
The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure
ຫຼັງຈາກການຈາກໄປຂອງ Uddhava, ທ່ານ Śukadeva ໄດ້ບັນຍາຍເຖິງລາງຮ້າຍໃນ Dvārakā. ພຣະ Kṛṣṇa ສັ່ງໃຫ້ຊາວ Yadus ໄປທີ່ Prabhāsa ເພື່ອເຮັດພິທີຊຳລະລ້າງ. ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ດ້ວຍໂຊກຊະຕາ ແລະ yogamāyā, ພວກເຂົາເມົາເຫຼົ້າ ແລະ ຂ້າກັນເອງ, ເຊິ່ງເປັນໄປຕາມຄຳສາບແຊ່ງຂອງພວກພາມ. Balarāma ຈາກໄປດ້ວຍການນັ່ງສະມາທິ. ພຣະ Kṛṣṇa ນັ່ງຢູ່ໃຕ້ຕົ້ນ pippala ແລະ ຖືກນາຍພານ Jarā ຍິງໃສ່ພຣະບາດ ເພາະເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເປັນກວາງ. ພຣະ Kṛṣṇa ໃຫ້ອະໄພ Jarā. Dāruka ພົບພຣະອົງ, ເຫັນອາວຸດສັກສິດລອຍຂຶ້ນຟ້າ, ແລະ ໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງໃຫ້ນຳພາຄອບຄົວໄປທີ່ Indraprastha ພາຍໃຕ້ການດູແລຂອງ Arjuna ກ່ອນທີ່ມະຫາສະໝຸດຈະຖ້ວມເມືອງ.
Verse 1
श्रीराजोवाच ततो महाभागवत उद्धवे निर्गते वनम् । द्वारवत्यां किमकरोद् भगवान् भूतभावन: ॥ १ ॥
ພຣະຣາຊາປະຣິກຊິດກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກອຸດທະວະ ຜູ້ເປັນມະຫາພາກະວະ ອອກໄປສູ່ປ່າແລ້ວ, ໃນເມືອງທະວາຣະກາ ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ອຸປະຖຳສັດທັງປວງ ໄດ້ກະທຳສິ່ງໃດ?
Verse 2
ब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभ: । प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत् ॥ २ ॥
ເມື່ອວົງຕະກູນຂອງພຣະອົງຖືກທຳລາຍໂດຍຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນແລ້ວ, ພຣະອົງຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຢາດຸ ຈະລະທິ້ງພຣະວະກາຍອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງທຸກສາຍຕາໄດ້ແນວໃດ?
Verse 3
प्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकु: कर्णाविष्टं न सरति ततो यत् सतामात्मलग्नम् । यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां दृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयु: ॥ ३ ॥
ເມື່ອສາຍຕາຂອງສະຕຣີທັງຫຼາຍຕິດຢູ່ກັບພຣະຮູບອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງ ພວກນາງກໍຖອນຄືນບໍ່ໄດ້; ແລະເມື່ອພຣະຮູບນັ້ນເຂົ້າສູ່ຫູຂອງສາທຸ ແລ້ວຝັງແນ່ນໃນໃຈ ມັນກໍບໍ່ເຄີຍຈາກໄປ. ຄວາມງາມນັ້ນຍັງປຸກເກີດຄວາມຫຼົງໃຫຼ້ອັນສັກສິດໃນຖ້ອຍຄຳຂອງກະວີ—ແລ້ວກຽດສັກສີຂອງເຂົາຈະກ່າວແນວໃດ! ແລະທີ່ກຸຣຸເກດສະຕຣະ ເມື່ອເຫັນພຣະຮູບນັ້ນປະທັບຢູ່ເທິງລົດສົງຄາມຂອງອັຣຈຸນ ນັກຮົບຫຼາຍຄົນໄດ້ບັນລຸການຫຼຸດພົ້ນ ໄດ້ກາຍທິບຄ້າຍພຣະອົງ.
Verse 4
श्री ऋषिरुवाच दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् । दृष्ट्वासीनान् सुधर्मायां कृष्ण: प्राह यदूनिदम् ॥ ४ ॥
ພຣະິສີກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນລາງຮ້າຍແລະເຫດການອັນກໍ່ໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວຫຼາຍຢ່າງໃນຟ້າ ໃນພື້ນດິນ ແລະໃນອາກາດ, ພຣະສຣີກຣິດສະນະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພວກຢາດຸທີ່ນັ່ງປະຊຸມຢູ່ໃນສະພາສຸທັມມາດັ່ງນີ້.
Verse 5
श्रीभगवानुवाच एते घोरा महोत्पाता द्वार्वत्यां यमकेतव: । मुहूर्तमपि न स्थेयमत्र नो यदुपुङ्गवा: ॥ ५ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໂອ ຜູ້ນຳແຫ່ງວົງຢະດຸ, ໃນດວາຣະກາໄດ້ປາກົດລາງຮ້າຍອັນນ່າຢ້ານ ດຸດັ່ງທຸງແຫ່ງຄວາມຕາຍ. ພວກເຮົາບໍ່ຄວນຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ.
