
Śrī Kāmākṣī–Mahātripurasundarī: Immanence of Śakti and Cosmic Administration (Lalitopākhyāna)
ອັດທະຍາ 40 ໃນ Lalitopākhyāna ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ Hayagrīva ແລະ Agastya. Agastya ຖາມເຖິງ ມະຫາຕຣິປຸຣາສຸນດະຣີ ຜູ້ມີນາມວ່າ ສຣີ ກາມາກຊີ ວ່າເຖິງຈະຢູ່ໃນພູມມັນດະລາ ແຕ່ເປັນຈອມອຳນາດສູງສຸດໄດ້ແນວໃດ. Hayagrīva ຕອບວ່າ ພຣະແມ່ມີຄວາມສະຖິດຢູ່ທົ່ວໄປ: ຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງສັດທັງປວງ ແລະປະທານຜົນຕາມກັມຢ່າງແມ່ນຍຳ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍລະບົບຈັກກະວານ: Tripurā ແລະ śakti ອື່ນໆ ເປັນປາກົດການຂອງນາງ; ນາງເປັນ Mahālakṣmī ຜູ້ເຄີຍກໍ່ເກີດ “ໄຂ່ສາມ” (aṇḍa-traya) ຊີ້ເຖິງຈັກກະວານຫຼາຍຊັ້ນ. ຈາກນັ້ນເກີດຄູ່ຫຼັກການ (Ambikā–Puruṣottama) ແລະນາງຈັດຄູ່ພາລະກິດ: Indirā–Mukunda, Pārvatī–Parameśāna, Sarasvatī–Pitāmaha; ແລ້ວມອບ Brahmā ໃຫ້ສ້າງ, Vāsudeva ໃຫ້ປົກປ້ອງ, ແລະ Trilocana (Śiva) ໃຫ້ທຳລາຍ. ມີນິທານຕົວຢ່າງ: Pārvatī ປິດຕາ Maheśa ຢ່າງຫຼິ້ນ; ເນື່ອງຈາກຕາຂອງພຣະອົງຜູກພັນກັບຕາເວັນແລະຈັນ, ໂລກຈຶ່ງມືດ ພິທີເວດຂາດຕອນ ແລະ Rudra ກຳນົດໃຫ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາແກ້ບາບທີ່ Kāśī. ອັດທະຍານີ້ສອນເຖິງຄວາມພຶງພາອາໄສຂອງແສງ, ລະບຽບພິທີ, ແລະການຮັກສາທັມມະໂດຍໜ້າທີ່ເທວະດາ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने एकोनचत्वारिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच श्रीकामकोष्ठपीठस्था महात्रिपुरसुन्दरी / कङ्कं विलासमकरोत्कामाक्षीत्यभिविश्रुता
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານະດະ ມະຫາປູຣານະ» ພາກອຸດຕະຣະ ໃນສົນທະນາຮະຫວ່າງ ຫຍະກຣີວ ແລະ ອະກັດສະຕະ ໃນລະລິຕະໂອປາຂະຍານະ ບົດທີ 39. ອະກັດສະຕະ ກ່າວວ່າ: ມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ ຜູ້ປະທັບຢູ່ກາມະໂກດຖະປີຖະ ຜູ້ມີນາມລືອຊາ «ກາມາກຊີ» ໄດ້ກະທຳລີລາອັນຮື່ນເຮີງກັບນົກກັງກາ.
Verse 2
श्रीकामाक्षीति सा देवी महात्रिपुरसुंदरी / भूमण्डलस्थिता देवी किं करोति महेश्वरी / एतस्याश्चरितं दिव्यं वद मे वदतां वर
ເທວີມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີນັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ສີຣີກາມາກຊີ». ເທວີມະເຫສະວະຣີ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ເທິງພູມະມັນດະລະ ນາງກະທຳຫຍັງ? ຂໍທ່ານຈົ່ງກ່າວເລື່ອງອັນອັດສະຈັນອັນທິບຂອງນາງໃຫ້ຂ້າ, ໂອ ຜູ້ເວົ້າອັນປະເສີດ.
Verse 3
हयग्रीव उवाच अत्र स्थितापि सर्वेषां हृदयस्था घटोद्भव / तत्तत्कर्मानुरूपं सा प्रदत्ते देहिनां फलम्
ຫຍະກຣີວ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້ (ອະກັດສະຕະ), ແມ່ນແຕ່ນາງສະຖິດຢູ່ນີ້ ນາງກໍຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງທຸກຜູ້. ຕາມກຳຂອງແຕ່ລະຄົນ ນາງປະທານຜົນແກ່ຜູ້ມີກາຍ.
Verse 4
यत्किञ्चिद्वर्तते लोके सर्वमस्या विचेष्टितम् / किञ्चिच्चिन्तयते कश्चित्स्वच्छन्दं विदधात्यसौ
ສິ່ງໃດໆທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນໂລກ ທັງໝົດແມ່ນການເຄື່ອນໄຫວແຫ່ງລີລາຂອງນາງ. ຖ້າຜູ້ໃດຄິດສິ່ງໃດໜ່ອຍໜຶ່ງ ນາງກໍຈັດໃຫ້ສຳເລັດຕາມພຣະປະສົງຂອງນາງ.
Verse 5
तस्या एवावतारास्तु त्रिपुराद्याश्च शक्तयः / इयमेव महालक्ष्मीः ससर्जाण्डत्रयं पुरा
ອະວະຕານຂອງນາງເອງ ແມ່ນພະລັງສັກຕິ ເຊັ່ນ ຕຣິປຸຣາ ແລະອື່ນໆ. ນາງນີ້ແຫຼະແມ່ນ ມະຫາລັກສະມີ ຜູ້ເຄີຍສ້າງອັນດະສາມ (ໄຂ່ຈັກກະວານສາມ) ແຕ່ບູຮານການ.
Verse 6
परत्रयाणामावासं शक्तीनां तिसृणामपि / एकस्मादण्डतो जातावंबिकापुरुषोत्तमौ
ເປັນທີ່ພຳນັກຂອງພະເທວະທັງສາມ ແລະເປັນອາວາສຂອງສັກຕິທັງສາມດ້ວຍ; ຈາກອັນດະດຽວນັ້ນ ອຳບິກາ ແລະ ປຸຣຸສົດຕະມະ ກໍເກີດຂຶ້ນຄູ່ກັນ.
Verse 7
श्रीविरिञ्चौ ततो ऽन्यस्मादन्य स्माच्च गिराशिवौ / इन्दिरां योजयामास मुकुन्देन महेश्वरी / पार्वत्या परमेशानं सरस्वत्या पितामहम्
ແລ້ວຈາກອັນດະອື່ນ ສຣີ-ວິຣິນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍເກີດຂຶ້ນ; ແລະຈາກອັນດະອື່ນອີກ ກິຣາ (ສະຣັສວະຕີ) ແລະ ຊິວະ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ມະເຫສະວະຣີໄດ້ນຳ ອິນດິຣາ (ລັກສະມີ) ໄປຜູກພັນກັບ ມຸກຸນດະ (ວິສະນຸ); ໂດຍປາຣະວະຕີ ນາງໄດ້ຜູກພັນ ປະຣະເມສານ (ຊິວະ) ແລະໂດຍສະຣັສວະຕີ ນາງໄດ້ຜູກພັນ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ).
Verse 8
ब्रह्माणं सर्व लोकानां सृष्टिकार्ये न्ययुङ्क्त सा / वासुदेवं परित्राणे संहारे च त्रिलोचनम्
ນາງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ພຣະພຣະຫມາ ໃຫ້ປະກອບກິດສ້າງສັນຂອງທຸກໂລກ; ແຕ່ງຕັ້ງ ວາສຸເທວະ ເພື່ອການປົກປ້ອງ; ແລະແຕ່ງຕັ້ງ ຕຣິໂລຈະນະ (ຊິວະ) ເພື່ອການສຳຫານ (ທຳລາຍ).
Verse 9
ते सर्वे ऽपि महालक्ष्मीं ध्यायन्तः शर्मदां सदा / ब्रह्मलोके च वैकुण्ठे कैलासे च वसंत्यमी
ພວກເຂົາທັງໝົດ ພາກັນພິຈາລະນາພະນາມະຫາລັກສະມີ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບ ຢູ່ເປັນນິດ; ແລະພວກເຂົາພຳນັກຢູ່ໃນ ພຣະຫມະໂລກ, ໄວກຸນຖະ, ແລະ ໄກລາສ.
Verse 10
कदाचित्पार्वती देवी कैलासशिखरे शुभे / विहरन्ती महेशस्य पिधानं नेत्रयोर्व्यधात्
ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະນາງປາຣະວະຕີ ເທວີ ຢູ່ຍອດເຂົາໄກລາສອັນເປັນມົງຄຸນ ໃນຂະນະທີ່ຫຼິ້ນສະໜຸກກັບພຣະມະເຫສວຣ ນາງໄດ້ປິດດວງຕາທັງສອງຂອງພຣະອົງ។
Verse 11
चन्द्रसूर्यौं यतस्तस्य नेत्रात्तस्माज्जगत्त्रयम् / अन्धकारावृतमभूदतेजस्कं समन्ततः
ເພາະດວງຈັນແລະດວງຕາເວັນເກີດຈາກດວງຕາຂອງພຣະອົງ; ເມື່ອດວງຕານັ້ນຖືກປິດ ໂລກທັງສາມກໍຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ໄຮ້ປະກາຍແສງທົ່ວທຸກທິດ।
Verse 12
ततश्च सकला लोका स्त्यक्तदेवपितृक्तियाः / इति कर्त्तव्यतामूढा न प्रजानन्त किञ्चन
ຕໍ່ມາ ສັດໂລກທັງປວງກໍລະທິ້ມພິທີບູຊາເທວະແລະບັນພະບຸລຸດ; ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໃນໜ້າທີ່ ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກຈະເຮັດສິ່ງໃດເລີຍ।
Verse 13
तद्दृष्ट्वा भगवान्रुद्रः पार्वतीमिदमब्रवीत् / त्वया पापं कृतं देवि मम नेत्रपिधानतः
ເມື່ອພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ຈຶ່ງກ່າວກັບປາຣະວະຕີວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ເຈົ້າໄດ້ກະທຳບາບ ເພາະປິດດວງຕາຂອງເຮົາ.”
