Adhyaya 49
Anushanga PadaAdhyaya 4966 Verses

Adhyaya 49

Sagarapratijñāpālana (Fulfilment of Sagara’s Vow) — Keśinī-vivāha and Royal Return

ບົດນີ້ເປັນຄໍາເລົ່າຂອງໄຈມິນີ ສືບຕໍ່ເລື່ອງສາກະຣະ ໂດຍສະແດງການຮັກສາຄໍາປະຕິຍານຜ່ານການພິຊິດ ການຜູກມິດ ແລະການແຕ່ງງານທີ່ຖືກຮັບຮອງຕາມພິທີກຳ. ສາກະຣະລາອາຈານວະສິດຖະ ແລ້ວນໍາກອງທັບໃຫຍ່ໄປວິດັຣພະ. ກະສັດວິດັຣພະຕ້ອນຮັບດ້ວຍກຽດ ແລະມອບທິດາ ເກສິນີ ຜູ້ງາມຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເປັນຄູ່ຄວນ. ພິທີແຕ່ງງານຈັດໃນເວລາມົງຄຸນ ໂດຍມີໄຟສັກສິດ (ວະຫນິ) ເປັນພະຍານ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບການເກື້ອກູນ ແລະຂອງຂວັນ ພຣະອົງເດີນທາງຕໍ່ຜ່ານແດນມິດ ເຊັ່ນ ຊູຣາເສນ ແລະຍາດະວະແຫ່ງມະຖຸຣາ ເພື່ອໃຫ້ກະສັດອື່ນໆຍອມສົ່ງສ່ວນສະຫຼຸບ ແລະທໍາສັນຍາ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງປ່ອຍໃຫ້ຜູ້ປົກຄອງລູກນ້ອຍກັບໄປແດນຂອງຕົນ ແລະຄ່ອຍໆກັບອະໂຍທະຍາ ທ່າມກາງການຕ້ອນຮັບຂອງປະຊາຊົນຫຼາຍຫຼາຍ. ເມືອງຈັດງານສະເຫຼີມສະຫຼອງ: ກວາດຖະໜົນ ແລະພອຍນໍ້າ, ຈັດໂອງເຕັມ, ປັກທຸງ ແລະຈຸດທູບຫອມ, ປະດັບປະຕູເມືອງ, ຄົວເຮືອນທັງຫມົດປະກອບພິທີມົງຄຸນ ສະທ້ອນວ່າລາຊະອໍານາດແມ່ນທັງລະບຽບການເມືອງ ແລະຄວາມສັກສິດຕໍ່ສາທາລະນະ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सगरोपाख्याने सगरप्रतिज्ञापालनं नामाष्टाचत्वारिंशत्तमो ऽध्यायः // ४८// जैमिनिरुवाच अथानुज्ञाय सगरो वसिष्ठमृषिसत्तमम् / बलेन महता युक्तो विदर्भानभ्यवर्त्तत

ນີ້ຄືບົດຈົບຂອງບົດທີ 48 ທີ່ມີຊື່ວ່າ 'ການປະຕິບັດຕາມຄຳສັດປະຕິຍານຂອງ Sagara' ໃນ Brahmanda Mahapurana. Jaimini ກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ, ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກ Vasistha, ຜູ້ເປັນນັກປາດທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດ, Sagara ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍໄດ້ເດີນທັບໄປຍັງ Vidarbha.

Verse 2

ततो विदर्भराट् तस्मै स्वसुतां प्रीतिपूर्वकम् / केशिन्याख्यामनुपमामनुरूपां न्यवेदयत्

ຕໍ່ມາ ກະສັດແຫ່ງວິດັຣພະ ໄດ້ມອບພຣະທິດາຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ນາມ “ເກສິນີ” ຜູ້ຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະເໝາະສົມ ແກ່ເຂົາ

Verse 3

स तस्या राजशार्दूलो विधिवद्वह्निसाक्षिकम् / शुभे मुहूर्ते केशिन्याः पार्णिं जग्राह भूमिपः

ກະສັດຜູ້ດຸດດັ່ງສິງຫານັ້ນ ໄດ້ປະກອບພິທີຕາມຄຳສອນ ໂດຍມີໄຟສັກສິດເປັນພະຍານ ແລະໃນເວລາມົງຄຸນ ໄດ້ຈັບມືຂອງເກສິນີ

Verse 4

स्थित्वा दिनानि कतिचिद्गृहे तस्यातिसत्कृतः / विदर्भराज्ञा संमन्त्र्य ततो गन्तुं प्रजक्रमे