Verse 6
स्त्रियो बालाश्च वृद्धाश्च शङ्खोद्धारं व्रजन्त्वित: । वयं प्रभासं यास्यामो यत्र प्रत्यक् सरस्वती ॥ ६ ॥
ໃຫ້ແມ່ຍິງ ເດັກນ້ອຍ ແລະຜູ້ເຖົ້າ ອອກຈາກນີ້ໄປຫາ ສັງຄໂຄດທາຣ. ພວກເຮົາຈະໄປປຣະພາສະເຂດ ທີ່ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີໄຫຼໄປທາງຕາເວັນຕົກ.
Verse 7
तत्राभिषिच्य शुचय उपोष्य सुसमाहिता: । देवता: पूजयिष्याम: स्नपनालेपनार्हणै: ॥ ७ ॥
ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາຄວນອາບນ້ຳເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ຖືອົບົດ ແລະຕັ້ງໃຈໃຫ້ໝັ້ນໃນສະມາທິ. ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາເທວະດາ ໂດຍສົງນ້ຳຮູບບູຊາ ທາຈັນທະນາ ແລະຖວາຍເຄື່ອງສັກກາລະຫຼາຍປະການ.
Verse 8
ब्राह्मणांस्तु महाभागान् कृतस्वस्त्ययना वयम् । गोभूहिरण्यवासोभिर्गजाश्वरथवेश्मभि: ॥ ८ ॥
ເມື່ອເຮົາໄດ້ປະກອບພິທີຊຳລະບາບ ແລະສະວັສຕະຍະນ ໂດຍອາໄສພຣາຫມັນຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ແລ້ວ ພວກເຮົາຈະນະມັດສະການພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍຖວາຍງົວ ທີ່ດິນ ຄຳ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ຊ້າງ ມ້າ ລົດຮົບ ແລະທີ່ຢູ່ອາໄສ.
Verse 9
विधिरेष ह्यरिष्टघ्नो मङ्गलायनमुत्तमम् । देवद्विजगवां पूजा भूतेषु परमो भव: ॥ ९ ॥
ນີ້ແມ່ນວິທີອັນຖືກຕ້ອງໃນການຂັບໄລ່ເຄາະຮ້າຍທີ່ກຳລັງເຂົ້າມາ ແລະນຳມາຊຶ່ງສິຣິມົງຄຸນສູງສຸດ. ການບູຊາເທວະດາ ພຣາຫມັນ ແລະງົວ ຍ່ອມໃຫ້ເກີດພົບຊາດອັນປະເສີດແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 10
इति सर्वे समाकर्ण्य यदुवृद्धा मधुद्विष: । तथेति नौभिरुत्तीर्य प्रभासं प्रययू रथै: ॥ १० ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະສີກຣິດສະນະ ຜູ້ປະຫານມະທຸ ບັນດາຜູ້ເຖົ້າແກ່ໃນວົງຍະດຸກ່າວວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ” ແລ້ວຂ້າມທະເລດ້ວຍເຮືອ ແລະໄປຕໍ່ດ້ວຍລົດສົງຄາມສູ່ທີຣະຖະປຣະພາສະ
Verse 11
तस्मिन् भगवतादिष्टं यदुदेवेन यादवा: । चक्रु: परमया भक्त्या सर्वश्रेयोपबृंहितम् ॥ ११ ॥
ທີ່ນັ້ນ ພວກຢາດະວະໄດ້ປະກອບພິທີທາງທຳມະຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນຍະດຸເທວະອົງປະຈຳຂອງພວກເຂົາ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງ ເພື່ອເພີ່ມພູນສິ່ງມົງຄຸນທັງປວງ
Verse 12
ततस्तस्मिन् महापानं पपुर्मैरेयकं मधु । दिष्टविभ्रंशितधियो यद्द्रवैर्भ्रश्यते मति: ॥ १२ ॥
ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກປັນຍາຖືກຊະຕາກຳບັງໄວ້ ພວກຢະດຸໄດ້ດື່ມນ້ຳເມົາໄມເຣຍະອັນຫວານຢ່າງຫຼາຍ ຊຶ່ງເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈເມົາມົວແລະຫຼົງໄຫຼ
Verse 13
महापानाभिमत्तानां वीराणां दृप्तचेतसाम् । कृष्णमायाविमूढानां सङ्घर्ष: सुमहानभूत् ॥ १३ ॥
ບັນດານັກຮົບວົງຍະດຸທີ່ເມົາມາກຈາກການດື່ມເກີນຂອບ ແລະມີໃຈທະນົງ ຖືກມາຍາຂອງພຣະສີກຣິດສະນະທຳໃຫ້ຫຼົງ ຈຶ່ງເກີດການປະທະອັນຮ້າຍແຮງຂຶ້ນລະຫວ່າງພວກເຂົາ
Verse 14
युयुधु: क्रोधसंरब्धा वेलायामाततायिन: । धनुर्भिरसिभिर्भल्लैर्गदाभिस्तोमरर्ष्टिभि: ॥ १४ ॥
ດ້ວຍຄວາມໂກຣດຮ້ອນ ພວກເຂົາໃນຊາຍຝັ່ງທະເລໄດ້ໂຈມຕີກັນແລະກັນ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ ດາບ ພັນລະ ຄອນກະບອງ ໂຕມອນ ແລະຫອກ ຕໍ່ສູ້ກັນເອງ
Verse 15
पतत्पताकै रथकुञ्जरादिभि: खरोष्ट्रगोभिर्महिषैर्नरैरपि । मिथ: समेत्याश्वतरै: सुदुर्मदा न्यहन्शरैर्दद्भिरिव द्विपा वने ॥ १५ ॥
ຂີ່ຊ້າງ ແລະ ລົດເສິກທີ່ມີທຸງປິວສະບັດ, ລວມທັງ ລໍ, ອູດ, ງົວ, ຄວາຍ, ມ້າ ແລະ ແມ່ນແຕ່ມະນຸດ, ເຫຼົ່ານັກຮົບຜູ້ຄຽດແຄ້ນໄດ້ເຂົ້າປະທະກັນ ແລະ ໂຈມຕີກັນດ້ວຍລູກທະນູຢ່າງຮຸນແຮງ ປຽບເໝືອນຊ້າງປ່າທີ່ທຳຮ້າຍກັນດ້ວຍງາ.
