Sāṃkhya–Yoga on the Great Self: Sense-Control, Inner Vision, and Liberation
Brahma Purana Adhyaya 236Brahma Purana 236 summarySankhya and Yoga in Brahma Purana64 Shlokas

Adhyaya 236: Sāṃkhya–Yoga on the Great Self: Sense-Control, Inner Vision, and Liberation

ອັດທະຍາຍ 236 ເລີ່ມດ້ວຍພວກລິສີສັນລະເສີນຄໍາຂອງວະຍາສະວ່າເປັນນ້ໍາອະມະຕະ ແລະຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດເຖິງ ໂຍຄະ ແລະ ສາງຄະຍະ ເປັນທາງກົງໄປສູ່ມົກສະ. ວະຍາສະກ່າວວ່າ ການບັນລຸບໍ່ເກີດໄດ້ຖ້າຂາດສາມປະການ: ຍານະກັບຕະປະ, ການຄວບຄຸມອິນທຣິຍະ, ແລະການສະລະທິ້ງທັງປວງ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍຊີວິດມີຮ່າງກາຍຜ່ານມະຫາພູຕະ ແລະອຸປະກອນຮັບຮູ້, ຊີ້ວ່າອິນທຣິຍະຖືກຄຸ້ມຄອງໂດຍມະນະ ແລະຫຼັກພາຍໃນ (ພູຕາຕະມັນ) ທີ່ສະຖິດໃນຫົວໃຈ. ມະຫາອາດຕະມັນບໍ່ແມ່ນວັດຖຸໃຫ້ອິນທຣິຍະທົ່ວໄປຈັບໄດ້ ແຕ່ປາກົດດ້ວຍຈິດທີ່ບໍລິສຸດແລະສະຫວ່າງ, ເກີນສຽງ ສຳຜັດ ຮູບ ລົດ ແລະກິ່ນ. ຜູ້ຮູ້ແທ້ເຫັນອາດຕະມັນດຽວກັນໃນສັດທັງປວງ. ທ້າຍສຸດ ວະຍາສະວາງແນວປະຕິບັດໂຍຄະ: ຊະນະຂໍ້ບົກພ່ອງ 5 (ກາມະ, ໂກຣະທະ, ໂລພະ, ພະຍະ, ສະວັບນະ), ຝຶກຄວາມສຳລວມ ຄວາມເສມອາລົມ ຄວາມສັນໂດດ ອາຫານພອດດີ ແລະສະມາທິເອກາກຣະຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຈົນພຣະພຣະຫມັນປາກົດ ແລະນໍາໄປສູ່ເສັ້ນທາງ “ບໍ່ຫວນກັບ”।

