທັງໝົດ ໂດຍຄອງຄຸນຕະມັດ. ເມື່ອເຮົາເປັນກາລະເອງແລ້ວ ບໍ່ມີຜູ້ໃດຈະຊະນະເຮົາດ້ວຍຄວາມມືດ (ຕະມັດ) ໄດ້.
Verse 83
यदा यदा हि मां नित्यं विचिन्तयसि पद्मज / तदा तदा मे सान्निध्यं भविष्यति तवानघ
ເມື່ອໃດກໍຕາມ ເຈົ້າຄິດຄຳນຶງຫາເຮົາຢ່າງສະເໝີ, ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ, ເມື່ອນັ້ນເມື່ອນັ້ນ ຄວາມຢູ່ໃກ້ຊິດຂອງເຮົາຈະປາກົດແກ່ເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.
Verse 84
एतावदुक्त्वा ब्रह्माणं सो ऽभिवन्द्य गुरुं हरः / सहैव मानसैः पुत्रैः क्षणादन्तरधीयत
ເມື່ອກ່າວໄດ້ພຽງເທົ່ານີ້ແກ່ພຣະພຣະຫມາ ພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ນົບນ້ອມວັນທາຄູອາຈານຂອງພຣະອົງ; ໃນພິບຕາດຽວ ພຣະອົງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ ພ້ອມກັບບຸດທີ່ເກີດຈາກໃຈທັງຫມົດ।
Verse 85
सो ऽपि योगं समास्थाय ससर्ज विविधं जगत् / नारायणाख्यो भगवान् यथापूर्वं प्रिजापतिः
ພຣະອົງນັ້ນເອງກໍຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະ ແລ້ວສ້າງສັນຈັກກະວານອັນຫຼາກຫຼາຍ. ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ມີນາມວ່າ ນາຣາຍະນະ ໄດ້ເປັນປຣະຊາປະຕິອີກຄັ້ງ ດັ່ງເກົ່າໃນວົງຈັກກ່ອນໆ।
Verse 86
मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງວິຊາໂຍຄະ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຂຶ້ນ ມະຣີຈິ, ພຣຶກຸ, ອັງຄິຣະສ, ປຸລັດສະຕະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ, ທັກສະ, ອັດຣິ, ແລະ ວະສິດຖະ.
Verse 87
नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / सर्वे ते ब्रह्मणा तुल्याः साधका ब्रह्मवादिनः
ໃນປຸຣານະໄດ້ຢືນຢັນແນ່ນອນວ່າ ພວກນີ້ແມ່ນ “ບຣະຫມາທັງເກົ້າ”. ທຸກອົງເທົ່າທຽມກັບພຣະບຣະຫມາ—ເປັນຜູ້ສຳເລັດການປະຕິບັດ ແລະເປັນຜູ້ປະກາດພຣະບຣະຫມັນ.
Verse 88
संकल्पं चैव धर्मं च युगधर्मांश्च शाश्वतान् / स्थानाभिमानिनः सर्वान् यथा ते कथितं पुरा
ດັ່ງທີ່ເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວເຖິງ ສັງກັນປະ (ເຈດຕະນາແຫ່ງຈັກກະວານ), ທັມມະ, ທັມມະປະຈຳຍຸກອັນຖາວອນ, ແລະເທວະຜູ້ອຸປະຖຳທຸກສະຖານ (ສະຖານາພິມານິນ) ຜູ້ຖືກັບຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ.
The chapter’s stotra and the Yoga-nidrā realization present Brahman as non-dual and beginningless; Īśvara (Mahādeva/Nārāyaṇa) is the immanent inner ruler and transcendent absolute, while the experiential path is yoga leading to direct recognition beyond māyā.
Brahmā requests mortal beings to enable cyclical cosmos and karma-based embodiment; Rudra’s withdrawal into inner restraint (becoming Sthāṇu) signifies renunciation, the primacy of yoga over outward proliferation, and the governance of creation through appropriate ontological limits.
It maps Śiva onto cosmic principles and sacred stations, turning cosmology into sādhanā: by meditating on the eightfold form across elemental and social-ritual dimensions, devotees integrate devotion with metaphysical contemplation aimed at mokṣa.