Verse 16
प्रद्युम्नसाम्बौ युधि रूढमत्सराव्- अक्रूरभोजावनिरुद्धसात्यकी । सुभद्रसङ्ग्रामजितौ सुदारुणौ गदौ सुमित्रासुरथौ समीयतु: ॥ १६ ॥
ເມື່ອຄວາມບາດໝາງລະຫວ່າງກັນເກີດຂຶ້ນ, ພຣະປຣັດຍຸມນະ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢ່າງດຸເດືອດກັບ ສາມພະ, ອັກຣູຣະ ຕໍ່ສູ້ກັບ ກຸນຕິໂພຊະ, ອະນິຣຸດທະ ຕໍ່ສູ້ກັບ ສາຕຍະກິ, ສຸພັດທຣະ ຕໍ່ສູ້ກັບ ສັງຄຣາມະຈິດ, ສຸມິດ ຕໍ່ສູ້ກັບ ສຸຣະຖະ ແລະ ຄະທະ ທັງສອງຕໍ່ສູ້ກັນເອງ.
Verse 17
अन्ये च ये वै निशठोल्मुकादय: सहस्रजिच्छतजिद्भानुमुख्या: । अन्योन्यमासाद्य मदान्धकारिता जघ्नुर्मुकुन्देन विमोहिता भृशम् ॥ १७ ॥
ຄົນອື່ນໆ ເຊັ່ນ ນິສະຖະ, ອຸນມຸກ, ສະຫັດສະຈິດ, ສະຕະຈິດ ແລະ ພານຸ ກໍໄດ້ປະເຊີນໜ້າ ແລະ ຂ້າກັນເອງ, ໂດຍມືດມົວໄປດ້ວຍຄວາມເມົາ ແລະ ຖືກເຮັດໃຫ້ຫຼົງໄຫຼຢ່າງສິ້ນເຊີງໂດຍພຣະມຸກຸນທະເອງ.
Verse 18
दाशार्हवृष्ण्यन्धकभोजसात्वता मध्वर्बुदा माथुरशूरसेना: । विसर्जना: कुकुरा: कुन्तयश्च मिथस्तु जघ्नु: सुविसृज्य सौहृदम् ॥ १८ ॥
ໂດຍການປະຖິ້ມມິດຕະພາບຕາມທຳມະຊາດຂອງພວກເຂົາຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ສະມາຊິກຂອງຕະກູນຍະດຸຕ່າງໆ - ທາສາຣະຫະ, ວຣິດສະນິ, ອັນທະກະ, ໂພຊະ, ສາຕະວະຕະ, ມະທຸ, ອະຣະບຸດະ, ມາທຸຣະ, ສຸຣະເສນະ, ວິສາຣະຊະນະ, ກຸກຸຣະ ແລະ ກຸນຕິ - ທັງໝົດໄດ້ຂ້າຟັນກັນເອງ.
Verse 19
पुत्रा अयुध्यन् पितृभिर्भ्रातृभिश्च स्वस्रीयदौहित्रपितृव्यमातुलै: । मित्राणि मित्रै: सुहृद: सुहृद्भि- र्ज्ञातींस्त्वहन् ज्ञातय एव मूढा: ॥ १९ ॥
ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼເຊັ່ນນີ້, ລູກຊາຍໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບພໍ່, ອ້າຍນ້ອງກັບອ້າຍນ້ອງ, ຫຼານຊາຍກັບລຸງ ແລະ ອາວ, ແລະ ຫຼານກັບປູ່ຍ່າຕາຍາຍ. ເພື່ອນມິດໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບເພື່ອນມິດ, ແລະ ຜູ້ຫວັງດີກັບຜູ້ຫວັງດີ. ໃນວິທີນີ້ ເພື່ອນສະນິດ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງທັງໝົດໄດ້ຂ້າກັນເອງ.
