Adhyaya 8
Dvadasha SkandhaAdhyaya 849 Verses

Adhyaya 8

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

ຕໍ່ເນື່ອງຈາກການເນັ້ນໃນຕອນທ້າຍຂອງພາກວະຕະກ່ຽວກັບກາລະ, ປຣະລະຍະ ແລະ ການເປັນທີ່ພຶ່ງແທ້ໃນນາຣາຍະນະ-ກະຖາ, ຊາອຸນະກະຖາມສູຕະໃຫ້ແກ້ຄວາມຂັດແຍ້ງເກືອບຈະເປັນປິດສະນາກ່ຽວກັບຣິຊິມາຣະກັນເດຍ: ທ່ານໂດງດັງວ່າຢູ່ລອດຈາກການລະລາຍທ້າຍວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະເຄີຍເຫັນພຣະກຸມານເທວະຢູ່ເທິງໃບຕົ້ນໄຊ, ແຕ່ກໍຖືກກ່າວວ່າປາກົດໃນວັນປັດຈຸບັນຂອງພຣະພຣະຫມາທີ່ຍັງບໍ່ມີປຣະລະຍະໃຫຍ່. ສູຕະຢືນຢັນວ່າການຖາມນີ້ເອງກໍຂັບໄລ່ມາຍາຂອງກາລີ ເພາະນໍາໃຫ້ເຂົ້າສູ່ຫົວຂໍ້ຂອງພຣະເຈົ້າ. ຈາກນັ້ນອະທິບາຍຊີວິດພຣະພຣະຫມະຈາຣິຍະຕະຫຼອດຊີວິດ, ຕະປະສະອັນເຂັ້ມງວດ, ການຮຽນວິທະຍາວິເທດ, ການບູຊາປະຈໍາວັນ (ປັນຈະ-ອາຣາທະນາ) ແລະການຊະນະຄວາມຕາຍດ້ວຍພັກຕິ. ອິນດຣະຕົກໃຈກັບອໍານາດຂອງທ່ານ ຈຶ່ງສົ່ງກາມ, ອັບສະຣາ, ຄັນທະວະ, ລະດູໃບໄມ້ຜຸດ ແລະການຢົກຍ້ວນຕ່າງໆມາລອງໃຈ ແຕ່ລົ້ມເຫຼວ ແລະຖືກເຜົາໂດຍພະລັງຕະປະສະ. ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດຈຶ່ງປາກົດໂດຍກົງເປັນນະຣະ-ນາຣາຍະນະ, ໃຫ້ມາຣະກັນເດຍບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສັນລະເສີນ, ເປັນສະພານໄປສູ່ການເປີດເຜີຍຕໍ່ໄປເກືອບກັບອຳນາດສູງສຸດ, ມາຍາ ແລະທີ່ພຶ່ງພາທີ່ເກີນກາລະ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशौनक उवाच सूत जीव चिरं साधो वद नो वदतां वर । तमस्यपारे भ्रमतां नृणां त्वं पारदर्शन: ॥ १ ॥

ສຣີ ເຊົານະກະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ສູຕະ, ຂໍໃຫ້ທ່ານມີອາຍຸຍືນ ໂອ ຜູ້ກ່າວທີ່ປະເສີດ, ກະລຸນາກ່າວຕໍ່ໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ. ແທ້ຈິງ ມີແຕ່ທ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ຊີ້ທາງໃຫ້ມະນຸດພົ້ນຈາກຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາທີ່ເຂົາຫຼົງວົນຢູ່.

Verse 2

आहुश्चिरायुषमृषिं मृकण्डतनयं जना: । य: कल्पान्ते ह्युर्वरितो येन ग्रस्तमिदं जगत् ॥ २ ॥ स वा अस्मत्कुलोत्पन्न: कल्पेऽस्मिन् भार्गवर्षभ: । नैवाधुनापि भूतानां सम्प्लव: कोऽपि जायते ॥ ३ ॥ एक एवार्णवे भ्राम्यन् ददर्श पुरुषं किल । वटपत्रपुटे तोकं शयानं त्वेकमद्भ‍ुतम् ॥ ४ ॥ एष न: संशयो भूयान् सूत कौतूहलं यत: । तं नश्छिन्धि महायोगिन् पुराणेष्वपि सम्मत: ॥ ५ ॥

ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ຣິຊີ ມາຣະກັນເດຍ ບຸດຂອງ ມຣິກັນຑຸ ເປັນຜູ້ມີອາຍຸຍືນຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ໃນທ້າຍກັລປະ ເມື່ອໂລກທັງປວງຖືກກືນໃນນ້ຳຖ້ວມແຫ່ງປຣະລະຍະ ທ່ານເປັນຜູ້ດຽວທີ່ເຫຼືອຢູ່. ແຕ່ມາຣະກັນເດຍຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງວົງພຣຶກຸນັ້ນ ກໍເກີດໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາໃນກັລປະປັດຈຸບັນ ແລະຈົນບັດນີ້ພວກເຮົາຍັງບໍ່ເຫັນການພິນາດທົ່ວໄປໃດໆ ໃນກັລປະນີ້. ຍັງເປັນທີ່ເລື່ອງລືອວ່າ ເມື່ອທ່ານລ່ອງລອຍຢ່າງຫາທີ່ພຶ່ງບໍ່ໄດ້ໃນມະຫາສະມຸດປຣະລະຍະ ທ່ານໄດ້ເຫັນໃນນ້ຳອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ບຸກຄົນອັນອັດສະຈັນ—ເດັກນ້ອຍນອນຢູ່ຄົນດຽວໃນຮອຍພັບຂອງໃບໄທ. ໂອ ສູຕະ, ດ້ວຍເຫດນີ້ຄວາມສົງໄສແລະຄວາມຢາກຮູ້ຂອງພວກເຮົາຈຶ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍ. ໂອ ມະຫາໂຍຄີ, ຜູ້ຖືກຍອມຮັບເປັນປະມານໃນປຸຣານທັງຫຼາຍ, ຂໍຈົ່ງຕັດຄວາມຫຼົງງົງຂອງພວກເຮົາເຖີດ.

Verse 3

आहुश्चिरायुषमृषिं मृकण्डतनयं जना: । य: कल्पान्ते ह्युर्वरितो येन ग्रस्तमिदं जगत् ॥ २ ॥ स वा अस्मत्कुलोत्पन्न: कल्पेऽस्मिन् भार्गवर्षभ: । नैवाधुनापि भूतानां सम्प्लव: कोऽपि जायते ॥ ३ ॥ एक एवार्णवे भ्राम्यन् ददर्श पुरुषं किल । वटपत्रपुटे तोकं शयानं त्वेकमद्भ‍ुतम् ॥ ४ ॥ एष न: संशयो भूयान् सूत कौतूहलं यत: । तं नश्छिन्धि महायोगिन् पुराणेष्वपि सम्मत: ॥ ५ ॥

ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ຣິຊີ ມາຣະກັນເດຍ ບຸດຂອງ ມຣິກັນຑຸ ເປັນຜູ້ມີອາຍຸຍືນຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ໃນທ້າຍກັລປະ ເມື່ອໂລກທັງປວງຖືກກືນໃນນ້ຳຖ້ວມແຫ່ງປຣະລະຍະ ທ່ານເປັນຜູ້ດຽວທີ່ເຫຼືອຢູ່. ແຕ່ມາຣະກັນເດຍຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງວົງພຣຶກຸນັ້ນ ກໍເກີດໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາໃນກັລປະປັດຈຸບັນ ແລະຈົນບັດນີ້ພວກເຮົາຍັງບໍ່ເຫັນການພິນາດທົ່ວໄປໃດໆ ໃນກັລປະນີ້. ຍັງເປັນທີ່ເລື່ອງລືອວ່າ ເມື່ອທ່ານລ່ອງລອຍຢ່າງຫາທີ່ພຶ່ງບໍ່ໄດ້ໃນມະຫາສະມຸດປຣະລະຍະ ທ່ານໄດ້ເຫັນໃນນ້ຳອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ບຸກຄົນອັນອັດສະຈັນ—ເດັກນ້ອຍນອນຢູ່ຄົນດຽວໃນຮອຍພັບຂອງໃບໄທ. ໂອ ສູຕະ, ດ້ວຍເຫດນີ້ຄວາມສົງໄສແລະຄວາມຢາກຮູ້ຂອງພວກເຮົາຈຶ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍ. ໂອ ມະຫາໂຍຄີ, ຜູ້ຖືກຍອມຮັບເປັນປະມານໃນປຸຣານທັງຫຼາຍ, ຂໍຈົ່ງຕັດຄວາມຫຼົງງົງຂອງພວກເຮົາເຖີດ.

Verse 4

आहुश्चिरायुषमृषिं मृकण्डतनयं जना: । य: कल्पान्ते ह्युर्वरितो येन ग्रस्तमिदं जगत् ॥ २ ॥ स वा अस्मत्कुलोत्पन्न: कल्पेऽस्मिन् भार्गवर्षभ: । नैवाधुनापि भूतानां सम्प्लव: कोऽपि जायते ॥ ३ ॥ एक एवार्णवे भ्राम्यन् ददर्श पुरुषं किल । वटपत्रपुटे तोकं शयानं त्वेकमद्भ‍ुतम् ॥ ४ ॥ एष न: संशयो भूयान् सूत कौतूहलं यत: । तं नश्छिन्धि महायोगिन् पुराणेष्वपि सम्मत: ॥ ५ ॥

ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ພຣະລິສີ ມາຣະກັນເດຍ ບຸດຂອງ ມຣິກັນດຸ ເປັນລິສີອາຍຸຍືນຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະເປັນຜູ້ຢູ່ລອດພຽງຜູ້ດຽວໃນຕອນສິ້ນວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ເມື່ອຈັກກະວານທັງປວງຖືກກືນເຂົ້າໃນນ້ຳຖ້ວມແຫ່ງການທຳລາຍ. ແຕ່ລິສີມາຣະກັນເດຍຜູ້ນີ້ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງວົງສາພຣິກຸ ໄດ້ເກີດໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາໃນກັລປະນີ້ ແລະໃນວັນຂອງພຣະພຣະຫມານີ້ ພວກເຮົາຍັງບໍ່ເຫັນການລະລາຍທັງປວງເລີຍ. ຍັງມີຊື່ສຽງວ່າ ເມື່ອທ່ານລ່ອງລອຍຢ່າງອ່ອນແອໃນມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງການທຳລາຍ ທ່ານໄດ້ເຫັນບຸກຄົນອັນອັດສະຈັນ—ເດັກນ້ອຍຊາຍນອນຢູ່ຜູ້ດຽວໃນຮອຍພັບໃບຕົ້ນໄຊ. ໂອ ສູຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າສົນໃຈແລະສັບສົນຢ່າງຫຼາຍ; ຂໍທ່ານມະຫາໂຍຄີ ຜູ້ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໃນປຸຣານະ ຈົ່ງຕັດຄວາມສົງໄສໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາເຖີດ.

Verse 5

आहुश्चिरायुषमृषिं मृकण्डतनयं जना: । य: कल्पान्ते ह्युर्वरितो येन ग्रस्तमिदं जगत् ॥ २ ॥ स वा अस्मत्कुलोत्पन्न: कल्पेऽस्मिन् भार्गवर्षभ: । नैवाधुनापि भूतानां सम्प्लव: कोऽपि जायते ॥ ३ ॥ एक एवार्णवे भ्राम्यन् ददर्श पुरुषं किल । वटपत्रपुटे तोकं शयानं त्वेकमद्भ‍ुतम् ॥ ४ ॥ एष न: संशयो भूयान् सूत कौतूहलं यत: । तं नश्छिन्धि महायोगिन् पुराणेष्वपि सम्मत: ॥ ५ ॥

ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ພຣະລິສີ ມາຣະກັນເດຍ ບຸດຂອງ ມຣິກັນດຸ ເປັນລິສີອາຍຸຍືນຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະເປັນຜູ້ຢູ່ລອດພຽງຜູ້ດຽວໃນຕອນສິ້ນວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ເມື່ອຈັກກະວານທັງປວງຖືກກືນເຂົ້າໃນນ້ຳຖ້ວມແຫ່ງການທຳລາຍ. ແຕ່ລິສີມາຣະກັນເດຍຜູ້ນີ້ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງວົງສາພຣິກຸ ໄດ້ເກີດໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາໃນກັລປະນີ້ ແລະໃນວັນຂອງພຣະພຣະຫມານີ້ ພວກເຮົາຍັງບໍ່ເຫັນການລະລາຍທັງປວງເລີຍ. ຍັງມີຊື່ສຽງວ່າ ເມື່ອທ່ານລ່ອງລອຍຢ່າງອ່ອນແອໃນມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງການທຳລາຍ ທ່ານໄດ້ເຫັນບຸກຄົນອັນອັດສະຈັນ—ເດັກນ້ອຍຊາຍນອນຢູ່ຜູ້ດຽວໃນຮອຍພັບໃບຕົ້ນໄຊ. ໂອ ສູຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າສົນໃຈແລະສັບສົນຢ່າງຫຼາຍ; ຂໍທ່ານມະຫາໂຍຄີ ຜູ້ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໃນປຸຣານະ ຈົ່ງຕັດຄວາມສົງໄສໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາເຖີດ.

Verse 6

सूत उवाच प्रश्न‍स्त्वया महर्षेऽयं कृतो लोकभ्रमापह: । नारायणकथा यत्र गीता कलिमलापहा ॥ ६ ॥

ສູຕະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມະຫາລິສີ ຊໍນະກະ, ຄຳຖາມທີ່ທ່ານຖາມນີ້ ຈະຊ່ວຍກຳຈັດຄວາມຫຼົງຜິດຂອງຜູ້ຄົນທັງປວງ, ເພາະມັນນຳໄປສູ່ກະຖາຂອງພຣະນາຣາຍະນະ ອັນຖືກຂັບຮ້ອງ ແລະຊຳລະມົນທິນແຫ່ງຍຸກກະລິໃຫ້ຫມົດໄປ.