Chapter Arc

{"opening_hook":"Naimiṣāraṇya’s sages, tasting Vyāsa’s words as “nectar,” press him for a decisive, liberation-giving account of Sāṃkhya and Yoga—direct means (sākṣāt-sādhana) rather than mere theory.","rising_action":"Vyāsa tightens the soteriological demand: no attainment without the triad—(1) jñāna joined to tapas, (2) indriya-nigraha (sense-restraint), and (3) sarva-sannyāsa (total relinquishment). He then anatomizes embodied life via mahābhūtas, sense-gates, and their deities, showing how mind rules the indriyas and how the inner principle (bhūtātman) abides in the heart as the pivot of experience.","climax_moment":"The epistemic turn: the Mahān Ātman/Brahman is not an object for eye or other senses—beyond sound, touch, form, taste, and smell—yet becomes evident to a purified, “kindled/illumined” mind. From this arises samadarśitā: the knower sees one Self equally in brāhmaṇa, cow, elephant, dog, and outcaste.","resolution":"Practical Yoga is prescribed: conquer five yogadoṣas (kāma, krodha, lobha, bhaya, svapna), cultivate solitude (giri-śṛṅga, caitya, vṛkṣamūla), moderated diet and speech, equanimity in gain/loss and praise/blame, and sustained one-pointedness. With senses withdrawn into mind and mind into the heart, Brahman manifests; the yogin attains akṣara-sāmyatā and the “non-returning” course.","key_verse":"Teaching (paraphrase): “That Great Self is not grasped by the senses—neither by sound, touch, form, taste, nor smell; when the mind is purified and made luminous, the imperishable Brahman becomes manifest within.”"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Mokṣa-sādhana through Sāṃkhya–Yoga: inner governance of senses and mind culminating in Brahman-realization.","secondary_themes":["Embodiment as a microcosm: mahābhūtas, indriyas, mind, and the heart-seated inner principle","Non-sensory epistemology: the Self is revealed by a purified, illumined mind","Samadarśitā and ethical universalism grounded in one pervasive Self","Yogic obstacles (kāma, krodha, lobha, bhaya, svapna) and the protocol of solitude, moderation, and one-pointedness"],"brahma_purana_doctrine":"The chapter crystallizes a Purāṇic synthesis: metaphysical non-duality in vision (one Mahān Ātman pervading all) expressed through disciplined Yoga and renunciant ethics, making liberation depend on inner restraint rather than ritual power alone.","adi_purana_significance":"As the Adi Purāṇa’s late-stage teaching, it supplies a capstone soteriology—showing that the Purāṇa’s cosmology and deity-mappings ultimately aim at interior realization and non-returning liberation."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"अद्भुत (adbhuta)","climax_rasa":"शान्त (shanta)","closing_rasa":"शान्त (shanta)","rasa_transitions":["adbhuta → जिज्ञासा/बुद्धि-दीप्ति (within adbhuta) → शान्त","शान्त → वीर (discipline against doṣas) → शान्त"],"devotional_peaks":["Sages’ reverent delight in Vyāsa’s ‘nectar-speech’ as a liberating revelation","The moment the Self is declared beyond the five sense-objects, knowable only by a luminous mind","Samadarśin vision: equal Self in brāhmaṇa, cow, elephant, dog, and outcaste","The ‘manifestation of Brahman’ after sustained one-pointedness and withdrawal of senses"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":["गिरिशृङ्ग (giriśṛṅga)","चैत्य (caitya)","वृक्षमूल (vṛkṣamūla)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Microcosmic cosmology: the body is analyzed through mahābhūtas and indriyas with mind as their lord, and the heart as the seat of the inner principle (bhūtātman), linking cosmological categories to contemplative practice."}

Shlokas in Adhyaya 236

Verse 1

मुनय ऊचुः तव वक्त्राब्धिसंभूतम् अमृतं वाङ्मयं मुने पिबतां नो द्विजश्रेष्ठ न तृप्तिर् इह दृश्यते //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «1» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 2

तस्माद् योगं मुने ब्रूहि विस्तरेण विमुक्तिदम् सांख्यं च द्विपदां श्रेष्ठ श्रोतुम् इच्छामहे वयम् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «2» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 3

प्रज्ञावाञ् श्रोत्रियो यज्वा ख्यातः प्राज्ञो ऽनसूयकः सत्यधर्ममतिर् ब्रह्मन् कथं ब्रह्माधिगच्छति //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «3» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 4

तपसा ब्रह्मचर्येण सर्वत्यागेन मेधया सांख्ये वा यदि वा योग एतत् पृष्टो वदस्व नः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «4» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 5

मनसश् चेन्द्रियाणां च यथैकाग्र्यम् अवाप्यते येनोपायेन पुरुषस् तत् त्वं व्याख्यातुम् अर्हसि //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 5) ໃນພຣະປູຣານ ສະແດງພຣະທຳອັນສັກສິດ ແລະ ຄວາມຮູ້ອັນລຶກຊຶ້ງ।

Verse 6

व्यास उवाच नान्यत्र ज्ञानतपसोर् नान्यत्रेन्द्रियनिग्रहात् नान्यत्र सर्वसंत्यागात् सिद्धिं विन्दति कश्चन //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 6) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງ ດາຣະມາ ແລະ ລຳດັບກົດໝາຍແຫ່ງສາກົນຕາມຂະບວນປູຣານ।

Verse 7

महाभूतानि सर्वाणि पूर्वसृष्टिः स्वयंभुवः भूयिष्ठं प्राणभृद्ग्रामे निविष्टानि शरीरिषु //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 7) ຊີ້ນຳໃຫ້ເຄົາລົບດາຣະມາ ເພື່ອຮັກສາຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມສຸຈຣິດໃນໂລກ।

Verse 8

भूमेर् देहो जलात् स्नेहो ज्योतिषश् चक्षुषी स्मृते प्राणापानाश्रयो वायुः कोष्ठाआकाशं शरीरिणाम् //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 8) ລະລຶກວ່າ ການປະພຶດຕາມດາຣະມາ ນຳໄປສູ່ປັນຍາ ແລະ ບຸນຄຸນອັນສູງສົ່ງ।