Verse 14
ऋषयस्त्यक्ततपसो हतसन्ध्याश्च वैदिकाः / सर्वं च वैदिकं कर्म त्वया नाशितमंबिके
“ໂອ ອຳບິກາ, ບັນດາລິສີໄດ້ລະທິ້ມຕະປະສະ, ພວກຜູ້ຖືວິທີເວດະກໍຂາດພິທີສັນທະຍາ, ແລະກຳພິທີເວດະທັງປວງ ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພິນາດ.”
Verse 15
तस्मात्पापस्य शान्त्यर्थं तपः कुरु सुदुष्करम् / गत्वा काशीं व्रतं तत्र किञ्चित्कालं समाचर
ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ບາບສະງົບ ຈົ່ງປະພຶດຕະປະສະອັນຫຍຸ້ງຍາກຢ່າງຍິ່ງ. ໄປຫາກາຊີ ແລ້ວປະຕິບັດວຣະຕະຢູ່ນັ້ນຊົ່ວເວລາໜຶ່ງ.
Verse 16
पश्चात्काञ्चीपुरं गत्वा कामाक्षीं तत्र द्रक्ष्यसि / आराधयैतां नित्यां त्वं सर्वपापहरीं शिवाम्
ຕໍ່ມາ ໄປຫາການຈີປຸຣະ ເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນກາມາກຊີຢູ່ນັ້ນ. ຈົ່ງບູຊານາງເປັນນິດ—ພຣະສິວາຜູ້ລ້າງບາບທັງປວງ.
Verse 17
तुलसीमग्रतः कृत्त्वा कम्पाकूले तपः कुरु / इत्यादिश्य महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत
ວາງຕຸລະສີໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວຈົ່ງທຳຕະປະສະຢູ່ຝັ່ງນ້ຳກັມປາ. ເມື່ອຊີ້ນຳດັ່ງນີ້ແລ້ວ ມະຫາເທວະກໍຫາຍໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ.
Verse 18
तथा कृतवतीशानी भर्तुराज्ञानुवर्तिनी / चिरेण तपसा क्लिष्टामनन्यहृदयां शिवाम्
ອີຊານີໄດ້ປະພຶດຕາມນັ້ນ ໂດຍເຊື່ອຟັງພຣະບັນຊາຂອງສາມີ. ນາງຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຕະປະສະອັນຍາວນານ ແຕ່ໃຈບໍ່ເຄີຍຫ່າງຈາກພຣະສິວາ.
Verse 19
अग्रतः कृतसांनिध्या कामाक्षी वाक्यमब्रवीत् / वत्से तपोभिरत्युग्रैरलं प्रीतास्मि सुव्रते
ກາມາກຊີປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ, ຕະປະສະອັນຮຸນແຮງເຫຼົ່ານີ້ພໍແລ້ວ; ຜູ້ຖືວຣະຕະດີເອີຍ, ຂ້າພໍໃຈເຈົ້າແລ້ວ.”
Verse 20
उन्मील्य नयने पश्चात्पार्वती स्वपुरः स्थिताम् / बालार्कायुतसंकाशां सर्वाभरणभूषिताम्
ເມື່ອເປີດຕາຂຶ້ນແລ້ວ ພາຣະວະຕີໄດ້ເຫັນນາງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຕົນ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດນ້ອຍນັບພັນ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກປະການ।
Verse 21
किरीटहारकेयूरकटकाद्यैरलङ्कृताम् / पाशाङ्कुशेक्षुकोदण्डपञ्चबाणलसत्कराम्
ນາງຖືກປະດັບດ້ວຍມົກຸດ ສາຍຄໍ ກຳໄລແຂນ ກຳໄລຂໍ້ມື ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ; ມືຂອງນາງສ່ອງປະກາຍຖືບາສ ອັງກຸສ ຄັນທະນູອ້ອຍ ແລະລູກສອນຫ້າດອກ।
Verse 22
किरीटमुकुटोल्लासिचन्द्ररेखाविभूषणाम् / विधातृहरिरुद्रेशसदाशिवपदप्रदाम्
ນາງປະດັບດ້ວຍເສັ້ນຈັນທຣາເລກາອັນສ່ອງສະຫວ່າງເທິງມົກຸດ; ນາງເປັນຜູ້ປະທານສະຖານະແຫ່ງວິທາຕຣະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ຣຸດຣະ ແລະສະດາຊິວະ।
Verse 23
सगुणं ब्रह्मतामाहुरनुत्तरपदाभिधाम् / प्रपञ्चद्वयनिर्माणकारिणीं तां परांबिकाम्
ເຂົາທັງຫຼາຍເອີ້ນນາງວ່າ ພຣະພຣະຫມະອັນມີຄຸນລັກສະນະ ແລະເປັນນາມແຫ່ງບົດສູງສຸດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ນາງແມ່ພຣະອົງສູງສຸດ ຜູ້ສ້າງສອງພາກແຫ່ງສັງສານ।
Verse 24
तां दृष्ट्वाथ महाराज्ञीं महा नन्दपरिप्लुता / पुलकाचितसर्वाङ्गी हर्षेणोत्फुल्ललोचना
ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາຣາຊະນີນັ້ນ ນາງກໍຖືກຄວາມອານັນດາອັນໃຫຍ່ຫຼວງທ່ວມທັບ; ຂົນລຸກທົ່ວກາຍ ແລະດວງຕາບານອອກດ້ວຍຄວາມປິຕິ।
Verse 25
चण्डिकामङ्गलाद्यैश्च सहसा स्वसखीजनैः / प्रणिपत्य च साष्टाङ्गं कृत्वा चैव प्रदक्षिणाम्
ດ້ວຍຄວາມໄວ ນາງພ້ອມດ້ວຍໝູ່ສາວມິດ ແລະ ຈັນດິກາ ມັງຄະລາ ເປັນຕົ້ນ ໄດ້ກົ່ມກາບແບບອົງຄ໌ແປດ ແລະ ເຮັດປະທັກສິນາວົງຮອບ।
Verse 26
बद्धाञ्जलिपुटा भूयः प्रणता स्वैक्यरूपिणी / तामाह कृपया वीक्ष्य महात्रिपुरसुंदरी
ນາງປະນົມມືເປັນພຸດ ແລ້ວກົ່ມກາບອີກຄັ້ງ ຜູ້ເປັນຮູບດຽວກັນກັບພຣະນາງ; ມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີເບິ່ງນາງດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະ ກ່າວກັບນາງ।
Verse 27
बाहुभ्यां संपरिष्वज्य सस्नेहमिदमब्रवीत् / वत्से लभस्व भर्तारं रुद्रं स्वमनसेप्सितम्
ພຣະນາງໂອບກອດນາງດ້ວຍແຂນທັງສອງ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມຮັກວ່າ: “ລູກເອີຍ, ຈົ່ງໄດ້ຮັບພຣະຣຸດຣະເປັນສາມີ ຕາມທີ່ໃຈເຈົ້າປາຖະໜາ.”
Verse 28
लोके त्वमपि रक्षार्थं ममाज्ञाम नुवर्तय / अहं त्वमिति को भेदस्त्वमेवाहं न संशयः
ໃນໂລກນີ້ ເພື່ອການປົກປ້ອງ ເຈົ້າກໍຈົ່ງປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ; ‘ຂ້າ’ ແລະ ‘ເຈົ້າ’ ຈະມີຄວາມແຕກຕ່າງອັນໃດ? ເຈົ້ານັ້ນແຫຼະແມ່ນຂ້າ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 29
किं पापं तव कल्याणि त्वं हि पापनिकृन्तनी / आमनन्ति हि योगीन्द्रास्त्वामेव ब्रह्मरूपिणीम्
ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົງ, ບາບອັນໃດຈະມີແກ່ເຈົ້າ? ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຕັດຂາດບາບ. ບັນດາໂຍຄີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກ່າວສັນລະເສີນວ່າ ເຈົ້ານັ້ນແຫຼະເປັນຜູ້ມີຮູບແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman).
Verse 30
लीलामात्रमिदं वत्से परलोकविडंबनम् / इत्यूचिषीं महाराज्ञीमबिकां सर्वमङ्गला / भक्त्या प्रणम्य पश्यन्ती परां प्रीतिमुपाययौ
«ລູກນ້ອຍເອີຍ, ນີ້ເປັນແຕ່ລີລາພຽງເທົ່ານັ້ນ, ເປັນການລໍ້ລວງດັ່ງໂລກຫຼັງ» ສະຣະວະມັງຄະລາ ອະບິກາ ໄດ້ກ່າວແກ່ມະຫາຣາຊະນີ. ນາງນົບນ້ອມດ້ວຍພັກຕິ ແລະໄດ້ຮັບປີຕິອັນສູງສຸດ។
Verse 31
स्तुवत्यामेव पार्वत्यां तदानीमेव सापरा / प्रविष्टा हृदयं तस्याः प्रहृष्टाया महामुने
ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໃນຂະນະທີ່ພາຣະວະຕີກໍາລັງສັນລະເສີນ, ນາງຜູ້ສູງສຸດນັ້ນໄດ້ເຂົ້າໄປໃນດວງໃຈຂອງນາງທັນທີ, ໃນຍາມທີ່ນາງປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 32
अथ विस्मयमापन्ना चिन्तयन्ती मुहुर्मुहुः / स्वप्नः किमेष दृष्टो वा मया किमथ वा भ्रमः
ແລ້ວນາງກໍຕົກໃຈພິສົດ ແລະຄິດຊໍ້າໆວ່າ: «ນີ້ແມ່ນຄວາມຝັນບໍ? ຫຼືຂ້ອຍເຫັນຈິງ? ຫຼືເປັນຄວາມຫຼົງຜິດ?»
Verse 33
इत्थं विमृश्य परितः प्रेरयामास लोचने / जयां च विजयां पश्चात्सख्यावालोक्य सस्मिते / प्रसन्नवदना सा तु प्रणते वदति स्म सा
ເມື່ອຄິດຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍຫັນສາຍຕາໄປຮອບໆ. ຕໍ່ມານາງຍິ້ມເບິ່ງເພື່ອນສາວທັງສອງ ຊື່ ຈະຍາ ແລະ ວິຈະຍາ. ດ້ວຍໃບໜ້າຜ່ອງໃສ ນາງໄດ້ກ່າວກັບພວກນາງຜູ້ນົບນ້ອມ.
Verse 34
एतावन्तमलं कालं कुत्र याते युवां प्रिये / मया दृष्टां तु कामाक्षीं युवां चेत्किमपश्यतम्
«ທີ່ຮັກເອີຍ, ເວລາດົນພໍຄວນແລ້ວ—ພວກເຈົ້າສອງຄົນໄປໃສມາ? ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນ ກາມາກຊີ ແລ້ວ, ແຕ່ພວກເຈົ້າສອງຄົນເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ເຫັນ?»