Verse 7

प्राप्तद्विजातिसंस्कारो मार्कण्डेय: पितु: क्रमात् । छन्दांस्यधीत्य धर्मेण तप:स्वाध्यायसंयुत: ॥ ७ ॥ बृहद्‌व्रतधर: शान्तो जटिलो वल्कलाम्बर: । बिभ्रत् कमण्डलुं दण्डमुपवीतं समेखलम् ॥ ८ ॥ कृष्णाजिनं साक्षसूत्रं कुशांश्च नियमर्द्धये । अग्‍न्यर्कगुरुविप्रात्मस्वर्चयन् सन्ध्ययोर्हरिम् ॥ ९ ॥ सायं प्रात: स गुरवे भैक्ष्यमाहृत्य वाग्यत: । बुभुजे गुर्वनुज्ञात: सकृन्नो चेदुपोषित: ॥ १० ॥ एवं तप:स्वाध्यायपरो वर्षाणामयुतायुतम् । आराधयन् हृषीकेशं जिग्ये मृत्युं सुदुर्जयम् ॥ ११ ॥

ເມື່ອມາຣະກັນເດຍໄດ້ຮັບການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍພິທີຕາມຄຳສັ່ງທີ່ບິດາໄດ້ປະຕິບັດ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານເຂົ້າຮັບສະຖານະດວິຈະ, ມາຣະກັນເດຍໄດ້ຮຽນຮູ້ບົດສັນລະເສີນແຫ່ງເວດ ແລະຮັກສາວິນັຍທາງທຳຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ທ່ານກ້າວໜ້າໃນຕະປະ ແລະສະວາດຢາຍ ແລະດຳລົງພຣະຫມະຈາຣິຍະຕະຫຼອດຊີວິດ. ດ້ວຍຄວາມສະງົບ ຜົມຈະຕາ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເປືອກໄມ້, ທ່ານຖືກະມັນດະລຸ, ໄມ້ທ່ອນ, ສາຍສັກສິດ, ແລະສາຍຄາດຂອງພຣະຫມະຈາຣີ; ພ້ອມທັງຜິວກວາງດຳ, ສາຍລູກປັດເມັດບົວ, ແລະມັດຫຍ້າກຸສະ ເພື່ອເພີ່ມພູນວິນັຍ. ໃນຍາມສັນທະຍາທັງສອງ ທ່ານບູຊາພຣະຫຣິໃນຫ້າຮູບ—ໄຟຍັດ, ດວງອາທິດ, ຄູອາຈານ, ພຣາຫມະນະ, ແລະພຣະອາຕະມາສູງສຸດໃນດວງໃຈ. ເຊົ້າແລະແລງ ທ່ານອອກບິນທະບາດ ແລ້ວນຳອາຫານທັງໝົດໄປຖວາຍຄູ; ທ່ານຈຶ່ງກິນພຽງຄັ້ງດຽວຕໍ່ມື້ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ບໍ່ຊັ້ນກໍອົບອາຫານ. ດັ່ງນີ້ ມາຣະກັນເດຍລິສີ ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນຕະປະແລະການສຶກສາເວດ ໄດ້ບູຊາພຣະຫຣິສີເກດສະ (ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງອິນທຣີຍ) ເປັນເວລາຫຼາຍລ້ານລ້ານປີ ແລະດ້ວຍວິທີນີ້ ທ່ານໄດ້ຊະນະຄວາມຕາຍອັນຊະນະຍາກ.

Verse 8

प्राप्तद्विजातिसंस्कारो मार्कण्डेय: पितु: क्रमात् । छन्दांस्यधीत्य धर्मेण तप:स्वाध्यायसंयुत: ॥ ७ ॥ बृहद्‌व्रतधर: शान्तो जटिलो वल्कलाम्बर: । बिभ्रत् कमण्डलुं दण्डमुपवीतं समेखलम् ॥ ८ ॥ कृष्णाजिनं साक्षसूत्रं कुशांश्च नियमर्द्धये । अग्‍न्यर्कगुरुविप्रात्मस्वर्चयन् सन्ध्ययोर्हरिम् ॥ ९ ॥ सायं प्रात: स गुरवे भैक्ष्यमाहृत्य वाग्यत: । बुभुजे गुर्वनुज्ञात: सकृन्नो चेदुपोषित: ॥ १० ॥ एवं तप:स्वाध्यायपरो वर्षाणामयुतायुतम् । आराधयन् हृषीकेशं जिग्ये मृत्युं सुदुर्जयम् ॥ ११ ॥