ເມື່ອພັກຢູ່ໃນເຮືອນນັ້ນຫຼາຍມື້ ໂດຍໄດ້ຮັບການນັບຖືຢ່າງສູງ ແລ້ວປຶກສາກັບກະສັດວິດັຣພະ ຈຶ່ງເລີ່ມອອກເດີນທາງ

Verse 5

अनुज्ञातस्ततस्तेन पारिबर्हैश्च सत्कृतः / निष्क्रम्य तत्पुराद्राजा शूरसेनानुपेयिवान्

ຕໍ່ມາ ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກເຂົາ ແລະໄດ້ຮັບການສັກກາລະດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຂອງຂວັນ ກະສັດຈຶ່ງອອກຈາກນະຄອນນັ້ນ ໄປສູ່ແດນຊູຣະເສນ

Verse 6

संभावितस्ततश्चैव यादवैर्मातृसोदरैः / धनौघैस्तर्पितस्तैश्च मधुराया विनिर्ययौ

ທີ່ນັ້ນ ຍາດະວະຜູ້ເປັນພີ່ນ້ອງຝ່າຍແມ່ ໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ເຂົາ ແລະໃຫ້ອິ່ມໃຈດ້ວຍກອງທຣັບສິນ ແລ້ວເຂົາຈຶ່ງອອກຈາກມະທຸຣາ

Verse 7

एवं स सगरो राजा विजित्य वसुधामिमाम् / करैश्च स नृपान्सर्वांश्चक्रे संकेतगानपि

ດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາສະກະຣະໄດ້ພິຊິດແຜ່ນດິນທັງປວງ ແລ້ວໃຫ້ກະສັດທັງຫມົດເປັນຜູ້ສົ່ງບັນນາການ ແລະກໍກຳນົດເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການຂຶ້ນຕໍ່ດ້ວຍ।

Verse 8

ततो ऽनुमान्य नृपतीन्निजराज्याय सानुगान् / अनुजज्ञे नरपतिः समस्ताननुयायिनः

ຕໍ່ມາ ພະອົງໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ບັນດາກະສັດພ້ອມບໍລິວານ ແລະອະນຸຍາດໃຫ້ກັບໄປຍັງອານາຈັກຂອງຕົນ ພ້ອມທັງປ່ອຍຜູ້ຕິດຕາມທັງປວງຂອງພະອົງດ້ວຍ।

Verse 9

ततो बलेन महाता स्कन्धावारसमन्वितः / शनैरपीडयन्देशान्स्वराज्यमुपजग्मिवान्

ຕໍ່ມາ ພະອົງມີກຳລັງທະຫານໃຫຍ່ພ້ອມຄ່າຍທັບ ຄ່ອຍໆກົດຂີ່ແຄວ້ນຕ່າງໆຕາມທາງ ແລ້ວເສດັດກັບສູ່ອານາຈັກຂອງພະອົງເອງ।

Verse 10

संभाव्यमानश्च मुहुरुपदाभिरनेकशः / नानाजनपदैस्तूर्ममयोध्यां समुपागमत्

ແລະພະອົງໄດ້ຮັບການສັກກາລະດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາແລະຂອງກຳນັນຫຼາຍປະການຢູ່ເລື້ອຍໆ ພ້ອມຝູງຊົນຈາກຫຼາຍແຄວ້ນ ແລ້ວກໍມາຮອດອະໂຍທະຍາໂດຍໄວ।

Verse 11

तदागमनमाज्ञाय नागरः सकलो जनः / नगरीं तामलञ्चक्रे महोत्सवसमुत्सुकः

ເມື່ອຮູ້ຂ່າວການເສດັດມາ ຊາວເມືອງທັງປວງຕ່າງກະຕືລືລົ້ນຈັດມະໂຫສົບ ແລະພາກັນປະດັບຕົກແຕ່ງນະຄອນນັ້ນ।

Verse 12

ततः सा नगरी सर्वा कृतकौतुकमङ्गला / सिक्तसंमृष्टभूभागा पूर्णकुम्भशतावृता

ຈາກນັ້ນ ນະຄອນທັງໝົດຖືກປະດັບດ້ວຍມົງຄຸນແລະການສະເຫຼີມສະຫຼອງ; ພື້ນດິນຖືກພອມນ້ຳແລະຖູໃຫ້ສະອາດ, ພ້ອມຖືກລ້ອມດ້ວຍກຸມພະເຕັມນ້ຳນັບຮ້ອຍ।

Verse 13

समुच्छ्रितध्वजशता पताकाभिरंलकृता / सर्वत्रागरुधूपाञढ्या विचित्रकुसुमोज्ज्वला

ມີທຸງແລະປະຕາການັບຮ້ອຍຊູສູງປະດັບ; ທົ່ວໄປຫອມອວນດ້ວຍຄວັນທູບອະກະຣຸ ແລະສະຫວ່າງໄສດ້ວຍດອກໄມ້ຫຼາກສີ।