Verse 35
सख्यौ तु तद्वचः श्रुत्वा प्रहर्षोत्फुल्ललोचने / पुष्पाणि पूजनार्हाणि निधायाग्रे समूचतुः
ສະຫາຍທັງສອງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ກໍເກີດຄວາມປິຕິ ດວງຕາບານສະຫວ່າງ; ພວກເຂົານໍາດອກໄມ້ອັນຄວນແກ່ການບູຊາວາງໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວເວົ້າພ້ອມກັນ।
Verse 36
सत्यमेवाधुना दृष्टा ह्यावाभ्यामपि सा परा / न स्वप्नो न भ्रमो वापि साक्षात्ते हृदयं गता / इत्युक्त्वा पार्श्वयोस्तस्या निषण्णे विनयानते
«ບັດນີ້ເຮົາທັງສອງໄດ້ເຫັນພຣະນາງອັນສູງສຸດນັ້ນແທ້ໆ; ບໍ່ແມ່ນຄວາມຝັນ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຫຼົງ—ນາງໄດ້ເຂົ້າສູ່ດວງໃຈຂອງເຈົ້າໂດຍກົງ» ເວົ້າແລ້ວ ພວກເຂົານັ່ງຂ້າງນາງດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ແລະການຄໍານັບ।
Verse 37
एकाम्रमूले भगवान्भवानीविरहार्तिमान् / गौरीसंप्राप्तये दध्यौ कामाक्षीं नियतेन्द्रियः
ທີ່ໂຄນຕົ້ນມ່ວງຕົ້ນໜຶ່ງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພຣະສິວະ ທຸກໃຈເນື່ອງຈາກການພັດພາກຈາກພຣະນາງພະວານີ; ເພື່ອໄດ້ພົບພຣະເກົາຣີອີກ ພຣະອົງໄດ້ພິຈາລະນາສະມາທິເຖິງ ກາມາກຊີ ດ້ວຍການຄວບຄຸມອິນທຣີຍ໌ຢ່າງເຂັ້ມງວດ।
Verse 38
तत्रापि कृतसांनिध्या श्रीविद्यादेवता परा / अचष्ट कृपया तुष्टा ध्यायन्तं निश्चलं शिवम्
ທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພຣະເທວະຕາອັນສູງສຸດແຫ່ງ ສຣີວິທຍາ ໄດ້ມາປະທັບຢູ່ໃກ້ຊິດ; ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະຄວາມພໍໃຈ ນາງໄດ້ກ່າວກັບພຣະສິວະ ຜູ້ກໍາລັງພິຈາລະນາຢ່າງນິ່ງສະຫງົບ।
Verse 39
अलं ध्यानेन कन्दर्पदर्पघ्न त्वं ममाज्ञया / अङ्गीकुरुष्व कन्दर्पं भूयो मच्छासने स्थितम्
«ພໍແລ້ວກັບການພິຈາລະນາ, ຜູ້ທໍາລາຍຄວາມຍະໂສຂອງກັນດັຣປ! ຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ, ຈົ່ງຮັບເອົາກັນດັຣປຄືນອີກ ຜູ້ຢືນຢູ່ໃນຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ»।
Verse 40
एकाम्रसंज्ञे मत्पीठे त्विहैव निवसन्सदा / त्वमेवागत्य मत्प्रीत्यै संनिधौ मम सुव्रत / गौरीमनुगृहाण त्वं कंपानीरनिवासिनीम्
ໃນພີຖະຂອງເຮົາທີ່ມີນາມວ່າ «ເອກາມຣະ» ເຈົ້າຈົ່ງພັກຢູ່ນີ້ເປັນນິດ. ໂອ ຜູ້ຖືພຣະວິນັຍ, ເຈົ້າຈົ່ງມາເອງເພື່ອໃຫ້ເຮົາປິຕິ ແລະຢູ່ໃນສຳນິດຂອງເຮົາ; ຈົ່ງປະທານອະນຸຄຣາະແກ່ ພຣະເຄົາຣີ ຜູ້ພັກຢູ່ຂ້າງນ້ຳກັມປາ ດ້ວຍເຖີດ।
Verse 41
तापद्वयं जहीह्याशु योगजं तद्वियोगजम् / इत्युक्त्वान्तर्दधे तस्य हृदये परमा रमा
«ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຮ້ອນຮົນສອງປະການໃຫ້ໄວ: ທີ່ເກີດຈາກໂຍຄະ ແລະທີ່ເກີດຈາກການພັດພາກ» ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະຣາມາອັນສູງສຸດ ກໍຫາຍເຂົ້າໄປໃນດວງໃຈຂອງເຂົາ।
Verse 42
शिवो व्युत्थाय सहसा धीरः संहृष्टमानसः / तस्या अनुग्रहं लब्ध्वा सर्वदेवनिषेवितः
ພຣະສິວະລຸກຂຶ້ນທັນທີ ດ້ວຍໃຈອັນໝັ້ນຄົງ ແລະປິຕິຍິນດີ. ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຄຣາະຈາກນາງແລ້ວ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງບູຊາຮັບໃຊ້।
Verse 43
हृदिध्यायंश्च तामेव महात्रिपुरसुन्दरीम् / यद्विलासात्समुत्पन्नं लयं याति च यत्र वै
ພຣະອົງພິຈາລະນາໃນດວງໃຈແຕ່ນາງຜູ້ດຽວ—ພຣະມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ; ຈາກລີລາຂອງນາງ ທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນ ແລະກໍລະລາຍກັບໄປຢູ່ທີ່ນາງນັ້ນແທ້।
Verse 44
जगच्चराचरं चैतत्प्रपञ्चद्वितयात्मकम् / भूषयन्तीं शिवां कम्पामनुकंपार्द्रमानसाम्
ນາງກັມປາ—ພຣະສິວາ—ຜູ້ມີໃຈອ່ອນຊຸ່ມດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະຣຸນາ, ກຳລັງປະດັບປະດາໂລກນີ້ ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະສິ່ງຢຸດນິ່ງ, ອັນເປັນປະພັນສອງພາກ।
Verse 45
अङ्गीकृत्य तदा गौरी वैवाहिकविधानतः / आदाय वृषमारुह्य कैलासशिखरं ययौ
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະນາງເກົາຣີ ຖືກຮັບເອົາຕາມພິທີວິວາຫະອັນສັກສິດ; ພຣະສິວະອຸ້ມນາງ ແລ້ວຂຶ້ນຂີ່ພຣະໂຄນັນດີ ໄປສູ່ຍອດເຂົາໄກລາສາ।
Verse 46
पुनरन्यं महप्राज्ञं समाकर्णय कुम्भज / आदिलक्ष्म्याः प्रभावं तु कथयामि तवानघ
ໂອ ກຸມພະຊະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງອື່ນອີກ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າພະລັງອຳນາດຂອງ ອາດິລັກຊະມີ ໃຫ້ທ່ານ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ।
Verse 47
सभायां ब्रह्मणो गत्वा समासेदुस्त्रिमुर्त्तयः / दिक्पालाश्च सुराः सर्वे सनकाद्याश्च योगिनः
ເມື່ອໄປຮອດສະພາຂອງພຣະພຣະຫມາ, ພຣະຕຣິມູຣຕິທັງສາມໄດ້ນັ່ງປະຊຸມ; ພຣະຜູ້ພິທັກທິດ ແລະ ເທວະທັງປວງ, ພ້ອມດ້ວຍສະນະກາດິ ໂຍຄີ, ກໍມາຮ່ວມກັນທີ່ນັ້ນ।
Verse 48
देवर्षयो नारदाद्या वशिष्ठाद्याश्च तापसाः / ते सर्वे सहितास्तत्र ब्रह्मणश्च कपर्दिनः / द्वयोः पञ्चमुखत्वेन भेदं न विविदुस्तदा
ດີວະຣິສີເຊັ່ນ ນາຣະດະ ແລະອື່ນໆ, ພ້ອມທັງຕາປະສະເຊັ່ນ ວະສິດຖະ ແລະອື່ນໆ; ທຸກອົງມາພ້ອມກັນທີ່ນັ້ນ ກັບພຣະພຣະຫມາ ແລະ ກະປັຣດິນ (ພຣະສິວະ). ໃນເວລານັ້ນ ເນື່ອງຈາກທັງສອງມີຫນ້າຫ້າ, ພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສອງພຣະອົງນັ້ນ।
Verse 49
अन्योन्यं पृष्टवन्तस्ते ब्रह्मा कः कश्चशङ्करः / तेषां संवदतां मध्ये क्षिप्रमन्तर्हितः शिवः
ພວກເຂົາຖາມກັນແລະກັນວ່າ: “ຜູ້ໃດແມ່ນພຣະພຣະຫມາ? ຜູ້ໃດແມ່ນພຣະສັງກະຣະ?” ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກຳລັງສົນທະນາກັນ, ພຣະສິວະກໍອັນຕະຫາຍໄປຢ່າງວ່ອງໄວ।
Verse 50
तदा पञ्चमुखो ब्रह्मा सितो नारायणस्तयोः / उभयोरपि संवादस्त्वहं ब्रह्मेत्यजायत
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີຫ້າໜ້າ ແລະ ພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ຂາວຜ່ອງ ຢູ່ຕໍ່ໜ້າກັນ; ການສົນທະນາຂອງທັງສອງ ເກີດຂຶ້ນວ່າ «ຂ້າແມ່ນພຣະພຣະຫມາ».
Verse 51
अ५मन्नाभिकमलाज्जातस्त्वं यन्ममात्मजः / सृष्टिकर्ता त्वहं ब्रह्मा नामसाधर्म्यतस्तथा / त्वं च रुद्रश्च मे पुत्रौ सृष्टिकर्तुरुभौ युवाम्
«ເຈົ້າເກີດຈາກດອກບົວທີ່ສະດືອຂອງຂ້າ ເປັນບຸດຂອງຂ້າແທ້. ເຈົ້າເປັນຜູ້ສ້າງ; ຂ້າກໍເປັນພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ສ້າງ ເນື່ອງຈາກນາມຄ້າຍກັນ. ເຈົ້າແລະຣຸດຣະເປັນບຸດຂອງຂ້າ; ທັງສອງເປັນຜູ້ສ້າງ» ດັ່ງນັ້ນ.