Verse 20
शरेषु हीयमानेषु भज्यमानेसु धन्वसु । शस्त्रेषु क्षीयमानेषु मुष्टिभिर्जह्रुरेरका: ॥ २० ॥
ເມື່ອລູກສອນໝົດ ຄັນທະນູຫັກ ແລະອາວຸດອື່ນໆຫຼຸດຫາຍ ພວກເຂົາຈຶ່ງຈັບກ້ານເອຣະກາ (ອ້ອຍປ່າ) ສູງໆດ້ວຍມືເປົ່າ।
Verse 21
ता वज्रकल्पा ह्यभवन् परिघा मुष्टिना भृता: । जघ्नुर्द्विषस्तै: कृष्णेन वार्यमाणास्तु तं च ते ॥ २१ ॥
ພໍກຳໄວ້ໃນກຳປັ້ນ ກ້ານເອຣະກາກໍກາຍເປັນຄອນເຫຼັກແຂງດຸດວັຊຣະ ພວກນັກຮົບຈຶ່ງຟາດຟັນກັນຊ້ຳໆ ແລະເມື່ອພຣະກຣິດສະນາຈະຫ້າມ ກໍຫັນມາຈົມຕີພຣະອົງດ້ວຍ।
Verse 22
प्रत्यनीकं मन्यमाना बलभद्रं च मोहिता: । हन्तुं कृतधियो राजन्नापन्ना आततायिन: ॥ २२ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ ໃນຄວາມຫຼົງໄຫຼ ພວກເຂົາຍັງເຫັນພຣະບະລະຣາມເປັນສັດຕູ ຖືອາວຸດໄວ້ໃນມື ຕັ້ງໃຈຈະຂ້າ ແລ້ວພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາພຣະອົງດຸດຜູ້ຮ້າຍຈູ່ໂຈມ।
Verse 23
अथ तावपि सङ्क्रुद्धावुद्यम्य कुरुनन्दन । एरकामुष्टिपरिघौ चरन्तौ जघ्नतुर्युधि ॥ २३ ॥
ໂອ ລູກຫຼານກຸຣຸ ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະກຣິດສະນາ ແລະ ພຣະບະລະຣາມ ກໍໂກດຢ່າງແຮງ ຍົກກ້ານເອຣະກາເປັນຄອນ ເດີນວົນໃນສະໜາມຮົບ ແລ້ວເລີ່ມຟາດຟັນສັງຫານດ້ວຍຄອນນັ້ນ।
Verse 24
ब्रह्मशापोपसृष्टानां कृष्णमायावृतात्मनाम् । स्पर्धाक्रोध: क्षयं निन्ये वैणवोऽग्निर्यथा वनम् ॥ २४ ॥
ຄວາມໂກດຮຸນແຮງອັນເກີດຈາກການແຂ່ງຂັນຂອງນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ຖືກຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນ ແລະຖືກມາຍາຂອງພຣະກຣິດສະນາປົກຄຸມ ໄດ້ນຳພວກເຂົາໄປສູ່ຄວາມພິນາດ ດຸດໄຟທີ່ເກີດໃນດົງໄຜ່ເຜົາຜານປ່າທັງໝົດ।
Verse 25
एवं नष्टेषु सर्वेषु कुलेषु स्वेषु केशव: । अवतारितो भुवो भार इति मेनेऽवशेषित: ॥ २५ ॥
ເມື່ອສະມາຊິກໃນວົງຕະກູນຂອງພຣະອົງຖືກທຳລາຍໝົດ ພຣະເກສະວະຄິດໃນໃຈວ່າ ບັດນີ້ພາລະຂອງແຜ່ນດິນໄດ້ຖືກປົດອອກ ບໍ່ເຫຼືອຫຍັງອີກ।
Verse 26
राम: समुद्रवेलायां योगमास्थाय पौरुषम् । तत्याज लोकं मानुष्यं संयोज्यात्मानमात्मनि ॥ २६ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະຣາມະນັ່ງຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລ ຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະ ແລະຈົ່ງໃຈຕໍ່ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ; ຮວມຕົນເຂົ້າໃນອາຕະມັນ ແລ້ວລະໂລກມະນຸດນີ້।
Verse 27
रामनिर्याणमालोक्य भगवान् देवकीसुत: । निषसाद धरोपस्थे तुष्णीमासाद्य पिप्पलम् ॥ २७ ॥
ເມື່ອເຫັນການເດີນທາງຈາກໄປຂອງພຣະຣາມະ ພຣະກຣິດສະນະ ພຣະບຸດຂອງເທວະກີ ໄດ້ນັ່ງຢ່າງສງົບເງີຍໆ ຢູ່ເທິງດິນ ໃຕ້ຕົ້ນປິບພະລະທີ່ຢູ່ໃກ້ๆ
Verse 28
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສະແດງຮູບສີ່ພະຫັດອັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະພາຂອງພຣະອົງເອງ; ດຸດໄຟບໍ່ມີຄວັນ ປະພານັ້ນຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ. ພຣະວັນນະດັ່ງເມກຄຳ້ຟ້າເຂັ້ມ ແລະພຣະສິຣິດັ່ງຄຳຫຼອມ; ທີ່ພຣະອຸລະມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ອັນເປັນມົງຄຸນ. ທຣົງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າໄໝຄູ່ ພຣະພັກດຸດດອກບົວມີຮອຍຍິ້ມງາມ ພຣະເກສາສີນິລ ພຣະເນດດຸດປະທຸມ ແລະຕຸ້ມຫູຮູບມະກະຣາສ່ອງປະກາຍ. ທຣົງປະດັບດ້ວຍສາຍຄາດແອວ ສາຍຍັຊໂຍປະວີຕ ມົງກຸດ ກຳໄລ ພາຫຸຣັດ ສາຍຄໍ ກຳໄລຕີນ ແລະເຄື່ອງໝາຍຮາຊາ ພ້ອມແກ້ວກໍສະຕຸພະ. ພວງມາລາດອກໄມ້ຫ້ອມລ້ອມພຣະວະກາຍ ແລະອາວຸດສ່ວນພຣະອົງປາກົດເປັນຮູບຮ່າງຢູ່ຮອບ; ເມື່ອປະທັບນັ່ງ ທຣົງວາງພຣະບາດຊ້າຍ—ຝ່າຕີນແດງດຸດດອກບົວ—ເທິງພຣະເພລາຂວາ