Verse 14

सद्रत्नतोरणोत्तुङ्गगोपुराट्टलभूषिता / प्रसूनलाजवर्षैश्च स्वलङ्कृतमहापथा

ນະຄອນນັ້ນງາມດ້ວຍຊຸ້ມປະຕູປະດັບອັນມີອັນມະນີ ແລະໂກປຸຣາ-ຫໍສູງ; ຖະໜົນໃຫຍ່ຖືກປະດັບດ້ວຍຝົນດອກໄມ້ ແລະລາຊະ (ເຂົ້າຄົ້ວ)

Verse 15

महोत्सवसमायुक्ता प्रतिगेहमभूत्पुरी / संबूजिताशेषवास्तुदेवतागृहमालिनी

ນະຄອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍມະໂຫອຸດສະວະ ຈົນທຸກເຮືອນເປັນດັ່ງງານສະເຫຼີມສະຫຼອງ; ແລະເພາະໄດ້ບູຊາເທວະວາສຕຸໃນເຮືອນທັງປວງ ນະຄອນຈຶ່ງງາມດຸດພວງມາລາແຫ່ງເຮືອນ

Verse 16

दिक्चक्रजयिनो राज्ञः संदर्शनमुदान्वितैः / पौरजानपदैर्त्दृष्टैः सर्वतः समलङ्कृता

ດ້ວຍຄວາມປິຕິທີ່ຈະໄດ້ເຫັນພະຣາຊາຜູ້ຊະນະທິດທັງປວງ ຊາວນະຄອນແລະຊາວບ້ານນອກປາກົດຢູ່ທົ່ວໄປ; ແລະນະຄອນຖືກປະດັບງາມຈາກທຸກດ້ານ

Verse 17

ततः प्रकृतयः सर्वे तथान्तः पुरवासिनः / वारकाताकदबैश्च नगरीभिश्च सवृताः

ຕໍ່ມາ ປະຊາຊົນທັງປວງ ແລະຜູ້ຢູ່ໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ ພ້ອມດ້ວຍຊາວເມືອງຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ວາຣະກາຕາກະດະບາ ໄດ້ມາຊຸມນຸມລ້ອມຮອບທົ່ວທິດ

Verse 18

अभ्याययुस्ततः सर्वे समत्य पुरवासिनः / स तैः समेत्य नृपतिर्लब्धाशीर्वाद सक्त्क्रियः

ແລ້ວຊາວເມືອງທັງປວງກໍພາກັນເຂົ້າມາຂ້າງໜ້າ. ພະຣາຊາໄດ້ພົບພວກເຂົາ ຮັບພອນ ແລະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບດ້ວຍກຽດອັນສົມຄວນ

Verse 19

बधिरीकृतदिक्चक्रो जयशब्देन भूरिणा / नानावादित्रसंघोषमिश्रेण मधुरेण च

ດ້ວຍສຽງໂຮຮ້ອງ ‘ໄຊ’ ຢ່າງຫຼາຍຫຼວງ ຈົນປານດັ່ງທິດທັງປວງຫູໜວກ; ແລະຍັງມີສຽງດົນຕີນານາຊະນິດທີ່ຫວານຊື່ນປະສົມກັນກ້ອງກັງວານ

Verse 20

सत्कृत्य तान्यथा योगं सहितस्तैर्मुदान्वितैः / आनन्दयन्प्रजाः सर्वाः प्रविवेश पुरोत्तमम्

ເມື່ອໄດ້ຕ້ອນຮັບແລະໃຫ້ກຽດພວກເຂົາຕາມຄວນ ພ້ອມກັບຝູງຊົນຜູ້ປິຕິ ພະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາທັງປວງຊື່ນບານ ແລະເສດັດເຂົ້າສູ່ນະຄອນອັນຍອດຢ່າງ

Verse 21

वेदघोषैः सुमधुरैर्ब्राह्मणैरभिनन्दितः / संस्तूयमानः सुभृशं सूतमागधवन्दिभिः

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍໄດ້ຕ້ອນຮັບດ້ວຍສຽງສວດເວດອັນຫວານຊື່ນ; ແລະຖືກສັນລະເສີນຢ່າງຫນັກແນ່ນໂດຍສູຕະ, ມາຄະທະ ແລະຜູ້ຂັບສັນລະເສີນ