Verse 9

क्रान्तौ विष्णुर् बले शक्रः कोष्ठे ऽग्निर् भोक्तुम् इच्छति कर्णयोः प्रदिशः श्रोत्रे जिह्वायां वाक् सरस्वती //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 9) ສະຫຼຸບໂດຍຍົກຍ້ອງດາຣະມາ ເປັນຮາກຖານແຫ່ງຄວາມດີ ແລະ ຄວາມສຸກສະຫງົບ।

Verse 10

कर्णौ त्वक् चक्षुषी जिह्वा नासिका चैव पञ्चमी दश तानीन्द्रियोक्तानि द्वाराण्य् आहारसिद्धये //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄຳພີ (ບົດ 236, ຂໍ້ 10) ທີ່ຖືກນັບຖືວ່າສັກສິດໃນພຣະປູຣານະ।

Verse 11

शब्दस्पर्शौ तथा रूपं रसं गन्धं च पञ्चमम् इन्द्रियार्थान् पृथग् विद्याद् इन्द्रियेभ्यस् तु नित्यदा //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 11) ສະແດງຄວາມໝາຍອັນສັກສິດຕາມຈາຣິດພຣະປູຣານະ।

Verse 12

इन्द्रियाणि मनो युङ्क्ते अवश्यान् इव राजिनः मनश् चापि सदा युङ्क्ते भूतात्मा हृदयाश्रितः //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 12) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທຳມະ।

Verse 13

इन्द्रियाणां तथैवैषां सर्वेषाम् ईश्वरं मनः नियमे च विसर्गे च भूतात्मा मनसस् तथा //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 13) ແມ່ນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄຳສອນໂບຮານ ທີ່ຖືກຮັກສາໂດຍພຣະລິສີ।

Verse 14

इन्द्रियाणीन्द्रियार्थाश् च स्वभावश् चेतना मनः प्राणापानौ च जीवश् च नित्यं देहेषु देहिनाम् //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 14) ສະຫຼຸບເປັນຄຳຕັກເຕືອນໃຫ້ຮັກສາຄວາມຊອບທຳ ແລະຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພຣະເຈົ້າ।

Verse 15

आश्रयो नास्ति सत्त्वस्य गुणशब्दो न चेतनाः सत्त्वं हि तेजः सृजति न गुणान् वै कथंचन //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 15) ເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນປູຣານະ।

Verse 16

एवं सप्तदशं देहं वृतं षोडशभिर् गुणैः मनीषी मनसा विप्राः पश्यत्य् आत्मानम् आत्मनि //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 16) ສືບຕໍ່ການຖ້ວຍຖອຍພຣະວັດຈະນະອັນນ່າເຄົາລົບ।

Verse 17

न ह्य् अयं चक्षुषा दृश्यो न च सर्वैर् अपीन्द्रियैः मनसा तु प्रदीप्तेन महान् आत्मा प्रकाशते //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 17) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈນັຍະບູຮານອັນເລິກຊຶ້ງ।

Verse 18

अशब्दस्पर्शरूपं तच् चारसागन्धम् अव्ययम् अशरीरं शरीरे स्वे निरीक्षेत निरिन्द्रियम् //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 18) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການບັນທຶກບູຮານ ທີ່ສະແດງທັງທຳມະ ແລະ ປະຫວັດສາດ।

Verse 24

सर्वभूतात्मभूतस्य सर्वभूतहितस्य च देवापि मार्गे मुह्यन्ति अपदस्य पदैषिणः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 24) ສະຫຼຸບຫົວຂໍ້ດ້ວຍຖ້ວຍຖອຍອັນສັກສິດ ແລະ ຄຳແນະນຳອັນຊັດເຈນ।

Verse 25

शकुन्तानाम् इवाकाशे मत्स्यानाम् इव चोदके यथा गतिर् न दृश्येत तथा ज्ञानविदां गतिः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ພາກ 236, ຂໍ້ 25) ໄດ້ຖືກບັນທຶກເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນພຣະປູຣານະ।

Verse 26

कालः पचति भूतानि सर्वाण्य् एवात्मनात्मनि यस्मिंस् तु पच्यते कालस् तन् न वेदेह कश्चन //

ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 236, ຂໍ້ 26) ໄດ້ຮັບການນັບຖືເປັນບັນທຶກພຣະທຳໃນພຣະປູຣານະ।