Verse 52
इति मायामोहितयोरुभयोरन्तरे तदा / तयोश्च स्वस्य माहात्म्यमहं ब्रह्मेति दर्शयन् / प्रादुरासीन्महाज्योतिस्तंभरूपो महेश्वरः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ທັງສອງຖືກມາຍາຫຼອກລວງ ຢູ່ກາງພວກເຂົານັ້ນ, ພຣະມະເຫສວະຣະໄດ້ປາກົດເປັນແສງສະຫວ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ດຸດດັ່ງເສົາ, ສະແດງມະຫາອານຸພາບຂອງພຣະອົງ.
Verse 53
ज्ञात्वैवैनं महेशानं विष्णुस्तूष्णीं ततः स्थितः / पञ्चवक्त्रस्ततो ब्रह्मा ह्यवमत्यैवमास्थितः / ब्रह्मणः शिरसामूर्ध्वं ज्योतिश्चक्रमभूत्पुरः
ເມື່ອຮູ້ແລ້ວວ່າພຣະອົງນັ້ນແມ່ນມະເຫສານະ, ພຣະວິສນຸຈຶ່ງຢືນນິ່ງຢ່າງສງົບ. ແຕ່ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີຫ້າໜ້າກັບຍັງດູໝິ່ນ ແລະຢືນຢັນຢູ່ດັ່ງເກົ່າ. ເທິງສຸດຂອງສີສະທັງຫຼາຍຂອງພຣະພຣະຫມາ ມີວົງຈັກແຫ່ງແສງປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າ.
Verse 54
तन्मध्ये संस्थितो देवः प्रादुरासोमया सह / ऊर्ध्वमैक्षथ भूयस्तमवमत्य वचो ऽब्रवीत्
ໃນກາງນັ້ນ ພຣະເທວະໄດ້ປາກົດພ້ອມກັບພຣະອຸມາ. ພຣະພຣະຫມາເບິ່ງຂຶ້ນເທິງອີກຄັ້ງ ດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນ ແລະໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄໍາ.
Verse 55
तन्निशम्य भृशं क्रोधमवाप त्रिपुरान्तकः / विष्णुमेवं तदालोक्य क्रोधेनैव विकारतः
ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະຕຣິປຸຣານຕະກະ (ພຣະສິວະ) ກໍເກີດຄວາມໂກດຢ່າງແຮງ; ເມື່ອຊົມເບິ່ງພຣະວິສນຸແບບນັ້ນ ກໍປ່ຽນອາການເນື່ອງຈາກຄວາມໂກດນັ້ນເອງ।
Verse 56
तयोरेव समुत्पन्नो भैरवः क्रोधसंयुतः / मूर्धानमेकं चिच्छेद नखेनैव तदा विधेः / हाहेति तत्र सर्वे ऽपि क्रन्दन्तश्च पलायिताः
ຈາກພຣະທັງສອງນັ້ນ ພຣະໄພຣະວະ (Bhairava) ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຄວາມໂກດ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ໃນຂະນະນັ້ນ ທ່ານຕັດສະໂຫຼກຫົວໜຶ່ງຂອງພຣະວິເທ (ພຣະພຣະຫມາ) ດ້ວຍເລັບເທົ່ານັ້ນ. ທຸກຄົນທີ່ນັ້ນຮ້ອງ “ຮາ! ຮາ!” ພ້ອມຮ້ອງໄຫ້ ແລະຫນີໄປ।
Verse 57
अथ ब्रह्मकपालं तु नखलग्नं स भैरवः / भूयोभूयो धुनोति स्म तथापि न मुमोच तम्
ຕໍ່ມາ ກະໂຫຼກຂອງພຣະພຣະຫມາ ກໍຕິດຢູ່ທີ່ເລັບຂອງພຣະໄພຣະວະ; ທ່ານສັ່ນສະບັດຊ້ຳໆ ແຕ່ກໍບໍ່ຫຼຸດອອກໄປເລີຍ।
Verse 58
तद्ब्रह्महत्यामुक्त्यर्थं चचार धरणीतले / पुण्यक्षेत्राणि सर्वाणि गङ्गाद्याश्च महानदीः
ເພື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ ທ່ານໄດ້ເດີນທາງຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ໄປຫາທຸກສະຖານທີ່ສັກສິດ ແລະແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ ເຊັ່ນ ຄົງຄາ ແລະອື່ນໆ।
Verse 59
न च ताभिर्विमुक्तो ऽभूत्कपाली ब्रह्महत्यया / विषण्णवदनो दीनो निःश्रीक इव लक्षितः / चिरेण प्राप्तवान्काञ्चीं ब्रह्मणा पूर्वमोषिताम्
ແຕ່ກະທັ້ງນັ້ນ ກະປາລີກໍບໍ່ໄດ້ພົ້ນຈາກບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ ໂດຍອານຸພາບຂອງສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນ. ໃບໜ້າຂອງທ່ານເສົ້າສະຫຼົດ ອ່ອນແອ ເຫມືອນຜູ້ຂາດສິຣີ; ນານເທົ່າໃດຈຶ່ງໄດ້ເຖິງການຈີ ທີ່ພຣະພຣະຫມາເຄີຍພັກອາໄສໄວ້ກ່ອນ।
Verse 60
तत्र भिक्षामटन्नित्यं सेवमानः परा श्रियम् / पञ्चतीर्थे प्रतिदिनं स्नात्वा भूलक्षणाङ्किते
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທ່ານເດີນຂໍບິນທະບາດເປັນນິດ ຮັບໃຊ້ພຣະສິຣີອັນສູງສຸດ; ທຸກມື້ອາບນ້ຳທີ່ປັນຈະຕີຣະຖະ ບ່ອນມີໝາຍລັກສະນະໃນດິນ.
Verse 61
कञ्चित्कालमुवासाथ प्रभ्रान्त इव बिल्वलः / काञ्चीक्षेत्रनिवासेन क्रमेण प्रयताशयः
ທ່ານພັກອາໄສຢູ່ຊົ່ວເວລາໜຶ່ງ ດຸດດັ່ງຄົນຫຼົງທາງຢູ່ໃກ້ຕົ້ນບິລະວະ; ແຕ່ໂດຍການພຳນັກໃນເຂດການຈີ ຈິດໃຈກໍຄ່ອຍໆບໍລິສຸດສະຫງົບ.
Verse 62
निर्धूतनिखिलातङ्कः श्रीदेवीं मनसा वान् / उत्तरे सेवितुं लक्ष्म्या वासुदेवेन दक्षिणे
ທ່ານປັດເປົ່າຄວາມຫວາດຫວັນທັງປວງ ໃຈມີພຣະສີເທວີເປັນທີ່ພຶງ; ທາງເໜືອຮັບໃຊ້ພຣະລັກສະມີ ແລະທາງໃຕ້ຮັບໃຊ້ພຣະວາສຸເທວະ.
Verse 63
श्रीकामकोष्ठमागत्य पुरस्तात्तस्य संस्थितः / आदिलक्ष्मीपदध्यानमाततान यतात्मवान्
ເມື່ອມາຮອດ «ສີຣີກາມະໂກດຖະ» ທ່ານຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າສະຖານນັ້ນ; ຜູ້ຝຶກຕົນໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍການພິຈາລະນາຕໍ່ພຣະບາດຂອງອາດິລັກສະມີ.
Verse 64
यथा दीपो निवातस्थो निस्तरङ्गो यथांबुधिः / तथान्तर्वायुरोधेन न चचाला चलेश्वरः
ດັ່ງດວງໄຟຢູ່ໃນບ່ອນບໍ່ມີລົມ ແລະດັ່ງທະເລທີ່ບໍ່ມີຄື້ນ; ເພາະການກັ້ນລົມພາຍໃນ «ຈະເລສະວະຣະ» ຈຶ່ງບໍ່ໄຫວເລີຍ.
Verse 65
तैलधारावदच्छिन्नामनवच्छिन्नभैरवः / वितेने शैलतनयानाथश्रीध्यानसन्ततिम् / न ब्रह्मा नैव विष्णुर्वा न सिद्धः कपिलो ऽपि वा
ພຣະໄພຣະວະຜູ້ບໍ່ຂາດຕອນ ດັ່ງສາຍນ້ຳມັນໄຫຼບໍ່ຂາດ ໄດ້ສືບຕໍ່ສາຍທຽນພິຈາລະນາອັນສິຣີ ແດ່ພຣະນາງລູກເຂົາ (ປາຣະວະຕີ) ຜູ້ເປັນນາຖ. ບໍ່ແມ່ນພຣະພຣະຫມາ ບໍ່ແມ່ນພຣະວິສນຸ ບໍ່ແມ່ນສິດທະ ກະປິລະດ້ວຍ.
Verse 66
नान्ये च सनकाद्या ये मुनयो वा शुकादयः / तया समाधिनिष्ठायां न समर्थाः कथञ्चन
ບໍ່ແມ່ນຜູ້ອື່ນໃດ—ທັງສະນະກະເປັນຕົ້ນ ຫຼືມຸນີຢ່າງສຸກະເປັນຕົ້ນ—ກໍບໍ່ອາດສາມາດຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິແບບນັ້ນໄດ້ເລີຍ.
Verse 67
अथ श्रीभावयोगेन श्रीभावं प्राप्तवाञ्शिवः / ततः प्रसन्ना श्रीदेवी प्रभामण्डलवर्तिनी / अर्धरात्रे पुरः स्थित्वा वाचं प्रोवाच वाङ्मयी
ຕໍ່ມາ ພຣະສິວະໂດຍໂຍຄະແຫ່ງສິຣີພາວະ ໄດ້ບັນລຸສິຣີພາວະ. ແລ້ວພຣະເທວີສິຣີ ຜູ້ສະຖິດໃນວົງແສງຮຸ່ງ ກໍປິຕິຍິນດີ; ໃນຍາມກາງຄືນ ນາງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ແລະກ່າວພຣະວາຈາ ດ້ວຍສຽງອັນເປັນທິບ.
Verse 68
श्रीकण्ठ सर्वपापघ्न किं पापं तव विद्यते / मद्रूपस्त्वं कथं देहः सेयं लोकविडम्बना
ໂອ ສີກັນຖະ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ, ບາບອັນໃດຈະມີໃນພຣະອົງ? ພຣະອົງເປັນຮູບດຽວກັບເຮົາ, ແຕ່ເຫດໃດຈຶ່ງມີກາຍນີ້? ນີ້ແມ່ນລີລາທີ່ຫຼອກລວງໂລກ.