Verse 22

जयशब्दैश्च परितो नानाजनपदेरितैः / कलतालरवोन्मिश्रवीणावेणुतलस्वनैः

ຮອບດ້ານມີສຽງ “ຊະໄຊ” ທີ່ຜູ້ຄົນຈາກແຄວ້ນຕ່າງໆ ຮ້ອງຂຶ້ນ ປະສານກັບສຽງກະຕາລາ ແລະທຳນອງວີນາ–ເວນຸອັນໄພເລາະ।

Verse 23

गायद्भिर्गायकजनैर्नृत्यद्भिर्गणिकाजनैः / अन्वीयमानो विलसच्छ्वेतच्छत्रविराजितः

ທ່າມກາງການຂັບຮ້ອງຂອງນັກຮ້ອງ ແລະການຟ້ອນຂອງນາງຟ້ອນ ພຣະອົງຖືກຕິດຕາມໄປ ແລະສະຫງ່າງາມພາຍໃຕ້ຉັດຂາວທີ່ສ່ອງປະກາຍ।

Verse 24

विकीर्यमाणः परितः सल्लाजकुसुमोत्करैः / पुरीमयोध्यामविशत्स्वपुरीमिव वासवः

ເມື່ອດອກໄມ້ສັນລາຊາຖືກໂປຍກະຈາຍຮອບດ້ານ ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ນະຄອນອະໂຍທະຍາ ດັ່ງວາສະວະ (ພຣະອິນ) ເຂົ້າສູ່ອະມະຣາວະຕີຂອງພຣະອົງເອງ।

Verse 25

दृष्टिपूतेन गन्धेन ब्राह्मणानां च वर्त्मना / जगाम मध्येनगरं गृहं श्रीमदलङ्कृतम्

ດ້ວຍກິ່ນຫອມທີ່ປານດັ່ງຖືກຊຳລະໂດຍສາຍຕາ ແລະຕາມເສັ້ນທາງຂອງພຣາຫມະນ ພຣະອົງໄປຍັງເຮືອນກາງນະຄອນທີ່ປະດັບດ້ວຍສິຣີອັນຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 26

अवरुह्य ततो यानाद्भार्याभ्यां सहितो मुदा / प्रविवेश गृहं मातुर्हृष्टपुष्टजनायुतम्

ຈາກນັ້ນພຣະອົງລົງຈາກພາຫະນະ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພ້ອມດ້ວຍຊາຍາທັງສອງ ແລະເຂົ້າສູ່ເຮືອນຂອງມານດາ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ຄົນຮ່າເຮີງແຂງແຮງ।

Verse 27

पर्यङ्कस्थामुपागम्य मातरं विनयान्वितः / तत्पादौ संस्पृशन्मूर्ध्ना प्रणाममकरोत्तदा

ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ລາວເຂົ້າໄປຫາແມ່ຜູ້ຢູ່ເທິງຕຽງ ແລ້ວໃຊ້ສີສະແຕະພຣະບາດ ແລະກໍກາບນະມັດສະການໃນທັນທີ

Verse 28

साभिनन्द्य तमाशीर्भिर्हर्षगद्गदया गिरा / ससंभ्रमं समुत्थाय पर्यष्वजत चात्मजम्

ນາງຕ້ອນຮັບເຂົາດ້ວຍພອນ; ດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະປິຕິ ນາງລຸກຂຶ້ນຢ່າງຮີບຮ້ອນ ແລ້ວກອດລູກຊາຍຂອງນາງ

Verse 29

सहर्षं बहुधाशीर्भिरभ्यनन्ददुभे स्नुषे / स तां संभाव्य कथया तत्र स्थित्वा चिरादिव

ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ລາວອວຍພອນຫຼາຍປະການແກ່ລູກໃພ້ທັງສອງ; ແລ້ວໃຫ້ກຽດດ້ວຍການສົນທະນາອ່ອນໂຍນ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນຮາວກັບດົນນານ

Verse 30

अनुज्ञातस्तया राजा निश्चक्राम तदालयात् / ततः सानुचरो राजा श्वेतव्यजनवीजितः

ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກນາງ ກະສັດກໍອອກຈາກວັງນັ້ນ; ຕໍ່ມາກະສັດພ້ອມຂ້າລາຊບໍລິພານ ເດີນໄປ ໂດຍມີການພັດດ້ວຍຈາມະຣະສີຂາວ

Verse 31

सुरराज इव श्रीमान्सभां समगमच्छनैः / संप्रविश्य सभां दिव्यामनेकनृपसेविताम्

ຜູ້ມີສິຣິດັ່ງພຣະອິນທຣາ ເດີນໄປຫາສະພາຢ່າງຊ້າໆ; ແລ້ວເຂົ້າສູ່ສະພາອັນທິບທີ່ມີກະສັດຫຼາຍອົງຄອຍຮັບໃຊ້