Verse 29
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສະແດງຮູບສີ່ພະຫັດອັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະພາຂອງພຣະອົງເອງ; ດຸດໄຟບໍ່ມີຄວັນ ປະພານັ້ນຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ. ພຣະວັນນະດັ່ງເມກຄຳ້ຟ້າເຂັ້ມ ແລະພຣະສິຣິດັ່ງຄຳຫຼອມ; ທີ່ພຣະອຸລະມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ອັນເປັນມົງຄຸນ. ທຣົງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າໄໝຄູ່ ພຣະພັກດຸດດອກບົວມີຮອຍຍິ້ມງາມ ພຣະເກສາສີນິລ ພຣະເນດດຸດປະທຸມ ແລະຕຸ້ມຫູຮູບມະກະຣາສ່ອງປະກາຍ. ທຣົງປະດັບດ້ວຍສາຍຄາດແອວ ສາຍຍັຊໂຍປະວີຕ ມົງກຸດ ກຳໄລ ພາຫຸຣັດ ສາຍຄໍ ກຳໄລຕີນ ແລະເຄື່ອງໝາຍຮາຊາ ພ້ອມແກ້ວກໍສະຕຸພະ. ພວງມາລາດອກໄມ້ຫ້ອມລ້ອມພຣະວະກາຍ ແລະອາວຸດສ່ວນພຣະອົງປາກົດເປັນຮູບຮ່າງຢູ່ຮອບ; ເມື່ອປະທັບນັ່ງ ທຣົງວາງພຣະບາດຊ້າຍ—ຝ່າຕີນແດງດຸດດອກບົວ—ເທິງພຣະເພລາຂວາ
Verse 30
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
ພຣະເຈົ້າຊົງສະແດງຮູບສີ່ກອນອັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະພາຂອງພຣະອົງເອງ; ແສງນັ້ນດຸດໄຟບໍ່ມີຄວັນ ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ. ທີ່ອົງອົກມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ; ພຣະວະກາຍສີຄືເມກຄຣາມເຂັ້ມ ແລະປະພາຄືຄຳຫຼອມ; ຊົງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າໄໝຄູ່ອັນເປັນມົງຄຸນ. ພຣະພັກດຸດດອກບົວມີຮອຍຍິ້ມງາມ, ພຣະເກສາສີນິລປະດັບສະຫວ່າງ, ພຣະເນດດຸດບົວອັນນ່າຊົມ, ແລະຕຸ້ມຫູຮູບມະກະຣາສ່ອງປະກາຍ. ຊົງປະດັບສາຍແອວ, ສາຍສັກສິດ, ມົງກຸດ, ກຳໄລ ແລະອັງກະດາ, ພ້ອມອັນມະນີກອສຕຸບະ, ສາຍຄໍ, ນູປຸຣະ ແລະເຄື່ອງໝາຍຮາຊາ. ພຣະວະກາຍຖືກລ້ອມດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ ແລະອາວຸດສ່ວນພຣະອົງທີ່ເຫມືອນມີຮູບກາຍ; ເມື່ອປະທັບນັ່ງ ຊົງວາງພຣະບາດຊ້າຍທີ່ຝ່າທ້າວແດງດຸດດອກບົວໄວ້ເທິງພຣະເພລາຂວາ.
Verse 31
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
ພຣະເຈົ້າຊົງສະແດງຮູບສີ່ກອນອັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະພາຂອງພຣະອົງເອງ; ແສງນັ້ນດຸດໄຟບໍ່ມີຄວັນ ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ. ທີ່ອົງອົກມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ; ພຣະວະກາຍສີຄືເມກຄຣາມເຂັ້ມ ແລະປະພາຄືຄຳຫຼອມ; ຊົງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າໄໝຄູ່ອັນເປັນມົງຄຸນ. ພຣະພັກດຸດດອກບົວມີຮອຍຍິ້ມງາມ, ພຣະເກສາສີນິລປະດັບສະຫວ່າງ, ພຣະເນດດຸດບົວອັນນ່າຊົມ, ແລະຕຸ້ມຫູຮູບມະກະຣາສ່ອງປະກາຍ. ຊົງປະດັບສາຍແອວ, ສາຍສັກສິດ, ມົງກຸດ, ກຳໄລ ແລະອັງກະດາ, ພ້ອມອັນມະນີກອສຕຸບະ, ສາຍຄໍ, ນູປຸຣະ ແລະເຄື່ອງໝາຍຮາຊາ. ພຣະວະກາຍຖືກລ້ອມດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ ແລະອາວຸດສ່ວນພຣະອົງທີ່ເຫມືອນມີຮູບກາຍ; ເມື່ອປະທັບນັ່ງ ຊົງວາງພຣະບາດຊ້າຍທີ່ຝ່າທ້າວແດງດຸດດອກບົວໄວ້ເທິງພຣະເພລາຂວາ.