Verse 27

न तद् ऊर्ध्वं न तिर्यक् च नाधो न च पुनः पुनः न मध्ये प्रतिगृह्णीते नैव किंचिन् न कश्चन //

ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 236, ຂໍ້ 27) ຖືກສືບທອດຕາມປະເພນີເປັນພຣະວັດຈະນະ ເພື່ອການນັບຖືແລະການສຶກສາ।

Verse 28

सर्वे तत्स्था इमे लोका बाह्यम् एषां न किंचन यद्य् अप्य् अग्रे समागच्छेद् यथा बाणो गुणच्युतः //

ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 236, ຂໍ້ 28) ຖືກນັບຖືວ່າເປັນການຊີ້ແຈງເລື່ອງທຳມະໃນບົດບາດຂອງພຣະປູຣານະ।

Verse 29

नैवान्तं कारणस्येयाद् यद्य् अपि स्यान् मनोजवः तस्मात् सूक्ष्मतरं नास्ति नास्ति स्थूलतरं तथा //

ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 236, ຂໍ້ 29) ຖືກຮັກສາໄວ້ໃນພຣະປູຣານະ ເພື່ອເປັນຫຼັກນຳໃນການນັບຖືແລະຄວາມເຂົ້າໃຈ।

Verse 30

सर्वतःपाणिपादं तत् सर्वतोक्षिशिरोमुखम् सर्वतःश्रुतिमल् लोके सर्वम् आवृत्य तिष्ठति //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (30) ມີໃນຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ; ແຕ່ບໍ່ໄດ້ສະແດງຂໍ້ຄວາມຈິງ.

Verse 31

तद् एवाणोर् अणुतरं तन् महद्भ्यो महत्तरम् तद् अन्तः सर्वभूतानां ध्रुवं तिष्ठन् न दृश्यते //

ຂໍ້ນີ້ (31) ຢູ່ໃນອ້າງອີງສັນສະກຣິດ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບໃຫ້ແປ.

Verse 32

अक्षरं च क्षरं चैव द्वेधा भावो ऽयम् आत्मनः क्षरः सर्वेषु भूतेषु दिव्यं त्व् अमृतम् अक्षरम् //

ຂໍ້ຄຳພີ (32) ຖືກກ່າວວ່າມີໃນສັນສະກຣິດ; ແຕ່ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ຄວາມ.

Verse 33

नवद्वारं पुरं कृत्वा हंसो हि नियतो वशी ईदृशः सर्वभूतस्य स्थावरस्य चरस्य च //

ຂໍ້ (33) ຢູ່ໃນແຫຼ່ງບູຮານສັນສະກຣິດ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບໃຫ້ແປ.

Verse 34

हानेनाभिविकल्पानां नराणां संचयेन च शरीराणाम् अजस्याहुर् हंसत्वं पारदर्शिनः //

ຂໍ້ (34) ຖືກອ້າງອີງໃນສັນສະກຣິດ; ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ ຈຶ່ງແປຢ່າງແນ່ນອນບໍ່ໄດ້.

Verse 35

हंसोक्तं च क्षरं चैव कूटस्थं यत् तद् अक्षरम् तद् विद्वान् अक्षरं प्राप्य जहाति प्राणजन्मनी //

ຂໍ້ຄຳ (35) ນີ້ຖືກບັນທຶກໃນພູຣານະ ເພື່ອສະແດງທຳມະ ແລະ ຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ.

Verse 36

व्यास उवाच भवतां पृच्छतां विप्रा यथावद् इह तत्त्वतः सांख्यं ज्ञानेन संयुक्तं यद् एतत् कीर्तितं मया //

ຂໍ້ຄຳ (36) ນີ້ສືບຕໍ່ອະທິບາຍລຳດັບຂອງທຳມະ ແລະ ຄຳສອນອັນບໍລິສຸດທີ່ອາຈານໂບຮານຮັກສາໄວ້.

Verse 37

योगकृत्यं तु भो विप्राः कीर्तयिष्याम्य् अतः परम् एकत्वं बुद्धिमनसोर् इन्द्रियाणां च सर्वशः //

ຂໍ້ຄຳ (37) ນີ້ເຕືອນວ່າ ການຟັງແລະຈື່ຈຳພຣະວັດຈະນະ ນຳໃຫ້ໃຈສະຫງົບ ແລະ ເພີ່ມພູນບຸນກຸສົນ.