ເມື່ອມາຣະກັນເດຍໄດ້ຮັບການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍພິທີຕາມຄຳສັ່ງທີ່ບິດາໄດ້ປະຕິບັດ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານເຂົ້າຮັບສະຖານະດວິຈະ, ມາຣະກັນເດຍໄດ້ຮຽນຮູ້ບົດສັນລະເສີນແຫ່ງເວດ ແລະຮັກສາວິນັຍທາງທຳຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ທ່ານກ້າວໜ້າໃນຕະປະ ແລະສະວາດຢາຍ ແລະດຳລົງພຣະຫມະຈາຣິຍະຕະຫຼອດຊີວິດ. ດ້ວຍຄວາມສະງົບ ຜົມຈະຕາ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເປືອກໄມ້, ທ່ານຖືກະມັນດະລຸ, ໄມ້ທ່ອນ, ສາຍສັກສິດ, ແລະສາຍຄາດຂອງພຣະຫມະຈາຣີ; ພ້ອມທັງຜິວກວາງດຳ, ສາຍລູກປັດເມັດບົວ, ແລະມັດຫຍ້າກຸສະ ເພື່ອເພີ່ມພູນວິນັຍ. ໃນຍາມສັນທະຍາທັງສອງ ທ່ານບູຊາພຣະຫຣິໃນຫ້າຮູບ—ໄຟຍັດ, ດວງອາທິດ, ຄູອາຈານ, ພຣາຫມະນະ, ແລະພຣະອາຕະມາສູງສຸດໃນດວງໃຈ. ເຊົ້າແລະແລງ ທ່ານອອກບິນທະບາດ ແລ້ວນຳອາຫານທັງໝົດໄປຖວາຍຄູ; ທ່ານຈຶ່ງກິນພຽງຄັ້ງດຽວຕໍ່ມື້ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ບໍ່ຊັ້ນກໍອົບອາຫານ. ດັ່ງນີ້ ມາຣະກັນເດຍລິສີ ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນຕະປະແລະການສຶກສາເວດ ໄດ້ບູຊາພຣະຫຣິສີເກດສະ (ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງອິນທຣີຍ) ເປັນເວລາຫຼາຍລ້ານລ້ານປີ ແລະດ້ວຍວິທີນີ້ ທ່ານໄດ້ຊະນະຄວາມຕາຍອັນຊະນະຍາກ.

Verse 9

प्राप्तद्विजातिसंस्कारो मार्कण्डेय: पितु: क्रमात् । छन्दांस्यधीत्य धर्मेण तप:स्वाध्यायसंयुत: ॥ ७ ॥ बृहद्‌व्रतधर: शान्तो जटिलो वल्कलाम्बर: । बिभ्रत् कमण्डलुं दण्डमुपवीतं समेखलम् ॥ ८ ॥ कृष्णाजिनं साक्षसूत्रं कुशांश्च नियमर्द्धये । अग्‍न्यर्कगुरुविप्रात्मस्वर्चयन् सन्ध्ययोर्हरिम् ॥ ९ ॥ सायं प्रात: स गुरवे भैक्ष्यमाहृत्य वाग्यत: । बुभुजे गुर्वनुज्ञात: सकृन्नो चेदुपोषित: ॥ १० ॥ एवं तप:स्वाध्यायपरो वर्षाणामयुतायुतम् । आराधयन् हृषीकेशं जिग्ये मृत्युं सुदुर्जयम् ॥ ११ ॥

ເມື່ອມາຣກັນເດຍໄດ້ຮັບການຊໍາລະດ້ວຍພິທີດວິຊາຕິທີ່ບິດາເຮັດໃຫ້ ທ່ານໄດ້ສຶກສາສະຫຼອງວິດາ ແລະຮັກສາວິໄນທາງທໍາມະຢ່າງເຂັ້ມງວດ। ທ່ານເຈີຣິນໃນຕະປະ ແລະສະວາດຫຍາຍ ດໍາລົງພຣະຫມະຈັນຕະຫຼອດຊີວິດ। ດ້ວຍຜົມຈະຕາ ແລະເສື້ອຜ້າເປືອກໄມ້ ທ່ານຖືກະມັນດະລຸ ໄມ້ເທົ້າ ສາຍສັກສິດ ເຂັມຂັດພຣະຫມະຈາຣີ ໜັງກວາງດໍາ ລູກປະຄໍາ ແລະຫຍ້າຄຸຊະ; ໃນເວລາສັນທະຍາ ທ່ານບູຊາພຣະສີຫຣິໃນຫ້າຮູບ: ໄຟບູຊາ ດວງອາທິດ ຄູອາຈານ ພຣາຫມະນ ແລະປະຣະມາດມາໃນໃຈ

Verse 10

प्राप्तद्विजातिसंस्कारो मार्कण्डेय: पितु: क्रमात् । छन्दांस्यधीत्य धर्मेण तप:स्वाध्यायसंयुत: ॥ ७ ॥ बृहद्‌व्रतधर: शान्तो जटिलो वल्कलाम्बर: । बिभ्रत् कमण्डलुं दण्डमुपवीतं समेखलम् ॥ ८ ॥ कृष्णाजिनं साक्षसूत्रं कुशांश्च नियमर्द्धये । अग्‍न्यर्कगुरुविप्रात्मस्वर्चयन् सन्ध्ययोर्हरिम् ॥ ९ ॥ सायं प्रात: स गुरवे भैक्ष्यमाहृत्य वाग्यत: । बुभुजे गुर्वनुज्ञात: सकृन्नो चेदुपोषित: ॥ १० ॥ एवं तप:स्वाध्यायपरो वर्षाणामयुतायुतम् । आराधयन् हृषीकेशं जिग्ये मृत्युं सुदुर्जयम् ॥ ११ ॥