Verse 69
श्वोभूते ब्रह्महत्यायाः क्षणान्मुक्तो भविष्यसि / इत्युक्त्वान्तर्दधे तत्र महासिंहासनेश्वरी
ນາງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະຫາສິງຫາສະນະ ກ່າວວ່າ: “ພອນມື້ອື່ນ ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກບາບພຣະຫມະຫັດຍາ ໃນພຽງຊົ່ວຂະນະ.” ເວົ້າແລ້ວ ນາງກໍອັນຕະຣະທານໄປທີ່ນັ້ນ.
Verse 70
भैरवो ऽपि प्रहृष्टात्मा कृतार्थः श्रीविलोकनात् / विनीय तं निशाशेषं श्रीध्यानैकपरायणः
ແມ່ນແຕ່ໄພຣະວະກໍມີໃຈປິຕິ ໄດ້ສຳເລັດປາຖະໜາ ເນື່ອງຈາກໄດ້ເຫັນພຣະສຣີ. ລາວໃຫ້ນາງພັກຜ່ອນຕະຫຼອດຄືນ ແລະອຸທິດຕົນໃນການພິຈາລະນາພຣະສຣີແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 71
प्रातः पञ्चमहातीर्थे स्नात्वा सन्ध्यामुपास्य च / पुनः पुनर्धूनुते स्म करलग्नं कपालकम्
ໃນຕອນເຊົ້າ ລາວອາບນ້ຳຢູ່ປັນຈະມະຫາຕີຣະຖະ ແລະບູຊາສັນທະຍາ. ແລ້ວລາວກໍສັ່ນຂຶ້ນຊ້ຳໆ ກະໂຫຼກ (ກະປາລະກະ) ທີ່ຕິດຢູ່ໃນຝາມື.
Verse 72
तथापि तत्तु नास्रंसत्स निर्वेदं परं गतः / स्वप्नः किमेष माया वा मानसभ्रान्तिरेव वा
ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ມັນກໍບໍ່ຫຼຸດອອກ; ລາວເຂົ້າສູ່ຄວາມເບື່ອໜ່າຍຢ່າງຍິ່ງ. “ນີ້ແມ່ນຄວາມຝັນບໍ? ຫຼືເປັນມາຍາ? ຫຼືເປັນແຕ່ຄວາມຫຼົງຜິດໃນໃຈ?”
Verse 73
मुहुरेवं विचिन्त्येशः शोकव्याकुलमानसः / स्वयमेव निगृह्याथ शोकं धीराग्रणीः शिवः
ຄິດຢ່າງນີ້ຊ້ຳໆ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອີສະວະຣະມີໃຈຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ. ແຕ່ພຣະສິວະ ຜູ້ນຳໜ້າແຫ່ງຜູ້ກ້າຫານ ໄດ້ຂົ່ມຄວາມໂສກນັ້ນໄວ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 74
तुलसीमण्डलं नत्वा पूजयित्वा पुरः स्थितः / निगृहीतेन्द्रियग्रामः समाधिस्थो ऽभवत्पुनः
ພຣະອົງນົບນ້ອມຕໍ່ວົງມົນທຸລະສີ ແລະບູຊາມັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ. ເມື່ອຂົ່ມກຸ່ມອິນທຣີຍະໄວ້ແລ້ວ ພຣະອົງກໍເຂົ້າສູ່ສະມາທິອີກຄັ້ງ.
Verse 75
याममात्रे गते देवी पुनः सांनिध्यमागता / अलं समाधिना शम्भो निमज्जात्र सरोवरे
ເມື່ອຜ່ານໄປໜຶ່ງຍາມ ພຣະເທວີກໍກັບມາຢູ່ໃກ້ອີກ. «ໂອ ພຣະສຳພູ, ພໍແລ້ວກັບສະມາທິ; ຈົ່ມລົງໃນສະລະນີ້» ນາງກ່າວ.
Verse 76
इत्या दिश्य तिरो ऽधत्त सो ऽपि चिन्तामुपागमत् / इयं च माया स्वप्नो वा किं कर्त्तव्यं मयाथ वा
ນາງເວົ້າແລ້ວກໍຫາຍໄປ; ລາວກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມຄິດກັງວົນ. «ນີ້ແມ່ນມາຍາ ຫຼື ຄວາມຝັນ? ຂ້ອຍຄວນເຮັດຫຍັງ?»
Verse 77
श्वोभूते ब्रह्महत्यायाः क्षणान्मुक्तो भविष्यसि / इत्युक्तं श्रीपरादेव्या यामातीतमिदं दिनम्
«ພຸ່ງນີ້ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກບາບພຣະຫມັນຂ້າ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ» ພຣະສຣີປຣາເທວີໄດ້ກ່າວ. ແລະວັນນັ້ນກໍຜ່ານໄປໜຶ່ງຍາມ.
Verse 78
एवं सर्वं च मिथ्यैवेत्यधिकं चिन्तयावृतः / भगवान्व्यो मवाण्या तु निमज्जाप्स्विति गर्जितम्
ລາວຖືກຄວາມຄິດຫຸ້ມຫໍ່ວ່າ «ທຸກຢ່າງນີ້ເປັນມຸສາເທົ່ານັ້ນ». ແຕ່ພຣະວາຈາອັນກັງວານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າດັງຂຶ້ນວ່າ «ຈົ່ມລົງໃນນ້ຳ!»
Verse 79
श्रुत्वा शङ्कां समुत्सृज्य तत्त्वं निश्चित्य शङ्करः / निममज्ज सरस्यां तु गङ्गायां पुनरुत्थितः
ເມື່ອໄດ້ຍິນ ພຣະສັງກະຣະກໍປະຖິ້ມຄວາມສົງໄສ ແລະກຳນົດຄວາມຈິງໃຫ້ແນ່. ພຣະອົງຈົ່ມລົງໃນສະລະ ແລ້ວຜຸດຂຶ້ນອີກໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 80
तत्र काशीं समालोक्य किमेतदिति चिन्तयन् / स मुहुर्तं स्थितस्तूष्णीं नखलीनकपालकः
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງເບິ່ງເຫັນນະຄອນກາຊີ ແລ້ວຄິດວ່າ «ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?» ພຣະອົງຢືນນິ່ງຢ່າງສງົບຢູ່ຊົ່ວຄາວ ຖືກະໂຫຼກ (ກະປາລ) ຢູ່ປາຍເລັບມື।
Verse 81
ललाटन्त पमुद्वीक्ष्य तरणिं तरुणोन्दुभृत् / भिक्षार्थं नगरीमेनां प्रविवेश वशी शिवः
ພຣະສິວະ ຜູ້ຄວບຄຸມຕົນເອງ ເງີຍມອງດວງອາທິດ ແລະດວງຈັນອ່ອນວັຍທີ່ປະດັບຢູ່ໜ້າຜາກ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ນະຄອນນີ້ເພື່ອຂໍບິນທະບາດ।
Verse 82
गृहाणि कानिचिद्गत्वा प्रतोल्यां पर्यटन्भवः / सो ऽपश्यदग्रतः काञ्चित्काञ्चीं श्रीदेवताकृतिम्
ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ໄປຫາເຮືອນບາງຫຼັງ ແລ້ວເດີນວຽນຕາມຊອກຊອຍ; ພຣະອົງເຫັນຢູ່ຂ້າງໜ້າ ນາງໜຶ່ງແຫ່ງກາຍຈີ ງາມດັ່ງຮູບແຫ່ງພຣະເທວີສຣີ।
Verse 83
भिक्षां ज्योतिर्मयीं तस्मै दत्त्वा क्षिप्रं तिरोदधे / क्षणाद्ब्रह्मकपालं तत्प्रच्युतं तन्नखाग्रतः
ນາງໄດ້ຖວາຍບິນທະບາດອັນເປັນແສງສະຫວ່າງໃຫ້ພຣະອົງ ແລ້ວກໍຫາຍໄປຢ່າງວ່ອງໄວ; ໃນພິບຕາ ກະໂຫຼກພຣະພຣະຫມານັ້ນກໍຫຼຸດຈາກປາຍເລັບຂອງພຣະອົງ।
Verse 84
तद्दृष्ट्वाद्भुतमीशानः कामाक्षी शीलमुत्तमम् / प्रसन्नवदनांभोजो बहु मेने मुहुः परम्
ເມື່ອເຫັນຄວາມອັດສະຈັນນັ້ນ ພຣະອີຊານະ (ພຣະສິວະ) ກໍຍົກຍ້ອງສິນທຳອັນສູງສຸດຂອງກາມາກຊີ; ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະອົງຜ່ອງໃສ ແລະພຣະອົງຄິດວ່າເປັນສິ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ຢ່າງຫຼາຍ ຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 85
पुरी काञ्ची पुरी पुण्या नदी कंपा नदी परा / देवता सैव कामाक्षीत्यासीत्संभावना पुरः
ນະຄອນກາຍຈີແມ່ນນະຄອນອັນບຸນຍາ; ແມ່ນ້ຳກັມປາແມ່ນແມ່ນ້ຳອັນສູງສຸດ. ທ່ານເທວີນັ້ນແມ່ນກາມາກຊີ ແລະກຽດສັກສີຂອງນາງປາກົດຢູ່ເບື້ອງໜ້າ.
Verse 86
इत्थं देवीप्रभावेण विमुक्तः संकटाद्धरः / स्वस्थः स्वस्थानमगमच्छ्लाघमानः परां श्रियम्
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງເທວີ ດະຣະໄດ້ພົ້ນຈາກຄວາມຄັບຂັນ. ເມື່ອສະບາຍດີແລ້ວ ລາວກໍໄປຫາຖິ່ນຂອງຕົນ ພ້ອມສັນລະເສີນສິຣີອັນສູງສຸດ.
Verse 87
पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि विलासं शृणु कुम्भज / प्रभावं श्रीमहादेव्याः कामदं शृण्वतां सदा
ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວອີກເຖິງລີລາອື່ນ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ກຸມພະຊະ. ຈົ່ງຟັງອຳນາດແຫ່ງສຣີມະຫາເທວີ ຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະໜາແກ່ຜູ້ຟັງເສມອ.
Verse 88
अयोध्याधिपतिः श्रीमान्नाम्ना दशरथो नृपः / सन्तानरहितो ऽतिष्ठद्बहुकालं शुचाकुलः
ກະສັດຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງອະໂຢດະຍາ ຊື່ວ່າ ທະສະຣະຖະ. ເພາະບໍ່ມີລູກຫຼານ ລາວຢູ່ດົນນານດ້ວຍໃຈເສົ້າໝອງ.