Verse 32

नत्वा गुरुजनं सर्वमाशीर्भिश्चाभिनन्दितः / सिंहासने शुभे दिव्ये निषसाद नरेश्वरः

ເມື່ອພຣະອົງນົບນ້ອມຕໍ່ຄູອາຈານທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບພອນອວຍໄຊ ນະເຣສະວອນຈຶ່ງປະທັບນັ່ງເທິງສິງຫາສນອັນມົງຄຸນແລະທິບຍ໌

Verse 33

संसेव्यमानश्च नृपैर्नानाजनपदेश्वरैः / नानाविधाः कथाः कुर्वन्स तत्र नृपसत्तमः

ມີບັນດາກະສັດເຈົ້າເມືອງນານາປະເທດມາຄອຍຮັບໃຊ້ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດນັ້ນກໍໄດ້ສົນທະນາເລົ່າເລື່ອງນານາປະການຢູ່ທີ່ນັ້ນ

Verse 34

संप्रीयमामः सुतरामुवास सह बन्धुभिः / प्रतिज्ञां पालयित्वैवं जितदिङ्मण्डलो नृपः

ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິ່ງ ພຣະອົງພັກອາໄສຢູ່ກັບຍາດພີ່ນ້ອງ; ເມື່ອຮັກສາຄໍາປະຕິຍານໄວ້ແລ້ວ ພຣະຣາຊາກໍເປັນຜູ້ຊະນະມົນທົນແຫ່ງທິດທັງປວງ

Verse 35

अन्वतिष्ठद्यन्थान्याय मर्थत्रयमुदारधीः / स्वप्रभावजिताशेषवैरिर्दिङ्मण्डलाधिपः

ພຣະອົງຜູ້ມີປັນຍາກວ້າງຂວາງ ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງມົນທົນທິດທັງປວງ ຊະນະສັດຕູທັງໝົດດ້ວຍອານຸພາບ ແລະດໍາລົງອັດຖະຕຣະຍະ—ທຳ, ອັດຖະ, ກາມ—ໂດຍຫຼີກຫ່າງອະທຳ

Verse 36

एकातपत्रां पृथिवीमन्वशासद्वृषो यथा / स्वर्यातस्य पितुः पूर्वं परिभावममर्षितः

ພຣະອົງປົກຄອງແຜ່ນດິນແບບເອກະສິດ ດຸດດັ່ງງົວອັນເປັນຮູບແຫ່ງທຳ; ແລະພຣະອົງບໍ່ອາດອົດກັ້ນຕໍ່ການດູໝິ່ນໃນການກ່ອນທີ່ມີຕໍ່ພຣະບິດາຜູ້ໄປສູ່ສະຫວັນແລ້ວ

Verse 37

स यां प्रतिज्ञामारूढस्तां सम्यक्परिपूर्य च / सप्तद्वीपाब्धिनगरग्रामायतनमालिनीम्

ພຣະອົງໄດ້ຂຶ້ນສູ່ຄໍາປະຕິຍານອັນສັກສິດນັ້ນ ແລະບໍລິບູນໃຫ້ສໍາເລັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈຶ່ງປົກຄອງແຜ່ນດິນທີ່ປະດັບດ້ວຍທະວີບເຈັດ ທະເລ ເມືອງ ບ້ານ ແລະສະຖານທີ່ຕີຣຖະອັນບໍລິສຸດ

Verse 38

जित्वा शत्रूनशेषेण पालयामास मेदिनीम / एवं गच्छति काले च वसिष्ठो भगवानृषिः

ເມື່ອຊະນະສັດຕູທັງປວງໂດຍບໍ່ເຫຼືອແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ປົກຄອງຮັກສາແຜ່ນດິນ; ແລະເມື່ອການເວລາຜ່ານໄປ ພຣະລຶສີວະສິດຖະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານກໍມາເຖິງ

Verse 39

अभ्यजगाम तं भूयो द्रष्टुकामो जरेश्वरम् / तमायान्तमतिप्रेक्ष्य मुनिवर्यं ससंभ्रमः

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ເພາະປາຖະນາຈະໄດ້ເຫັນຈະເຣສະວະຣະ ລາວຈຶ່ງໄປຫາ; ເມື່ອເຫັນມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນກໍາລັງມາ ພຣະຣາຊາກໍເກີດຄວາມຮີບຮ້ອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 40

प्रत्युज्जगामार्घहस्तः सहितस्तैर्नपैर्नृपः / अर्ध्यपाद्यादिभिः सम्यक्पूजयित्वा महामतिः