ຕອນແລງແລະຕອນເຊົ້າ ທ່ານອອກບິນທະບາດດ້ວຍການສໍາລວມວາຈາ ແລ້ວນໍາອາຫານທັງໝົດໄປຖວາຍແກ່ຄູ. ເມື່ອຄູອະນຸຍາດຈຶ່ງກິນວັນລະເທື່ອຢ່າງສງົບ; ຖ້າບໍ່ອະນຸຍາດກໍອົດອາຫານ

Verse 11

प्राप्तद्विजातिसंस्कारो मार्कण्डेय: पितु: क्रमात् । छन्दांस्यधीत्य धर्मेण तप:स्वाध्यायसंयुत: ॥ ७ ॥ बृहद्‌व्रतधर: शान्तो जटिलो वल्कलाम्बर: । बिभ्रत् कमण्डलुं दण्डमुपवीतं समेखलम् ॥ ८ ॥ कृष्णाजिनं साक्षसूत्रं कुशांश्च नियमर्द्धये । अग्‍न्यर्कगुरुविप्रात्मस्वर्चयन् सन्ध्ययोर्हरिम् ॥ ९ ॥ सायं प्रात: स गुरवे भैक्ष्यमाहृत्य वाग्यत: । बुभुजे गुर्वनुज्ञात: सकृन्नो चेदुपोषित: ॥ १० ॥ एवं तप:स्वाध्यायपरो वर्षाणामयुतायुतम् । आराधयन् हृषीकेशं जिग्ये मृत्युं सुदुर्जयम् ॥ ११ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມາຣກັນເດຍ ຣິຊິ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນຕະປະແລະສະວາດຫຍາຍ ໄດ້ບູຊາພຣະຫຣິສີເກດ (Hṛṣīkeśa) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີຍະ ຕະຫຼອດເວລາອັນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້ ແລະດ້ວຍວິທີນີ້ທ່ານໄດ້ພິຊິດຄວາມຕາຍອັນຍາກຈະພິຊິດ

Verse 12

ब्रह्मा भृगुर्भवो दक्षो ब्रह्मपुत्राश्च येऽपरे । नृदेवपितृभूतानि तेनासन्नतिविस्मिता: ॥ १२ ॥

ພຣະພຣະຫມາ, ພຣຶກຸມຸນີ, ພຣະສິວະ, ປຣະຊາປະຕິ ດັກຊະ, ບຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະຫມາ ແລະຫມູ່ມະນຸດ ເທວະດາ ປິຕຣິ ແລະວິນຍານພູດຜີ—ທັງໝົດລ້ວນປະຫລາດໃຈຕໍ່ສຳເລັດຂອງມາຣກັນເດຍ ຣິຊິ

Verse 13

इत्थं बृहद्‌व्रतधरस्तप:स्वाध्यायसंयमै: । दध्यावधोक्षजं योगी ध्वस्तक्लेशान्तरात्मना ॥ १३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂຍຄີມາຣກັນເດຍ ຜູ້ຖືບຣະຕະອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຮັກສາພຣະຫມະຈັນຢ່າງເຂັ້ມງວດດ້ວຍຕະປະ ສະວາດຫຍາຍ ແລະການສໍາລວມຕົນ. ເມື່ອຈິດພາຍໃນພົ້ນຈາກຄວາມຮົ່ມຮວນທັງປວງ ທ່ານຫັນໃຈເຂົ້າຂ້າງໃນ ແລະເພ່ງສະມາທິຕໍ່ພຣະອະໂທກຊະຈະ (Adhokṣaja) ຜູ້ເກີນພົ້ນອິນທຣີຍະ

Verse 14

तस्यैवं युञ्जतश्चित्तं महायोगेन योगिन: । व्यतीयाय महान् कालो मन्वन्तरषडात्मक: ॥ १४ ॥

ເມື່ອໂຍຄີພະລັງມະຫາໂຍກະເພັ່ງຈິດຢ່າງນີ້ ເວລາອັນໃຫຍ່ເທົ່າຫົກມັນວັນຕະຣະກໍຜ່ານໄປ

Verse 15

एतत् पुरन्दरो ज्ञात्वा सप्तमेऽस्मिन् किलान्तरे । तपोविशङ्कितो ब्रह्मन्नारेभे तद्विघातनम् ॥ १५ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ! ໃນມັນວັນຕະຣະທີ 7 ຄືຍຸກປັດຈຸບັນ ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣາ) ຮູ້ເຖິງຕະປະຂອງມາຣກັນເດຍ ແລ້ວຫວາດກົວ ຈຶ່ງເລີ່ມຂັດຂວາງ

Verse 16

गन्धर्वाप्सरस: कामं वसन्तमलयानिलौ । मुनये प्रेषयामास रजस्तोकमदौ तथा ॥ १६ ॥

ເພື່ອທຳລາຍການປະຕິບັດຂອງມຸນີ ອິນທຣາໄດ້ສົ່ງກາມະເທບ ກັນທັຣວະ-ອັບສະຣາ ລະດູວະສັນ ແລະລົມມະລະຍະຫອມຈັນທະນາ ພ້ອມທັງຄວາມໂລບແລະຄວາມເມົາ