Verse 89
रहस्याहूय मतिमान्वशिष्ठं स्वपुरोहितम् / उवाचाचारसंशुद्धः सर्वशास्त्रार्थवेदिनम्
ກະສັດຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ເອີ້ນວະສິດຖະ ປຸໂຣຫິດຂອງຕົນມາຢ່າງລັບໆ ແລ້ວກ່າວກັບທ່ານຜູ້ບໍລິສຸດໃນຈາຣິຍາ ແລະຮູ້ອັດຖະແຫ່ງສາດທັງປວງ.
Verse 90
श्रीनाथ बहवो ऽतीताः कालानाधिगतः सुतः / संततेर्मम संतापः संततं वर्धतेतराम् / किं कुर्वे यदि संतानसंपत्स्यात्तन्निवेदय
ໂອ ພຣະນາຖຜູ້ມີສິຣີ! ເວລາຜ່ານໄປຫຼາຍ ແຕ່ບຸດກໍຍັງບໍ່ໄດ້. ຄວາມທຸກໃຈເພາະສາຍສືບພັນຂອງຂ້າ ເພີ່ມຂຶ້ນບໍ່ຂາດ. ຂ້າຄວນເຮັດແນວໃດ? ຖ້າຈະໄດ້ພອນລູກຫຼານ ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າເຖີດ.
Verse 91
वशिष्ठ उवाच मम वंश महाराज रहस्यं कथयामि ते / अयोध्या मथुरा माया काशी काञ्ची ह्यवन्तिका / एता पुण्यतमाः प्रोक्ताः पुरीणामुत्तमोत्तमाः
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຂ້າຈະເລົ່າຄວາມລັບແຫ່ງວົງສາຂອງຂ້າໃຫ້ເຈົ້າ. ອະໂຍທະຍາ, ມະຖຸຣາ, ມາຍາ, ກາຊີ, ການຈີ, ອະວັນຕິກາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນະຄອນທີ່ບໍລິສຸດຍິ່ງ ແລະເປັນຍອດໃນບັນດານະຄອນທັງປວງ.
Verse 92
अस्याः सांनिध्यमात्रेण महात्रिपुरसुन्दरीम् / अर्चयन्ति ह्ययोध्यायां मनुष्या अधिदेवताम्
ແຕ່ພຽງແຕ່ຢູ່ໃກ້ນະຄອນນີ້ ມະນຸດໃນອະໂຍທະຍາກໍບູຊາ ພຣະມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ ເປັນອະທິເທວະຕາຜູ້ສູງສຸດ.
Verse 93
नैतस्याः सदृशी काचिद्देवता विद्यते परा / एनामेवर्चयन्त्यन्ये सर्वे श्रीदेवतां नृप
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ບໍ່ມີເທວະຕາໃດທີ່ເທົ່າທຽມນາງໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ເທວະຕາອື່ນໆທັງປວງ ຈຶ່ງບູຊານາງນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວ ເປັນພຣະສຣີເທວີ, ໂອ ນະຣິປ.
Verse 94
ब्रह्मविष्णुमहेशाद्याः सस्त्रीकाः सर्वदा सदा / नारिकेलफलालीभिः पनसैः कदलीफलैः
ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະມະເຫສະ ແລະເທວະຕາອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍຄູ່ຄອງຂອງພວກທ່ານ ຍ່ອມຢູ່ເປັນນິດ ດ້ວຍຫມາກພ້າວ, ຫມາກຂະໜົມ (ຂະໜົມ/ຂະໜົມ=ຂະໜົມໄມ້), ແລະຫມາກກ້ວຍ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 95
मध्वाज्यशर्कराप्राज्यैर्महापायसराशिभिः / सिद्धद्रव्यविशेषैश्च पूजयेत्त्रिपुरांबिकाम् / अभीष्टमचिरेणैव संप्रदास्यति सैव नः
ດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ, ນ້ຳມັນເຄື່ອງ (ghee) ແລະນ້ຳຕານຢ່າງອຸດົມ, ພ້ອມກອງພາຍະສະ (pāyasa) ອັນໃຫຍ່ ແລະວັດຖຸສິດທິພິເສດ, ຈົ່ງບູຊາແມ່ພຣະທິດາ ຕຣິປຸຣາອຳບິກາ; ນາງຈະປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາໃຫ້ເຮົາໂດຍໄວ.
Verse 96
इत्युक्तवन्तमभ्यर्च्य गुरुमिष्टैरुपायनैः / स्वाङ्गजप्राप्तये भूयो विससर्ज विशांपतिः
ເມື່ອໄດ້ບູຊານົບນ້ອມຕໍ່ຄູອາຈານຜູ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຂອງຖວາຍທີ່ພໍໃຈ, ຈອມກະສັດແຫ່ງປະຊາຊົນກໍໄດ້ສົ່ງທ່ານກັບອີກ ເພື່ອໃຫ້ຕົນໄດ້ຮັບບຸດອັນເກີດຈາກຕົນຄືນມາ.
Verse 97
ततो गुरूक्तरीत्यैव ललितां परमेश्वरीम् / अर्चयामास राजेन्द्रो भक्त्या परमया युतः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈອມກະສັດໄດ້ບູຊາ ພຣະນາງລະລິຕາ ພຣະເທວີສູງສຸດ (Parameśvarī) ຕາມວິທີທີ່ຄູອາຈານກ່າວໄວ້ ດ້ວຍຄວາມສັດທາອັນສູງສຸດ.
Verse 98
एवं प्रतिदिनं पूजां विधाय प्रीतमानसः / अयोध्यादेवताधामामशिषत्तत्र सङ्गतः
ດັ່ງນີ້ ທຸກມື້ລາວໄດ້ຈັດພິທີບູຊາ ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ, ແລະໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນອະໂຍທະຍາ ອັນເປັນທີ່ສະຖິດຂອງເທວະດາ, ຢູ່ຮ່ວມກັນກັບຜູ້ຄົນ.
Verse 99
अर्धरात्रे व्यतीते तु निभृतोल्लासदीपिके / किञ्चिन्निद्रालसस्यास्य पुरतस्त्रिपुरांबिका
ເມື່ອຜ່ານພົ້ນກາງຄືນໄປແລ້ວ ໃນແສງຕະກຽງນ້ອຍໆທີ່ສ່ອງຢ່າງສະຫງົບ, ໃນຂະນະທີ່ລາວກຳລັງງ່ວງນອນເບົາໆ, ແມ່ພຣະທິດາ ຕຣິປຸຣາອຳບິກາ ປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າລາວ.
Verse 100
पाशाङ्कुशधनुर्बाणपरिष्कृतचतुर्भुजा / सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता / स्थित्वा वाचमुवाचेमां मन्दमिन्दुमतीसुतम्
ນາງມີສີ່ພະຫັດ ຖືບາສ (ເຊືອກຜູກ), ອັງກຸສ, ຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນ; ນຸ່ງຫົ່ມອັນງາມສົດ ແລະ ປະດັບອາພອນທຸກຢ່າງ. ນາງຢືນຢູ່ແລ້ວ ກ່າວວາຈາອັນອ່ອນໂຍນແກ່ຂ້ອຍ—ບຸດຂອງ ອິນດຸມະຕີ.
Verse 101
अस्ति पङ्क्तिरथ श्रीमन्पुत्रभाग्यं तवानघ / विश्वासघातकर्माणि संति पूर्वकृतानि ते
ໂອ ທ່ານຜູ້ມີສິຣີ ແລະ ບໍ່ມີບາບ, ມີສ່ວນແຫ່ງບຸນວາສະນາໃນການໄດ້ບຸດສໍາລັບທ່ານ. ແຕ່ກໍມີກຳທີ່ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ອັນເປັນກຳເກົ່າທີ່ທ່ານເຄີຍກະທໍາ.
Verse 102
तादृशां कर्मणां शान्त्यै गत्वा काञ्चीपुरं वरम् / स्नात्वा कम्पासरस्यां च तत्र मां पश्य पावनीम्
ເພື່ອໃຫ້ກຳເຊັ່ນນັ້ນສົງົບລົງ, ຈົ່ງໄປຍັງ ການຈີປຸຣະ ອັນປະເສີດ. ອາບນ້ຳໃນສະຣະກຳປາ ແລ້ວຈົ່ງເບິ່ງພົບຂ້ອຍທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ຊໍາລະບາບ.
Verse 103
मध्ये काञ्चीपुरस्य त्वं कन्दराकाशमध्यगम् / कामकोष्ठं विपाप्मापि सप्तद्वारबिलान्वितम्
ໃນກາງເມືອງການຈີປຸຣະ, ເຈົ້າຈະເຫັນ ‘ກາມະໂກດ’ ອັນຢູ່ກາງລະຫວ່າງຖ້ຳແລະອາກາດ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີບາບກໍຕາມ, ສະຖານນັ້ນມີຖ້ຳທີ່ມີປະຕູເຈັດທາງ.
Verse 104
साम्राज्यसूचकं पुंसां त्रयाणामपि सिद्धिदम् / प्राङ्मुखी तत्र वर्ते ऽहं महासिंहासनेश्वरी
ສະຖານນັ້ນເປັນເຄື່ອງຊີ້ບອກແຫ່ງອໍານາດອານາຈັກຂອງມະນຸດ ແລະ ເປັນຜູ້ໃຫ້ສິດທິສໍາເລັດແກ່ທັງສາມປະເພດ. ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ດໍາລົງເປັນນາງເຈົ້າແຫ່ງມະຫາສິງຫາສນະ.
Verse 105
महालक्ष्मीस्वरूपेण द्विभुजा पद्मधारिणी / चक्रेश्वरी महाराज्ञी ह्यदृश्या स्थूलचक्षुषाम्
ໃນຮູບແບບຂອງມະຫາລັກສະມີ ນາງມີສອງມື ຖືດອກບົວ; ເປັນເຈົ້ານາງແຫ່ງຈັກຣາ ເປັນມະຫາຣາຊະນີ ຜູ້ບໍ່ປາກົດແກ່ສາຍຕາຫຍາບໆ.
Verse 106
ममाक्षिजा महागौरी वर्तते मम दक्षिणे / सौन्दर्यसारसीमा सा सर्वाभरणभूषिता
ມະຫາເກົາຣີ ຜູ້ເກີດຈາກດວງຕາຂອງຂ້າ ຢູ່ທາງຂວາຂອງຂ້າ; ນາງເປັນຂອບເຂດແຫ່ງແກ່ນສານຄວາມງາມ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທັງປວງ.