Verse 32
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
ພຣະເຈົ້າຊົງສະແດງຮູບສີ່ກອນອັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະພາຂອງພຣະອົງເອງ; ແສງນັ້ນດຸດໄຟບໍ່ມີຄວັນ ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ. ທີ່ອົງອົກມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ; ພຣະວະກາຍສີຄືເມກຄຣາມເຂັ້ມ ແລະປະພາຄືຄຳຫຼອມ; ຊົງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າໄໝຄູ່ອັນເປັນມົງຄຸນ. ພຣະພັກດຸດດອກບົວມີຮອຍຍິ້ມງາມ, ພຣະເກສາສີນິລປະດັບສະຫວ່າງ, ພຣະເນດດຸດບົວອັນນ່າຊົມ, ແລະຕຸ້ມຫູຮູບມະກະຣາສ່ອງປະກາຍ. ຊົງປະດັບສາຍແອວ, ສາຍສັກສິດ, ມົງກຸດ, ກຳໄລ ແລະອັງກະດາ, ພ້ອມອັນມະນີກອສຕຸບະ, ສາຍຄໍ, ນູປຸຣະ ແລະເຄື່ອງໝາຍຮາຊາ. ພຣະວະກາຍຖືກລ້ອມດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ ແລະອາວຸດສ່ວນພຣະອົງທີ່ເຫມືອນມີຮູບກາຍ; ເມື່ອປະທັບນັ່ງ ຊົງວາງພຣະບາດຊ້າຍທີ່ຝ່າທ້າວແດງດຸດດອກບົວໄວ້ເທິງພຣະເພລາຂວາ.
Verse 33
मुषलावशेषाय:खण्डकृतेषुर्लुब्धको जरा । मृगास्याकारं तच्चरणं विव्याध मृगशङ्कया ॥ ३३ ॥
ໃນຂະນະນັ້ນ ນາຍພານຊື່ ຈະຣາ ເຂົ້າມາໃກ້; ເພາະຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ ລາວເຫັນພຣະບາດຂອງພຣະອົງເປັນໜ້າກວາງ ແລະຄິດວ່າໄດ້ເຫຍື່ອແລ້ວ; ຈຶ່ງຍິງລູກສອນທີ່ຫຼໍ່ຈາກເສດເຫຼັກທີ່ເຫຼືອຈາກຄອນຂອງສາມບະ ໄປທະລຸພຣະບາດນັ້ນ.
Verse 34
चतुर्भुजं तं पुरुषं दृष्ट्वा स कृतकिल्बिष: । भीत: पपात शिरसा पादयोरसुरद्विष: ॥ ३४ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະບຸລຸດຜູ້ມີສີ່ກອນນັ້ນ ນາຍພານກໍຫວາດຫວັນດ້ວຍຄວາມຜິດທີ່ຕົນໄດ້ກໍ່ ແລະລົ້ມກົດກະບົດ ວາງສີສະໄວ້ທີ່ພຣະບາດຂອງຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງອະສຸຣະ.
Verse 35
अजानता कृतमिदं पापेन मधुसूदन । क्षन्तुमर्हसि पापस्य उत्तम:श्लोक मेऽनघ ॥ ३५ ॥
ຈຣາ ໄດ້ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະມະທຸສູດນ, ຂ້ານ້ອຍໄດ້ກະທຳບາບນີ້ດ້ວຍຄວາມໂງ່ເຂົາ. ໂອ ພຣະຜູ້ບໍລິສຸດ, ໂອ ອຸດຕະມະໂສລກ, ຂໍຈົ່ງໂຜດອະໄພໃຫ້ແກ່ຄົນບາບຜູ້ນີ້ດ້ວຍເທີ້ນ.
Verse 36
यस्यानुस्मरणं नृणामज्ञानध्वान्तनाशनम् । वदन्ति तस्य ते विष्णो मयासाधु कृतं प्रभो ॥ ३६ ॥
ໂອ ພຣະວິຊະນຸ, ຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ການລະນຶກເຖິງພຣະອົງສະເໝີ ຈະທຳລາຍຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂ້ານ້ອຍໄດ້ລ່ວງເກີນພຣະອົງແລ້ວ!
Verse 37
तन्माशु जहि वैकुण्ठ पाप्मानं मृगलुब्धकम् । यथा पुनरहं त्वेवं न कुर्यां सदतिक्रमम् ॥ ३७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໄວກູນ, ຂໍຈົ່ງຂ້າພານປ່າຜູ້ບາບໜານີ້ດຽວນີ້ເທີ້ນ ເພື່ອຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ໄດ້ກະທຳຜິດໃສ່ຜູ້ຊົງສິນແບບນີ້ອີກ.