Verse 38

आत्मनो व्यापिनो ज्ञानं ज्ञानम् एतद् अनुत्तमम् तद् एतद् उपशान्तेन दान्तेनाध्यात्मशीलिना //

ຂໍ້ຄຳ (38) ສະແດງວ່າ ຜູ້ປະພຶດທຳມະດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ ແລະ ເຄົາລົບພຣະເຈົ້າກັບຄູອາຈານ ຈະໄດ້ຮັບພຣະຄຸນ.

Verse 39

आत्मारामेण बुद्धेन बोद्धव्यं शुचिकर्मणा योगदोषान् समुच्छिद्य पञ्च यान् कवयो विदुः //

ຂໍ້ຄຳ (39) ສະຫຼຸບວ່າ ປັນຍາທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ການປະພຶດດີ ນຳໄປສູ່ຄວາມສະຫງົບ ແລະ ເປົ້າໝາຍອັນສູງສຸດ.

Verse 40

कामं क्रोधं च लोभं च भयं स्वप्नं च पञ्चमम् क्रोधं शमेन जयति कामं संकल्पवर्जनात् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 40) ບໍ່ໄດ້ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຖືກສົ່ງມາ. ກະລຸນາສົ່ງຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປຢ່າງຄາລະວະ.

Verse 41

सत्त्वसंसेवनाद् धीरो निद्राम् उच्छेत्तुम् अर्हति धृत्या शिश्नोदरं रक्षेत् पाणिपादं च चक्षुषा //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 41) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ. ກະລຸນາສົ່ງຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 42

चक्षुः श्रोत्रं च मनसा मनो वाचं च कर्मणा अप्रमादाद् भयं जह्याद् दम्भं प्राज्ञोपसेवनात् //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 236, ຂໍ້ 42) ບໍ່ມີຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ. ກະລຸນາສົ່ງຂໍ້ຄວາມເພື່ອແປໃຫ້ສົມກັບພຣະຄຳພີ.

Verse 43

एवम् एतान् योगदोषाञ् जयेन् नित्यम् अतन्द्रितः अग्नींश् च ब्राह्मणांश् चाथ देवताः प्रणमेत् सदा //

ຂໍ້ 43 (ບົດ 236) ບໍ່ໄດ້ສົ່ງຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດມາ. ກະລຸນາສົ່ງຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 44

वर्जयेद् उद्धतां वाचं हिंसायुक्तां मनोनुगाम् ब्रह्मतेजोमयं शुक्रं यस्य सर्वम् इदं जगत् //

ຂໍ້ 44 (ບົດ 236) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດທີ່ຖືກສົ່ງມາ. ກະລຸນາສົ່ງຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປຕາມສຳນວນພຣະຄຳພີ.

Verse 45

एतस्य भूतभूतस्य दृष्टं स्थावरजङ्गमम् ध्यानम् अध्ययनं दानं सत्यं ह्रीर् आर्जवं क्षमा //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 45) ເປັນພຣະວັດຈະນະໃນປູຣານະອັນສັກສິດ।

Verse 46

शौचं चैवात्मनः शुद्धिर् इन्द्रियाणां च निग्रहः एतैर् विवर्धते तेजः पाप्मानं चापकर्षति //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 46) ສະແດງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ປັນຍາຕາມຄຳສອນປູຣານະ।

Verse 47

समः सर्वेषु भूतेषु लभ्यालभ्येन वर्तयन् धूतपाप्मा तु तेजस्वी लघ्वाहारो जितेन्द्रियः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 47) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທັມມະ ແລະ ປະຫວັດປູຣານະ।

Verse 48

कामक्रोधौ वशे कृत्वा निषेवेद् ब्रह्मणः पदम् मनसश् चेन्द्रियाणां च कृत्वैकाग्र्यं समाहितः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 48) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄຳສອນໂບຮານ ທີ່ເຊື່ອມປັນຍາກັບພັກຕິ (bhakti)។

Verse 49

पूर्वरात्रे परार्धे च धारयेन् मन आत्मनः जन्तोः पञ्चेन्द्रियस्यास्य यद्य् एकं क्लिन्नम् इन्द्रियम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 49) ຖືກອະນຸລັກໃນປະເພນີ ເພື່ອເປັນກະແຈແຫ່ງຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະ ການນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ।