Verse 107
मया च कल्पिताऽवासा द्विभुजा पद्मधारिणी / महालक्ष्मीस्वरूपेण किं वा कृत्यात्मना स्थिता
ຂ້າໄດ້ຈັດສັນທີ່ພັກໃຫ້ນາງ—ນາງມີສອງມື ຖືດອກບົວ; ໃນຮູບຂອງມະຫາລັກສະມີ ນາງຢືນຢູ່ ໂດຍມີກິດອັນໃດເປັນຕົນ?
Verse 108
आपीठमौलिपर्यन्तं पश्य तस्तां ममांशजाम् / पातकान्याशु नश्यन्ति किं पुनस्तूपपातकम्
ຈົ່ງເບິ່ງອົງສ່ວນຂອງຂ້ານັ້ນ ຈາກພື້ນຖານຈົນເຖິງມົກກຸດ. ບາບທັງຫຼາຍຈະສູນໄປໄວ—ແລ້ວບາບໜັກຍິ່ງຈະບໍ່ສູນໄປດອກຫຼື?
Verse 109
कुवासना कुबुद्धिश्च कुतर्कनिचयश्च यः / कुदेहश्च कुभावश्च नास्तिकत्वं लयं व्रजेत्
ຄວາມປາຖະໜາຊົ່ວ, ປັນຍາຊົ່ວ, ກອງກຸ່ມເຫດຜົນບິດເບືອນທັງຫຼາຍ; ກາຍຊົ່ວ ແລະ ຈິດໃຈຊົ່ວ—ຄວາມບໍ່ເຊື່ອຖືຈະລະລາຍໄປ.
Verse 110
कुरुष्व मे महापूजां सितामध्वाज्यपायसैः / विविधैर्भक्ष्यभोज्यैश्च पदार्थैः षड्रसान्वितैः
ຈົ່ງກະທຳມະຫາບູຊາແກ່ເຮົາ ດ້ວຍນ້ຳຕານ ນ້ຳເຜິ້ງ ນ້ຳມັນກີ ແລະຂ້າວພາຍະສະ ພ້ອມອາຫານຫຼາກຫຼາຍທີ່ມີລົດທັງຫົກ।
Verse 111
तत्रैव सुप्रसन्नाहं पूरयिष्यामि ते वरम् / उपदिश्येति सम्राज्ञी दिव्यमूर्तिस्तिरोदधे
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ເຮົາຈະປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະຈະສຳເລັດພອນໃຫ້ເຈົ້າ; ກ່າວວ່າ «ຈົ່ງຮັບຄຳຊີ້ນຳນີ້» ແລ້ວ ຮູບທິບຂອງເທວີກໍຫາຍໄປ।
Verse 112
राजापि सहसोत्थाय किमेतदिति विस्मितः / देवीमुद्बोध्य कौसल्यां शुभलक्षणलक्षिताम्
ພະຣາຊາກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ດ້ວຍຄວາມພິສົດວ່າ «ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?» ແລ້ວປຸກເທວີກໍສະລະຍາ ຜູ້ມີລັກສະນະມົງຄຸນປາກົດຊັດ।
Verse 113
तस्यै तद्रात्रिवृत्तान्तं कथयामास सादरम् / तत्समा कर्ण्य सा देवी सन्तोषमभजत्तदा
ພະອົງໄດ້ເລົ່າເຫດການທັງໝົດໃນຄືນນັ້ນໃຫ້ນາງຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ເມື່ອເທວີໄດ້ຟັງຈົບ ນາງກໍເກີດຄວາມປິຕິພໍໃຈໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 114
प्राप्तहर्षो नृपः प्रातस्तया दयितया सह / अनीकसचिवोपेतः काञ्चीपुरमुपागमत्
ເຊົ້າມາ ພະຣາຊາຜູ້ເກີດຄວາມປິຕິ ໄດ້ໄປພ້ອມນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ແລະມີກອງທະຫານກັບຂຸນນາງຕິດຕາມ ເຂົ້າສູ່ນະຄອນການຈີປຸຣະ।
Verse 115
स्नात्वा कंपातरङ्गिण्यां दृष्ट्वा देवीं च पावनीम् / पञ्चतीर्थे ततः स्नात्वा देव्या कौसल्यया नृपः
ພະຣາຊາໄດ້ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳກຳປາຕະຣັງຄິນີ ແລະໄດ້ເຫັນເທວີຜູ້ຊຳລະບາບອັນບໍລິສຸດ. ຕໍ່ມາທີ່ປັນຈະຕີຣະຖະ ພະອົງອາບນ້ຳອີກຄັ້ງກັບເທວີເກົາສັລຍາ.
Verse 116
गोभूवस्त्र हिरण्याद्यैस्तत्तीर्थक्षेत्रवासिनः / प्रीणयित्वा सपत्नीकस्तथा तद्भक्तिपूजकान्
ດ້ວຍການຖວາຍງົວ ທີ່ດິນ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ຄຳ ແລະຂອງຖວາຍອື່ນໆ ພະຣາຊາພ້ອມມະເຫສີໄດ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຢູ່ໃນຕີຣະຖະແລະເຂດສັກສິດນັ້ນປິຕິຍິນດີ ແລະຍັງບູຊາຜູ້ນັບຖືດ້ວຍພັກຕິອີກດ້ວຍ.
Verse 117
अथालयं समाविश्य महाभक्त्या नृपोत्तमः / प्रदक्षिणत्रयं कृत्वा विनयेन समन्वितः
ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດໄດ້ເຂົ້າສູ່ວິຫານດ້ວຍພັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ພະອົງໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາສາມຮອບ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ.
Verse 118
ततः संनिधिमागत्य देव्या कौसल्यया सह / श्रीकामकोष्ठनिलयं महात्रिपुरसुन्दरीम्
ຈາກນັ້ນ ພະຣາຊາໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ສະນິດ ພ້ອມກັບເທວີເກົາສັລຍາ, ແລະໄດ້ເຫັນມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ ຜູ້ປະທັບຢູ່ໃນສຣີກາມະໂກດຖະນິລະຍະ.
Verse 119
त्रिमूर्तिजननीमंबां दृष्ट्वा श्रीचक्ररूपिणीम् / प्रणिपत्य तु साष्टाङ्गं भार्यया सह भक्तिमान्
ພະຣາຊາຜູ້ມີພັກຕິ ໄດ້ເຫັນພຣະແມ່ອັມບາ ຜູ້ເປັນມານດາແຫ່ງຕຣິມູຣຕິ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນສຣີຈັກຣະ; ພະອົງກັບມະເຫສີໄດ້ກົ້ມກາບແບບສາດຕາງຄະດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.
Verse 120
स्वपुरे त्रैपुरे धाम्नि पुरेक्ष्वाकुप्रवर्तिते / दुर्वासा सशिष्येण पूजार्थं पूर्वकल्पिते
ໃນນະຄອນຂອງພຣະອົງ ໃນທາມະແຫ່ງໄຕຣປຸຣະ ນະຄອນທີ່ວົງສາອິກສະວາກຸໄດ້ສ້າງຕັ້ງ ພຣະລິສີດຸຣວາສາພ້ອມສິດ ມາເພື່ອການບູຊາທີ່ໄດ້ຈັດໄວ້ແຕ່ກ່ອນ।
Verse 121
दासीदासध्वजारोहगृहोत्सवसमन्विते / तत्र स्वगुरुणोक्तं च कृत्वा स्वात्मार्घपूजनम्
ບ່ອນນັ້ນມີທາດຊາຍທາດຍິງ ພິທີຊັກທຸງ ແລະງານມົງຄຸນໃນເຮືອນຄົວຄືກຄື້ນ; ທີ່ນັ້ນພຣະອົງໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄໍາສອນຂອງຄູບາອາຈານ ແລະບູຊາອາຣຄະແດ່ອາດຕະຂອງຕົນ।
Verse 122
रात्रौ स्वप्ने तु यद्रूपं दृष्टवान्स्वपुरे महः / तदेवात्रापि संदध्यौ सन्निधौ राजसत्तमः
ຍາມຄ່ຳໃນຄວາມຝັນ ມະຫາບຸຣຸດໄດ້ເຫັນຮູບພຣະສະພາບໃດໜຶ່ງໃນນະຄອນຂອງຕົນ; ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດສຸດ ໄດ້ຕັ້ງຈິດປະກອບຮູບນັ້ນເອງອີກຄັ້ງໃນທີ່ນີ້ ໃນທ່າມກາງການປະທັບຢູ່.
Verse 123
चिरं ध्यात्वा महाराजः सुवासांसि बहूनि च / दिव्यान्यायतनान्यस्यै दत्त्वा स्तोत्रं चकार ह
ມະຫາຣາຊາໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິດົນນານ ແລະຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນງາມຫຼາຍຜືນ ພ້ອມທີ່ນັ່ງອັນທິບພະແກ່ນາງ; ແລ້ວຈຶ່ງຂັບສະຕົດສັນລະເສີນ.
Verse 124
पादाग्रलंबिपरमाभरणाभिरामेमञ्जीररत्नरुचिमञ्जुलपादपद्मे / पीतांबरस्फुरितपेशलहेमकाञ्चि केयूरकङ्कणपरिष्कृतबाहुवल्लि
ຜູ້ມີດອກບົວແຫ່ງພະບາດອັນງາມ ອ່ອນຊ້ອຍດ້ວຍປະກາຍແກ້ວແຫ່ງມັນຊີຣາ; ເຄື່ອງປະດັບອັນສູງສຸດຫ້ອຍລົງຈົນເຖິງປາຍພະບາດ; ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງສົ່ງປະກາຍ ຄາດດ້ວຍຂັດທອງອ່ອນງາມ; ແຂນດັ່ງເຄືອວັນ ປະດັບດ້ວຍເຄຍູຣະ ແລະກໍາໄລ.
Verse 125
पुण्ड्रेक्षुचापविलसन्मृदुवामपाणे रत्नोर्मिकासुमशराञ्चितदक्षहस्ते / वक्षोजमण्डलविलासिवलक्षहारि पाशाङ्कुशाङ्गदलसद्भुजशोभिताङ्गि
ພຣະແມ່ຜູ້ງາມ ມືຊ້າຍອ່ອນນຸ່ມຖືຄັນທະນູອ້ອຍອັນສະຫງ່າງາມ; ມືຂວາປະດັບແຫວນຮັດຕະນະ ຖືລູກສອນດອກໄມ້. ອົງອົບອຸ່ນດ້ວຍສາຍມຸກຂາວ; ແຂນງາມສະຫງ່າດ້ວຍປາຊະ ແລະ ອັງກຸສະ.