Verse 38
यस्यात्मयोगरचितं न विदुर्विरिञ्चो रुद्रादयोऽस्य तनया: पतयो गिरां ये । त्वन्मायया पिहितदृष्टय एतदञ्ज: किं तस्य ते वयमसद्गतयो गृणीम: ॥ ३८ ॥
ແມ່ນແຕ່ພຣະພົມ ແລະ ພຣະຣຸດຣະ ກໍຍັງບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈມາຍາຂອງພຣະອົງໄດ້ ແລ້ວຄົນຕ່ຳຕ້ອຍຄືຂ້ານ້ອຍຈະກ່າວສິ່ງໃດກ່ຽວກັບພຣະອົງໄດ້.
Verse 39
श्रीभगवानुवाच मा भैर्जरे त्वमुत्तिष्ठ काम एष कृतो हि मे । याहि त्वं मदनुज्ञात: स्वर्गं सुकृतिनां पदम् ॥ ३९ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ: ໂອ ຈຣາ, ຢ່າຢ້ານເລີຍ. ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ. ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນຕາມຄວາມປະສົງຂອງເຮົາ. ດ້ວຍການອະນຸຍາດຂອງເຮົາ, ຈົ່ງໄປສູ່ສະຫວັນຊັ້ນຟ້າເທີ້ນ.
Verse 40
इत्यादिष्टो भगवता कृष्णेनेच्छाशरीरिणा । त्रि: परिक्रम्य तं नत्वा विमानेन दिवं ययौ ॥ ४० ॥
ໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ຊົງຮັບກາຍທິບຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ ນາຍພານໄດ້ເວັນປະທັກສິນພຣະອົງສາມຮອບ ແລ້ວກາບນົບ; ຈາກນັ້ນຂຶ້ນວິມານທິບທີ່ປາກົດມາເພື່ອນຳໄປສູ່ຟ້າວິນຍານແຫ່ງໄວກຸນຖະ.
Verse 41
दारुक: कृष्णपदवीमन्विच्छन्नधिगम्य ताम् । वायुं तुलसिकामोदमाघ्रायाभिमुखं ययौ ॥ ४१ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ດາຣຸກະກຳລັງຊອກຫາຮອຍທາງຂອງນາຍຂອງຕົນ ຄື ພຣະສຣີກຣິດສະນະ. ເມື່ອເຂົາເຂົ້າໃກ້ ກໍໄດ້ກິ່ນຫອມຂອງທຸລະສີໃນລົມ ແລ້ວໄປຕາມທິດນັ້ນ.
Verse 42
तं तत्र तिग्मद्युभिरायुधैर्वृतं ह्यश्वत्थमूले कृतकेतनं पतिम् । स्नेहप्लुतात्मा निपपात पादयो रथादवप्लुत्य सबाष्पलोचन: ॥ ४२ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະສຣີກຣິດສະນະປະທັບພັກຢູ່ທີ່ໂຄນຕົ້ນອັດສະວັດຖະ ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍອາວຸດອັນສ່ອງປະກາຍ ດາຣຸກະກໍຖືກຄວາມຮັກທ່ວມທົ່ວ. ເຂົາກະໂດດລົງຈາກລົດສົງຄາມ ນ້ຳຕາເຕັມຕາ ແລ້ວລົ້ມກາບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 43
अपश्यतस्त्वच्चरणाम्बुजं प्रभो दृष्टि: प्रणष्टा तमसि प्रविष्टा । दिशो न जाने न लभे च शान्तिं यथा निशायामुडुपे प्रणष्टे ॥ ४३ ॥
ດາຣຸກະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພຣະອົງ! ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ສາຍຕາຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍເຫມືອນສູນຫາຍ ແລະຕົກໃນຄວາມມືດ. ເຫມືອນຄືນບໍ່ມີຈັນທຣາທີ່ຄົນຫາທາງບໍ່ໄດ້, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ທິດ ແລະບໍ່ພົບຄວາມສະຫງົບ.
Verse 44
इति ब्रुवति सूते वै रथो गरुडलाञ्छन: । खमुत्पपात राजेन्द्र साश्वध्वज उदीक्षत: ॥ ४४ ॥
[ຊຸກະເດວ ໂກສະວາມີ ກ່າວຕໍ່:] ໂອ້ ກະສັດຜູ້ສູງສຸດ, ໃນຂະນະທີ່ສາຣະຖີຍັງກ່າວຢູ່ ຕໍ່ໜ້າຕໍ່ຕາຂອງເຂົາ ລົດຂອງພຣະອົງກໍລອຍຂຶ້ນສູ່ຟ້າ ພ້ອມມ້າ ແລະທຸງທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍກຣຸດ.