ພຣະຣາຊາພ້ອມດ້ວຍກະສັດອື່ນໆ ອອກໄປຕ້ອນຮັບ ໂດຍຖືອາຣຄະຍະໄວ້ໃນມື; ແລ້ວຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງນັ້ນກໍບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍອາຣຄະຍະ ປາດຍະ ແລະອຸປະຈາຣະອື່ນໆ

Verse 41

प्रणाममकरोत्तस्मै गुरुभक्तिसमन्वितः / आशीर्भिर्वर्द्धयित्वा तं वसिष्ठः सगरं तदा

ດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ຄູບາອາຈານ ລາວໄດ້ກໍາມະນົບນ້ອມກົດກາບທ່ານ; ໃນຂະນະນັ້ນ ວະສິດຖະໄດ້ອວຍພອນແກ່ສະຄະຣະດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອາຊີຣະວາດ

Verse 42

आस्यतामिति होवाच सह सर्वैर्नरेश्वरैः / उपाविशत्ततो राजा काञ्चने परमासने

ແລ້ວພຣະອົງກ່າວກັບບັນດາກະສັດທັງຫຼາຍວ່າ “ຈົ່ງນັ່ງເຖີດ” ແລ້ວກະສັດກໍນັ່ງລົງໃນອາສນະສູງສຸດທີ່ເປັນຄຳ

Verse 43

मुनिना समनुज्ञातः सभार्यः सह राजभिः / आपवस्तुनृपश्रेष्ठमुपासीनमुपह्वरे

ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກລະສີແລ້ວ ລາວພ້ອມພັນລະຍາ ແລະບັນດາກະສັດອື່ນໆ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ປະຊຸມ

Verse 44

उवाच शृण्वतां राज्ञां शनैर्मृद्वक्षरं वचः / वसिष्ठ उवाच कुशलं ननु ते राजन्वाह्येष्वाभ्यन्तरेषु च

ທ່າມກາງບັນດາກະສັດຜູ້ກຳລັງຟັງ ວະສິດຖະໄດ້ກ່າວຢ່າງເບົາໆດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນໂຍນວ່າ “ໂອ ພຣະຣາຊາ ພາຍນອກແລະພາຍໃນ ສະບາຍດີບໍ?”

Verse 45

मन्त्रिष्वमात्यवर्गेषु राज्ये वा सकले ऽधुना / दिष्ट्या च विजिताः सर्वे समग्रबलवाहनाः

ບັດນີ້ ໃນຫມູ່ມະນະຕຣີ ແລະຂຸນນາງ ຫຼືທົ່ວທັງອານາຈັກ ທຸກຢ່າງສະຫງົບດີບໍ? ແລະໂດຍວາສນາ ສັດຕູທັງປວງຖືກພິຊິດພ້ອມກອງທັບແລະພາຫະນະອັນຄົບຖ້ວນຂອງທ່ານແລ້ວຫຼື

Verse 46

अयत्नेनैव युद्धेषु भवता रिपवो हि यत् / दिष्ट्यारूढप्रतिज्ञेन मम मानयता वचः

ນີ້ກໍເປັນວາສນາດີອີກດ້ວຍ—ໃນສົງຄາມທັງຫຼາຍ ທ່ານໄດ້ພິຊິດສັດຕູໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມຫຼາຍ ເພາະທ່ານຍຶດໝັ້ນໃນປະຕິຍານ ແລະໃຫ້ກຽດແກ່ຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າ

Verse 47

अरयस्त्यक्तधर्माणस्त्वया जीवविसर्जिताः / तान्विजित्येतराञ्जेतुं पुनर्दिग्विजयेच्छया

ສັດຕູຜູ້ລະທິ້ງທຳມະ ຖືກທ່ານເຮັດໃຫ້ສະຫຼະຊີວິດ; ເມື່ອຊະນະເຂົາແລ້ວ ເພື່ອຊະນະຜູ້ອື່ນ ທ່ານຈຶ່ງປາຖະໜາອອກດິກວິໄຈອີກຄັ້ງ

Verse 48

गतस्सवाहनबलस्त्वमित्यशृणवं वचः / जितदिङ्मण्डलं भूयः श्रुत्वा त्वां नगरस्थितम्

ຂ້ອຍໄດ້ຍິນຄຳວ່າ ທ່ານໄດ້ອອກໄປພ້ອມກອງທັບແລະພາຫະນະ; ແລ້ວກໍໄດ້ຍິນອີກວ່າ ຫຼັງຈາກຊະນະມົນທົນແຫ່ງທິດທັງປວງ ທ່ານພັກຢູ່ໃນນະຄອນ

Verse 49

प्रीत्याहमागतो द्रष्टुमिदानीं राजसत्तम / जैमिनिरुवाच वसिष्ठेनैवमुक्तस्तु सगरस्तालजङ्घजित्

ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຂ້ອຍມາດ້ວຍຄວາມປິຕິເພື່ອໄດ້ເຫັນທ່ານໃນບັດນີ້. ໄຊມິນີກ່າວວ່າ—ເມື່ອວະສິດຖະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ສະກະຣະ ຜູ້ຊະນະຕາລະຈັງຄະ…

Verse 50

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रत्युवाच महामुनिम् / सगर उवाच कुशलं ननु सर्वत्र महर्षे नात्र संशयः

ເຂົາໄດ້ພະນົມມືແລ້ວຕອບມະຫາມຸນີ. ສະກະຣະກ່າວວ່າ “ໂອ ມະຫາຣິຊີ, ທຸກແຫ່ງລ້ວນສະຫງົບສຸກ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”

Verse 51

कल्याणाभिमुखाः सर्वे देवताश्च मुने ऽनिशम् / भवान्ध्यायति कल्याणं मनसा यस्य संततम्

ໂອ ມຸນີ, ເທວະທັງປວງລ້ວນຫັນໜ້າສູ່ຄວາມມົງຄຸນຢູ່ເນືອງນິດ; ເພາະທ່ານພິຈາລະນາຄວາມກະທົບດີ (ກັລຍານ) ດ້ວຍໃຈຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ

Verse 52

तस्य मे चोपसर्गाश्च संभवन्ति कथं मुने / भवतानुगृहीतो ऽस्मि कृतार्थश्चाधुना कृतः

ໂອ ມຸນີ! ອຸປະສັກເຫຼົ່ານັ້ນຈະເກີດແກ່ຂ້າໄດ້ແນວໃດ? ທ່ານໄດ້ໂປດອະນຸເຄາະ; ບັດນີ້ຂ້າສຳເລັດແລ້ວ।

Verse 53

यन्मां द्रष्टुमिहायातः स्वयमेव भवान्गुरो / यन्मह्यमाह भगवान्विपक्षविजयादिकम्

ໂອ ຄູຣຸ! ທ່ານມາດ້ວຍຕົນເອງເພື່ອພົບຂ້າ, ແລະພຣະພະຄະວານໄດ້ກ່າວເຖິງຊັຍຊະນະເຫນືອຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານ ແລະອື່ນໆ ແກ່ຂ້າ।

Verse 54

तत्तथानुष्ठितं किं तु सर्वं भवदनुग्रहात् / भवत्प्रसादतः सर्वं मन्ये प्राप्तं महीक्षिताम्

ທຸກຢ່າງໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄວນແລ້ວ, ແຕ່ທັງໝົດເກີດຈາກອະນຸເຄາະຂອງທ່ານ; ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າເຫັນວ່າທຸກສິ່ງໄດ້ມາດ້ວຍພຣະປະສາດຂອງທ່ານ।

Verse 55

अन्यथा मम का शक्तिः शत्रून्हन्तुं तथाविधान् / अनल्पी कुरुते फल्यं यन्मे व्यवसितं भवान्

ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຂ້າຈະມີພະລັງໃດເພື່ອຂ້າສັດຕູແບບນັ້ນ? ຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ທ່ານກຳນົດໃຫ້ຂ້າ ບໍ່ແມ່ນນ້ອຍ; ມັນໃຫ້ຜົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 56

फलमल्पमपि प्रीत्यै स्यादगस्याधिरोपितुः / जैमिनिरुवाच एवं संभावितः सम्यक्सगेरण महामुनिः

ແມ່ນແຕ່ຜົນນ້ອຍໆ ກໍເປັນຄວາມປິຕິແກ່ຜູ້ທີ່ຍົກຍ້ອງທ່ານອະກັດສະຕະ. ໄຈມິນິກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ສະກະຣະໄດ້ນົບນ້ອມມະຫາມຸນີຢ່າງຖືກຄວນ।

Verse 57

अभ्यनुज्ञाय तं भूयः प्रजागाम निजाश्रमम् / वसिष्टे तु गते राजा सगरःप्रीतमानसः

ເມື່ອໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົາອີກຄັ້ງ ເຂົາກໍກັບໄປອາສຣົມຂອງຕົນ. ເມື່ອວະສິດຖະໄດ້ໄປແລ້ວ ພະຣາຊາສະກະຣະມີພຣະໃຈປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 58

अयोध्यायामभिवसन्प्रशशासाखिलां भुवम् / भार्याभ्यां समुपेताभ्यां रूपशीलगुणादिभिः

ພະອົງປະທັບຢູ່ໃນອະໂຍທະຍາ ແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງ. ພະອົງມີພຣະມະເຫສີສອງພຣະອົງ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ ສີນ ແລະຄຸນທຳ.