Verse 126
वक्त्रश्रिया विजितशारदचन्द्रबिंबे ताटङ्करत्नकरमण्डितगण्डभागे / वामे करे सरसिजं सुबिसं दधाने कारुण्यनिर्झरदपाङ्गयुते महेशि
ໂອ ມະເຫສີ, ພຣະພັກອັນງາມຂອງພຣະອົງຊະນະແມ່ນກະທັ້ງດວງຈັນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ; ແກ້ມປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູຮັດຕະນະ. ມືຊ້າຍຖືດອກບົວພ້ອມເສັ້ນໃຍ; ສາຍຕາຂ້າງຂອງພຣະອົງໄຫຼດ້ວຍກະລຸນາດັ່ງນ້ຳຕົກ.
Verse 127
माणिक्यसूत्रमणिभासुरकंबुकण्ठि भालस्थचन्द्रशकलोज्जवलितालकाढ्ये / मन्दस्मितस्फुरणशालिनि मञ्जुनासे नेत्रश्रिया विजितनीलसरोजपत्रे
ຄໍອັນງາມດັ່ງຫອຍສັງຂ໌ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍສາຍມະນີມານິກ; ຜົມດົກດຳສະຫວ່າງດ້ວຍເສັ້ນຈັນທຣາທີ່ຫນ້າຜາກ. ຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆສະທ້ອນພິມພອນໃນດັ່ງງາມ; ດວງຕາງາມຊະນະໃບບົວສີນ້ຳເງິນ.
Verse 128
सुभ्रूलते सुवदने सुललाटचित्रे योगीन्द्रमानससरोजनिवासहंसि / रत्नानुबद्धतपनीयमहाकिरीटे सर्वाङ्गसुन्दरि समस्तसुरेन्द्रवन्द्ये
ຄິ້ວງາມດັ່ງເຄືອວັນ, ໃບໜ້າອ່ອນຫວານ, ໜ້າຜາກປະດັບລາຍວິຈິດ. ໂອ ຫົງສາຜູ້ພັກຢູ່ໃນສະລອງດອກບົວແຫ່ງຈິດຂອງຍອກີ, ພຣະອົງສວມມົງກຸດຄຳອັນໃຫຍ່ຜູກດ້ວຍຮັດຕະນະ. ຜູ້ງາມທົ່ວອົງ, ຖືກບັນດາເທວະຣາຊາທັງປວງນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 129
काङ्क्षानुरूपवरदे करुणार्द्रचित्ते साम्राज्यसम्पदभिमानिनि चक्रनाथे / इन्द्रादिदेवपरिसेवितपादपद्मे सिंहासनेश्वरी परे मयि संनिदध्याः
ໂອ ຜູ້ປະທານພອນຕາມຄວາມປາຖະໜາ, ພຣະຫົວໃຈຊຸ່ມຊື່ນດ້ວຍກະລຸນາ; ໂອ ຈັກຣະນາຖາ ຜູ້ຖືອຳນາດແຫ່ງລາຊະສົມບັດ. ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຖືກອິນທຣາແລະເທວະທັງປວງບໍລິການ; ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງບັນລັງສິງ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າ ເປັນອົງສູງສຸດ.
Verse 130
इति स्तत्वा स भूपालो बहिर्निर्गत्य भक्तितः / तस्यास्तु दक्षिणे भागे महागौरीं ददर्श ह
ເມື່ອສັນລະເສີນດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພະລາຊາໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະອອກໄປພາຍນອກດ້ວຍຄວາມສັດທາ; ທາງຂວາຂອງນາງ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນພຣະແມ່ມະຫາເກົາຣີ.
Verse 131
प्रणम्य दण्डवद्भूमौ कृत्वा चास्याः स्तुतिं पुनः / दत्त्वा चास्यै महार्हाणि वासांसि विविधानि च
ພຣະອົງໄດ້ກົດກາບລົງດິນແບບດັນດະວັດ ແລະສັນລະເສີນນາງອີກຄັ້ງ; ແລ້ວຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນລ້ຳຄ່າຫຼາຍປະເພດແກ່ນາງ.
Verse 132
अमुल्यानि महार्हाणि भूषणानि महान्ति च / ततः प्रदक्षिणीकृत्य निर्गत्य सह भार्यया
ພຣະອົງຖວາຍເຄື່ອງປະດັບອັນໃຫຍ່ ທັງລ້ຳຄ່າຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ແລ້ວເຮັດປະທັກສິນາ ແລະອອກໄປພ້ອມພຣະມະເຫສີ.
Verse 133
स्वगुरूक्तविधानेन महापूजां विधाय च / तामेव चिन्तयंस्तत्र सप्तरात्रमुवास सः
ຕາມພິທີທີ່ຄູບາອາຈານຂອງພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້ ພຣະອົງໄດ້ຈັດມະຫາປູຊາອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງພັກອາໄສເຈັດຄືນ ໂດຍຄິດຮອດນາງແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 134
अष्टमे दिवसे देवीं नत्वा भक्त्या विलोकयन् / अम्बाभीष्टं प्रदेहीति प्रार्थयामास चेतसा
ໃນວັນທີ່ແປດ ພຣະອົງໄດ້ນົບນ້ອມດ້ວຍສັດທາ ແລະເບິ່ງພຣະແມ່ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ໃນໃຈໄດ້ອະທິຖານວ່າ “ໂອ ແມ່ອຳພາ, ຂໍຈົ່ງປະທານສິ່ງທີ່ຂ້າພະອົງປາດຖະໜາ.”
Verse 135
सुप्रसन्ना च कामाक्षी सांतरिक्षगिरावदत् / भविष्यन्ति मदंशास्ते चत्वारस्तनया नृप
ນາງກາມາກຊີ ມີພຣະຫົວໃຈປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະກ່າວດ້ວຍສຽງຈາກຟ້າວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈະມີບຸດຊາຍສີ່ຄົນ ເປັນສ່ວນແຫ່ງເຮົາ ບັງເກີດຂຶ້ນ»।
Verse 136
इत्युदीरितमाकर्ण्य प्रमोदविकसन्मुखः / श्रियं प्रणम्य साष्टाङ्गमननन्यशरणः पराम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ໃບໜ້າຂອງພຣະອົງບານອອກດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ແລ້ວພຣະອົງກໍກົ້ມກາບພຣະສຣີອັນສູງສຸດ ດ້ວຍການນົບແບບອັດຖາງຄະ ແລະຂໍພຶ່ງພາພຣະນາງແຕ່ຜູ້ດຽວ।
Verse 137
आमन्त्र्य मनसैवांबां सस्त्रीकः सह मन्त्रिभिः / अयोध्यां नगरीं प्रापदिन्दुमत्यास्तु नन्दनः
ພຣະອົງໄດ້ອໍາລາແມ່ອໍາບາດ້ວຍໃຈເທົ່ານັ້ນ; ແລ້ວພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ແລະບັນດາມົນຕຣີ, ບຸດຂອງນາງອິນດຸມະຕີ ໄດ້ເດີນທາງເຖິງນະຄອນອະໂຍທະຍາ।
Verse 138
एवं प्रभावा कामाक्षी सर्वलोकहितैषिणी / सर्वेषामपि भक्तानां काङ्क्षितं पूरयत्यलम्
ກາມາກຊີມີອໍານາດປານນີ້ ເປັນຜູ້ປາດຖະນາປະໂຫຍດແກ່ທົ່ວໂລກ; ພຣະນາງຍ່ອມເຕີມເຕັມຄວາມປາດຖະນາຂອງຜູ້ມີພັກຕິທັງປວງ ຢ່າງສົມບູນ।
Verse 139
एनां लोकेषु बहवः कामाक्षीं परदेवताम् / उपास्य विधिवद्भक्त्या प्राप्ताः कामानशेषतः
ໃນບັນດາໂລກທັງຫຼາຍ ມີຜູ້ຄົນຈໍານວນຫຼາຍ ໄດ້ນະມັດສະການກາມາກຊີ ຜູ້ເປັນເທວະດາສູງສຸດ ດ້ວຍພັກຕິຕາມພິທີ; ແລ້ວກໍໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທັງປວງ ຢ່າງບໍ່ຂາດເຫຼືອ।
Verse 140
अद्यापि प्राप्नुवन्त्येव भक्तिमन्तः फलं मुने / अनेके च भविष्यन्ति कामाक्ष्याः करुणादृशः
ແມ່ນແຕ່ມື້ນີ້ກໍຍັງມີຜູ້ມີພັກຕິໄດ້ຮັບຜົນ, ໂອ ມຸນີ; ແລະຕໍ່ໄປຈະມີອີກຫຼາຍຄົນທີ່ໄດ້ພົບພຣະກາມາກຊີ ຜູ້ມີສາຍຕາແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາ।
Verse 141
माहात्म्यमस्याः श्रीदेव्याः को वा वर्णयितुं क्षमः / नाहं न शम्भुर्न ब्रह्मा न विष्णुः किमुतापरे
ມະຫາຕະມະຂອງພຣະສຣີເທວີອົງນີ້ ໃຜຈະສາມາດພັນລະນາໄດ້? ບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍ, ບໍ່ແມ່ນພຣະຊຳບູ (ສິວະ), ບໍ່ແມ່ນພຣະບຣະຫມາ, ບໍ່ແມ່ນພຣະວິສນຸ—ແລ້ວຈະເວົ້າຖຶງຜູ້ອື່ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 142
इति ते कथितं किञ्चित्कामाक्ष्याः शीलमुज्ज्वलम् / शृण्वतां पठतां चापि सर्वपापहरं स्मृतम्
ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແຕ່ພຽງນ້ອຍ ກ່ຽວກັບຄຸນຄວາມດີອັນສະຫວ່າງໄສຂອງກາມາກຊີ. ສຳລັບຜູ້ຟັງແລະຜູ້ອ່ານ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນສິ່ງທີ່ລ້າງບາບທັງປວງ।
It asserts dual-location theology: the Goddess is locally worshippable (tīrtha/seat on earth) while simultaneously immanent as the inner regulator who distributes karma-phala, making cosmology and ethics operate through the same śakti-principle.
By explicitly assigning Brahmā to sṛṣṭi, Vāsudeva to protection, and Śiva (Trilocana) to saṃhāra, while presenting Mahālakṣmī/Śakti as the sovereign power that authorizes and coordinates these offices.
Śiva’s eyes are linked to the sun and moon; covering them collapses cosmic illumination, which in turn disrupts ritual timekeeping and Vedic observance. The episode frames dharma as dependent on cosmic light and prescribes restoration through tapas and a Kāśī-vrata as corrective alignment.