Verse 17

ते वै तदाश्रमं जग्मुर्हिमाद्रे: पार्श्व उत्तरे । पुष्पभद्रा नदी यत्र चित्राख्या च शिला विभो ॥ १७ ॥

ໂອ ຊໍນະກະຜູ້ມີພະລັງ! ພວກເຂົາໄປຫາອາສຣົມນັ້ນທາງເໜືອຂອງຫິມາລະຍະ ທີ່ແມ່ນ້ຳປຸສປະພັດຣາໄຫຼຜ່ານ ແລະມີຫີນຍອດຊື່ ‘ຈິດຣາ’

Verse 18

तदाश्रमपदं पुण्यं पुण्यद्रुमलताञ्चितम् । पुण्यद्विजकुलाकीर्णं पुण्यामलजलाशयम् ॥ १८ ॥ मत्तभ्रमरसङ्गीतं मत्तकोकिलकूजितम् । मत्तबर्हिनटाटोपं मत्तद्विजकुलाकुलम् ॥ १९ ॥ वायु: प्रविष्ट आदाय हिमनिर्झरशीकरान् । सुमनोभि: परिष्वक्तो ववावुत्तम्भयन् स्मरम् ॥ २० ॥

ອາສຣົມນັ້ນເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດ ປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອອັນເປັນມົງຄຸນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄອບຄົວພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະມີບໍ່ນ້ຳໃສອັນບໍລິສຸດຫຼາຍແຫ່ງ ມີສຽງຜຶ້ງມຶນເມົາຮ້ອງຫຶມຫຶມ ສຽງນົກຄູກິລາຮ້ອງຄຶກຄືນ ນົກຢູງຟ້ອນລຳຢ່າງງາມ ແລະຝູງນົກຫຼາຍຊົນລະນີ ລົມວະສັນທີ່ອິນທຣາສົ່ງມາໄດ້ພັດເຂົ້າໄປ ນຳລະອອງເຢັນຈາກນ້ຳຕົກຫິມະ ແລະຫອມອວນດ້ວຍກິ່ນດອກໄມ້ປ່າ ຈົນເລີ່ມປຸກເຮົາອາລົມກາມະຂອງກາມະເທບ

Verse 19

तदाश्रमपदं पुण्यं पुण्यद्रुमलताञ्चितम् । पुण्यद्विजकुलाकीर्णं पुण्यामलजलाशयम् ॥ १८ ॥ मत्तभ्रमरसङ्गीतं मत्तकोकिलकूजितम् । मत्तबर्हिनटाटोपं मत्तद्विजकुलाकुलम् ॥ १९ ॥ वायु: प्रविष्ट आदाय हिमनिर्झरशीकरान् । सुमनोभि: परिष्वक्तो ववावुत्तम्भयन् स्मरम् ॥ २० ॥

ອາສຣົມອັນສັກສິດຂອງລະສີມາຣະກັນເດຍ ຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອອັນເປັນມົງຄຸນ। ມີພຣາຫມັນຜູ້ສຳລວມຫຼາຍພຳນັກ ແລະມີສະນ້ຳໃສບໍລິສຸດອັນພິເສດຫຼາຍ. ສຽງຫຶ່ງຂອງເຜິ້ງທີ່ເມົານ້ຳຜຶ້ງ ແລະສຽງຮ້ອງຂອງນົກຄູກິລາດັງກ້ອງ; ນົກຢູງຮ່າເຮີງເຕັ້ນລຳ ແລະຝູງນົກຫຼາຍຊະນິດແອອັດ. ລົມລະດູໃບໄມ້ຜຸກທີ່ພຣະອິນທຣາສົ່ງມາ ນຳລະອອງເຢັນຈາກນ້ຳຕົກເຂົ້າມາ; ຫອມດ້ວຍກິ່ນດອກໄມ້ປ່າ ແລະປຸກເຮັດໃຫ້ອາລົມກາມະຂອງກາມເທວາເກີດຂຶ້ນ।

Verse 20

तदाश्रमपदं पुण्यं पुण्यद्रुमलताञ्चितम् । पुण्यद्विजकुलाकीर्णं पुण्यामलजलाशयम् ॥ १८ ॥ मत्तभ्रमरसङ्गीतं मत्तकोकिलकूजितम् । मत्तबर्हिनटाटोपं मत्तद्विजकुलाकुलम् ॥ १९ ॥ वायु: प्रविष्ट आदाय हिमनिर्झरशीकरान् । सुमनोभि: परिष्वक्तो ववावुत्तम्भयन् स्मरम् ॥ २० ॥

ລົມວະສັນທີ່ພຣະອິນທຣາສົ່ງມາ ພັດເຂົ້າສູ່ອາສຣົມ ນຳລະອອງເຢັນຈາກນ້ຳຕົກໃກ້ໆມາດ້ວຍ। ກິ່ນຫອມດອກໄມ້ປ່າໂອບອຸ້ມລົມນັ້ນ ແລະມັນເລີ່ມປຸກອາລົມຂອງກາມເທວາໃນໃຈ।