Verse 45
तमन्वगच्छन् दिव्यानि विष्णुप्रहरणानि च । तेनातिविस्मितात्मानं सूतमाह जनार्दन: ॥ ४५ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ອາວຸດທິບຂອງພຣະວິສນຸທັງຫມົດໄດ້ລຸກຂຶ້ນແລະຕິດຕາມລົດສົງຄາມ. ພຣະອົງຈະນາດນະ ໄດ້ກ່າວກັບສາລະທີຜູ້ຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 46
गच्छ द्वारवतीं सूत ज्ञातीनां निधनं मिथ: । सङ्कर्षणस्य निर्याणं बन्धुभ्यो ब्रूहि मद्दशाम् ॥ ४६ ॥
ໂອ ສາລະທີ, ຈົ່ງໄປທີ່ດວາຣະກາ ແລະແຈ້ງໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງຮູ້ວ່າເຂົາໄດ້ພິນາດກັນເອງ. ຈົ່ງບອກດ້ວຍເຖິງການເສດຈາກໄປຂອງພຣະສັງກະຣະຊະນະ ແລະສະພາບຂອງເຮົາໃນບັດນີ້.
Verse 47
द्वारकायां च न स्थेयं भवद्भिश्च स्वबन्धुभि: । मया त्यक्तां यदुपुरीं समुद्र: प्लावयिष्यति ॥ ४७ ॥
ເຈົ້າແລະຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າບໍ່ຄວນຢູ່ໃນດວາຣະກາ; ເມື່ອເຮົາລະທິ້ງເມືອງຍະດຸແລ້ວ ທະເລຈະຖ້ວມມັນແນ່ນອນ.
Verse 48
स्वं स्वं परिग्रहं सर्वे आदाय पितरौ च न: । अर्जुनेनाविता: सर्व इन्द्रप्रस्थं गमिष्यथ ॥ ४८ ॥
ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຈົ່ງນຳຄອບຄົວຂອງຕົນ ແລະພໍ່ແມ່ຂອງເຮົາໄປດ້ວຍ; ພາຍໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງຂອງອາຣຊຸນ ຈົ່ງໄປອິນທຣະປຣັດຖະ.
Verse 49
त्वं तु मद्धर्ममास्थाय ज्ञाननिष्ठ उपेक्षक: । मन्मायारचितामेतां विज्ञायोपशमं व्रज ॥ ४९ ॥
ແຕ່ເຈົ້າ, ດາຣຸກະ, ຈົ່ງຍຶດຖືທຳຂອງເຮົາ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ; ຢືນຢັນໃນປັນຍາທາງວິນຍານ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດສິ່ງໂລກ. ເມື່ອຮູ້ວ່າສິ່ງນີ້ເປັນລີລາທີ່ມາຈາກມາຍາຂອງເຮົາແລ້ວ ຈົ່ງຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບ.
Verse 50
इत्युक्तस्तं परिक्रम्य नमस्कृत्य पुन: पुन: । तत्पादौ शीर्ष्ण्युपाधाय दुर्मना: प्रययौ पुरीम् ॥ ५० ॥
ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາ ດາຣຸກະໄດ້ເດີນວຽນປະທັກສິນຮອບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະກໍ່ກາບນົບຫຼາຍໆເທື່ອ. ລາວອັນເຊີນພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສຣີກຣິດສະນະໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວກັບເມືອງດ້ວຍໃຈເສົ້າ.
Kṛṣṇa frames the move as a response to death-like omens over Dvārakā and prescribes tīrtha-bathing, fasting, meditation, and worship of devas and brāhmaṇas as prāyaścitta. On the theological level, Prabhāsa becomes the stage where the brāhmaṇa-śāpa and the Lord’s yogamāyā converge to conclude the Yadu line and remove the earth’s burden—an instance of nirodha operating within history.
The chapter portrays a providential transformation: when weapons were exhausted, the warriors grabbed cane stalks that became thunderbolt-hard iron rods. This links back to the curse narrative associated with Sāmba’s iron fragment, indicating that the dynasty’s end unfolds through a divinely sanctioned chain of causes—human intoxication and hostility serving as instruments of daiva and yogamāyā.
No in the Bhagavata’s theological framing. Jarā’s arrow strikes the Lord’s foot, but Kṛṣṇa is described as assuming and withdrawing His transcendental body by His own will. The incident functions as a līlā-device completing the curse’s residual iron-fragment thread, while the Lord’s absolution and Jarā’s ascent emphasize Kṛṣṇa’s sovereignty and compassion rather than mortality.
Kṛṣṇa states the act occurred by His own desire and removes Jarā’s fear. The episode teaches that the Lord’s līlā can transform even an apparent offense into purification when accompanied by repentance and surrender. It also safeguards the doctrine that Bhagavān is not subject to karma; instead, His will (icchā) governs the conclusion of His manifest pastimes.
Balarāma’s meditative withdrawal signals the deliberate, orderly closure of the divine mission. It underscores nirodha as conscious retraction rather than defeat and prepares the narrative for Kṛṣṇa’s solitary seated posture, His revealed four-armed form, and the final instructions to Dāruka—ensuring the transition of devotees and the relocation of the Lord’s family under Arjuna.
Kṛṣṇa predicts that once He abandons Dvārakā it will be inundated by the ocean, and He directs the survivors—along with His parents—to relocate under Arjuna’s protection. This instruction links the chapter to the broader Mahābhārata-era polity, ensures poṣaṇa (protection) for devotees, and sets the next narrative step: reporting the catastrophe and managing the aftermath of the Lord’s disappearance.