Verse 59

बुभुजे विषयान्रम्यान्यथाकामं यथासुखम् / सुमतिः केशिनी चोभे विकसद्वदनांबुजे

ພະອົງເສວຍສຸກໃນສິ່ງອັນຮື່ນຮົມ ຕາມປາຖະນາ ແລະຕາມຄວາມສຸກ. ພຣະນາງສຸມະຕິ ແລະພຣະນາງເກສິນີ ທັງສອງມີພັກຕຣ໌ດຸດດອກບົວບານ.

Verse 60

रूपौदार्यगुणोपेते पीनवृत्तपयोधरे / नीलकुञ्चितकेशाढ्ये सर्वाभरणभूषिते

ພຣະນາງທັງສອງພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄຸນທຳ; ມີອົງອົບອຸ່ນອວບອິ່ມກົມງາມ; ມີຜົມດຳອອກນ້ຳເງິນເປັນລອນດົກໜາ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທັງປວງ.

Verse 61

सर्वलक्षणसंपन्ने नवयौवनगोचरे / प्रिये सन्निहिते तस्य नित्यं प्रियहिते रते

ພຣະນາງທັງສອງພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທັງປວງ ແລະສະຫງ່າງາມໃນວັຍໜຸ່ມສາວ. ເປັນທີ່ຮັກຢູ່ໃກ້ພະອົງເສມອ ແລະຂະຫຍັນໃນສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດອັນພະອົງພໍໃຈ.

Verse 62

स्वाचारभावचेष्टाभिर्जह्रतुस्तन्मनो ऽनिशम् / स चापि भरणोत्कर्षप्रतीतात्मा महीपतिः

ດ້ວຍຄວາມປະພຶດ ອາລົມ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງທັງສອງ ໃຈຂອງລາວຖືກດຶງດູດຢູ່ເສມອ. ແລະກະສັດນັ້ນກໍມີໃຈໝັ້ນຄົງເນື່ອງຈາກຄວາມເລິດໃນການອຸປະຖຳບຳລຸງ।

Verse 63

रममाणो यथाकामं सह ताभ्यां पुरे ऽवसत् / अन्येषां भुवि राज्ञां तु राजशब्दो न चाप्यभूत्

ລາວຢູ່ໃນນະຄອນກັບທັງສອງ ພ້ອມທັງເສວຍສຸກຕາມປາຖະໜາ. ສໍາລັບກະສັດອື່ນໆໃນໂລກ ຄໍາວ່າ “ກະສັດ” ກໍເຫມືອນບໍ່ຫຼືອຢູ່ເລີຍ।

Verse 64

गुणेन चाभवत्तस्य सगरस्य महात्मनः / अल्पो ऽपि धर्मः सततं यथा भवति मानसे

ນີ້ແມ່ນຄຸນຄ່າຂອງມະຫາອາດມາ ສະກະຣະ—ແມ່ນແຕ່ທຳອັນນ້ອຍນິດກໍສະຖິດຢູ່ໃນໃຈຂອງລາວເສມອ।

Verse 65

रा५स्तस्यार्थकामौ तु न तथा विपुलावपि / अलुब्धमानसोर्ऽथं च भेजे धर्ममपीडयन्

ສໍາລັບລາວ ອັດຖະ ແລະ ກາມະ ແມ່ນແຕ່ຈະຫຼາຍກໍບໍ່ໄດ້ສໍາຄັນນັກ; ດ້ວຍໃຈບໍ່ໂລບ ລາວດໍາເນີນອັດຖະໂດຍບໍ່ບີບຄັ້ນທຳ।

Verse 66

तदर्थमेव राजेन्द्र कामं चापीडयंस्तयोः

ໂອ ຣາເຈນດຣາ, ເພາະເຫດນັ້ນເອງ ລາວຈຶ່ງບໍ່ກົດຂີ່ກາມະລະຫວ່າງທັງສອງ ແຕ່ຮັກສາໃຫ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດອັນຄວນ।

Frequently Asked Questions

It strengthens Sagara’s dynastic legitimacy within the Solar lineage by recording a politically meaningful marriage alliance: the Vidarbha king gives his daughter Keśinī to Sagara in a ritually validated ceremony, a key node for later lineage continuity.

Vidarbha (marriage alliance), Śūrasena and the Yādavas (networks of kinship/alliance), Mathurā (departure point after honors), and Ayodhyā (capital return and civic festival), collectively mapping Sagara’s political circuit.

The marriage is explicitly performed according to rule and with Agni as witness at an auspicious muhūrta, while Sagara’s kingship is shown as dharmically ordered: conquest tempered by tribute, formal recognition of subordinate rulers, and public auspicious festivities upon return.