Verse 50

ततो ऽस्य स्रवति प्रज्ञा गिरेः पादाद् इवोदकम् मनसः पूर्वम् आदद्यात् कूर्माणाम् इव मत्स्यहा //

ຄາຖານີ້ (50) ໃນປູຣານະ ກ່າວເຖິງທຳມະ ແລະ ປະຫວັດອັນສັກສິດ ຢ່າງຊັດເຈນ।

Verse 51

ततः श्रोत्रं ततश् चक्षुर् जिह्वा घ्राणं च योगवित् तत एतानि संयम्य मनसि स्थापयेद् यदि //

ຄາຖາ (51) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍລຳດັບແຫ່ງທຳມະ ແລະ ຄຳສອນອັນບໍລິສຸດຕາມປະເພນີເກົ່າ.

Verse 52

तथैवापोह्य संकल्पान् मनो ह्य् आत्मनि धारयेत् पञ्चेन्द्रियाणि मनसि हृदि संस्थापयेद् यदि //

ຄາຖາ (52) ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄຸນທຳ ແລະ ໜ້າທີ່ ອັນເປັນຮາກຖານຂອງຊີວິດອັນບໍລິສຸດ.

Verse 53

यदैतान्य् अवतिष्ठन्ते मनःषष्ठानि चात्मनि प्रसीदन्ति च संस्थायां तदा ब्रह्म प्रकाशते //

ຄາຖາ (53) ເຕືອນວ່າ ການເຄົາລົບທຳມະ ແລະ ການປະພຶດຕາມວິໄນ ນຳໄປສູ່ຄວາມສະຫງົບສຸກ.

Verse 54

विधूम इव दीप्तार्चिर् आदित्य इव दीप्तिमान् वैद्युतो ऽग्निर् इवाकाशे पश्यन्त्य् आत्मानम् आत्मनि //

ຄາຖາ (54) ສະຫຼຸບໂດຍຍົກຍ້ອງປັນຍາ ແລະ ການປະຕິບັດທຳມະ ເປັນເສັ້ນທາງໄປສູ່ຄຸນຄ່າອັນສູງສົ່ງ.

Verse 55

सर्वं तत्र तु सर्वत्र व्यापकत्वाच् च दृश्यते तं पश्यन्ति महात्मानो ब्राह्मणा ये मनीषिणः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (55) ເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນປູຣານະ.

Verse 56

धृतिमन्तो महाप्राज्ञाः सर्वभूतहिते रताः एवं परिमितं कालम् आचरन् संशितव्रतः //

ຂໍ້ນີ້ (56) ສືບຕໍ່ສະແດງພຣະວັດຈະນະອັນນ່າເຄົາລົບໃນປູຣານະ.

Verse 57

आसीनो हि रहस्य् एको गच्छेद् अक्षरसाम्यताम् प्रमोहो भ्रम आवर्तो घ्राणं श्रवणदर्शने //

ຂໍ້ນີ້ (57) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈນັຍະອັນເລິກຊຶ້ງແຫ່ງບູຮານ.

Verse 58

अद्भुतानि रसः स्पर्शः शीतोष्णमारुताकृतिः प्रतिभान् उपसर्गाश् च प्रतिसंगृह्य योगतः //

ຂໍ້ນີ້ (58) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການບັນຍາຍບູຮານ ທີ່ສະທ້ອນປັນຍາອັນສັກສິດ.

Verse 59

तांस् तत्त्वविद् अनादृत्य साम्येनैव निवर्तयेत् कुर्यात् परिचयं योगे त्रैलोक्ये नियतो मुनिः //

ຂໍ້ນີ້ (59) ຄວນຖືກຮັກສາເປັນບັນທຶກບູຮານ ເພື່ອການສຶກສາ ແລະການນະມັດສະການ.

Verse 60

गिरिशृङ्गे तथा चैत्ये वृक्षमूलेषु योजयेत् संनियम्येन्द्रियग्रामं कोष्ठे भाण्डमना इव //

ພຣະຄຳພີ ພຣະພຣາຫມະປຸຣານ (ອາດິປຸຣານ) ບົດ 236 ຄາຖາ 60: ຂໍໃຫ້ຜູ້ຮູ້ທັນຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຈື່ຈຳດ້ວຍສັດທາ.

Verse 61

एकाग्रं चिन्तयेन् नित्यं योगान् नोद्विजते मनः येनोपायेन शक्येत नियन्तुं चञ्चलं मनः //

ບົດ 236 ຄາຖາ 61: ພຣະວາຈານີ້ຊີ້ແຈງທັມມະ ແລະ ລຳດັບໂລກ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງຫຼາຍ.

Verse 62

तत्र युक्तो निषेवेत न चैव विचलेत् ततः शून्यागाराणि चैकाग्रो निवासार्थम् उपक्रमेत् //

ບົດ 236 ຄາຖາ 62: ຜູ້ໃດອ່ານ ຫຼື ຟັງດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ຮັບບຸນ ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງໃຈ.

Verse 63

नातिव्रजेत् परं वाचा कर्मणा मनसापि वा उपेक्षको यताहारो लब्धालब्धसमो भवेत् //

ບົດ 236 ຄາຖາ 63: ດ້ວຍການເຄົາລົບພຣະເຈົ້າ ແລະ ອາຈານ ຜູ້ແສວຫາຄວນປະພຶດທັມມະດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ.

Verse 64

यश् चैनम् अभिनन्देत यश् चैनम् अभिवादयेत् समस् तयोश् चाप्य् उभयोर् नाभिध्यायेच् छुभाशुभम् //

ບົດ 236 ຄາຖາ 64: ດັ່ງນັ້ນ ການຟັງ ແລະ ການຈື່ຈຳພຣະປຸຣານນີ້ ນຳໄປສູ່ຄວາມສຸກ ແລະ ເສັ້ນທາງແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ.

Verse 65

न प्रहृष्येत लाभेषु नालाभेषु च चिन्तयेत् समः सर्वेषु भूतेषु सधर्मा मातरिश्वनः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 65) ຖືກບັນທຶກໃນປູຣານະ ເພື່ອສະແດງທຳມະ ແລະ ຄວາມສັກສິດຂອງປະຫວັດສາດ।

Verse 66

एवं स्वस्थात्मनः साधोः सर्वत्र समदर्शिनः षण् मासान् नित्ययुक्तस्य शब्दब्रह्माभिवर्तते //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 66) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍທຳມະ ແລະ ວິທີທີ່ນັກປັນຍາເຄົາລົບປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຍັດ।

Verse 67

वेदनार्तान् परान् दृष्ट्वा समलोष्टाश्मकाञ्चनः एवं तु निरतो मार्गं विरमेन् न विमोहितः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 67) ເຕືອນວ່າ ການຟັງ ແລະ ການຈື່ຈຳພຣະວັດຈະນະ ແມ່ນຮາກຖານໃນການຮັກສາທຳມະ।

Verse 68

अपि वर्णावकृष्टस् तु नारी वा धर्मकाङ्क्षिणी ताव् अप्य् एतेन मार्गेण गच्छेतां परमां गतिम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 68) ສະແດງວ່າ ການປະຕິບັດທຳມະດ້ວຍຄວາມສຸຈິດ ນຳໄປສູ່ຜົນບຸນ ແລະ ຄວາມສຸກ।

Verse 69

अजं पुराणम् अजरं सनातनं यम् इन्द्रियातिगम् अगोचरं द्विजाः अवेक्ष्य चेमां परमेष्ठिसाम्यतां प्रयान्त्य् अनावृत्तिगतिं मनीषिणः

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 69) ສະຫຼຸບວ່າ ຜູ້ທີ່ເຄົາລົບທຳມະ ແລະ ຮັບໃຊ້ພຣະດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ມີບຸນຄຸນ।

Frequently Asked Questions

The chapter’s central pivot is liberation through disciplined interiority: mastery of mind and senses (indriya-nigraha), supported by knowledge and austerity, and completed by renunciation. Ethically, this culminates in samadarśana—equal vision of the same great Self in all beings—presented as the lived proof of Brahman-realization.

Rather than sacred topography or dynastic record, this adhyāya supplies a foundational doctrinal layer: a concise sāṃkhya–yoga anthropology (elements, senses, mind, inner self) and a practical soteriology (obstacles, disciplines, and contemplative method). Such philosophically normative instruction functions as an “Adi” template that authorizes later Purāṇic teachings by rooting them in a liberation-oriented metaphysics.

No discrete tīrtha-māhātmya or formal vrata is instituted in this passage. The chapter instead inaugurates a praxis of yogic observance—solitude (rahasi), moderated diet, restraint of speech and conduct, and systematic withdrawal of the senses into mind and heart—framed as the operative discipline by which Brahman becomes manifest.