Verse 21

उद्यच्चन्द्रनिशावक्त्र: प्रवालस्तबकालिभि: । गोपद्रुमलताजालैस्तत्रासीत् कुसुमाकर: ॥ २१ ॥

ແລ້ວລະດູວະສັນກໍປາກົດໃນອາສຣົມນັ້ນ। ຟ້າຍາມແລງທີ່ສະຫວ່າງດ້ວຍແສງຈັນທຣາທີ່ກຳລັງຂຶ້ນ ດຸດດັ່ງໃບໜ້າຂອງວະສັນ ແລະຍອດອ່ອນກັບດອກໄມ້ໃໝ່ໆ ກໍປົກຄຸມຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອທັງຫຼາຍ।

Verse 22

अन्वीयमानो गन्धर्वैर्गीतवादित्रयूथकै: । अद‍ृश्यतात्तचापेषु: स्व:स्त्रीयूथपति: स्मर: ॥ २२ ॥

ແລ້ວກາມເທວາ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໝູ່ນາງຟ້າ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນມາທີ່ນັ້ນ। ມີກຸ່ມຄັນທະຣະວະຕາມຫຼັງ ຮ້ອງເພງແລະບັນເລງດົນຕີ।

Verse 23

हुत्वाग्निं समुपासीनं दद‍ृशु: शक्रकिङ्करा: । मीलिताक्षं दुराधर्षं मूर्तिमन्तमिवानलम् ॥ २३ ॥

ບໍລິວານຂອງພຣະອິນທຣາໄດ້ເຫັນລະສີນັ່ງສະມາທິ ຫຼັງຈາກຖວາຍອາຫຸຕິຕາມພິທີລົງໃນໄຟຍັດຍາ। ດວງຕາຂອງທ່ານປິດໃນສະມາທິ; ທ່ານດູເໝືອນໄຟທີ່ມີຮູບກາຍ ຍາກຈະຕ້ານທານ ແລະອະຈະຍະ।

Verse 24

ननृतुस्तस्य पुरत: स्त्रियोऽथो गायका जगु: । मृदङ्गवीणापणवैर्वाद्यं चक्रुर्मनोरमम् ॥ २४ ॥

ຕໍ່ໜ້າພຣະລິສີນັ້ນ ນາງທັງຫຼາຍໄດ້ຟ້ອນລຳ ແລະນັກຮ້ອງໄດ້ຂັບຮ້ອງ; ສຽງມຣິດັງກະ ວີນາ ແລະປະນະວະບັນເລງຢ່າງໄພເຣາະນ່າຊື່ນໃຈ।

Verse 25

सन्दधेऽस्त्रं स्वधनुषि काम: पञ्चमुखं तदा । मधुर्मनो रजस्तोक इन्द्रभृत्या व्यकम्पयन् ॥ २५ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ກາມເທວະໄດ້ຂຶ້ນລູກສອນຫ້າໜ້າໃສ່ຄັນທະນູຂອງຕົນ; ລະດູໃບໄມ້ຜຸດ, ມະທຸ ແລະບໍລິວານຂອງອິນທຣາ ພະຍາຍາມກໍ່ກວນໃຈຂອງພຣະລິສີ।

Verse 26

क्रीडन्त्या: पुञ्जिकस्थल्या: कन्दुकै: स्तनगौरवात् । भृशमुद्विग्नमध्याया: केशविस्रंसितस्रज: ॥ २६ ॥ इतस्ततोभ्रमद्‌‌दृष्टेश्चलन्त्या अनुकन्दुकम् । वायुर्जहार तद्वास: सूक्ष्मं त्रुटितमेखलम् ॥ २७ ॥

ນາງອັບສະຣາ ພຸນຈິກັສຖະລີ ເຮັດທ່າຄືກຳລັງຫຼິ້ນລູກບານຫຼາຍລູກ. ເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກແຫ່ງອົງອົບ ແອວຂອງນາງດູຫວັ່ນໄຫວ ແລະພວງດອກໄມ້ໃນຜົມກໍກະຈັດກະຈາຍ. ເມື່ອນາງວິ່ງຕາມລູກບານ ພ້ອມກັບເຫຼົ່າສາຍຕາໄປມາ ສາຍຄາດຂອງເຄື່ອງນຸ່ງບາງໆກໍຫຼຸດ; ແລ້ວລົມກໍພັດເອົາເສື້ອຜ້າຂອງນາງໄປທັນທີ।

Verse 27

क्रीडन्त्या: पुञ्जिकस्थल्या: कन्दुकै: स्तनगौरवात् । भृशमुद्विग्नमध्याया: केशविस्रंसितस्रज: ॥ २६ ॥ इतस्ततोभ्रमद्‌‌दृष्टेश्चलन्त्या अनुकन्दुकम् । वायुर्जहार तद्वास: सूक्ष्मं त्रुटितमेखलम् ॥ २७ ॥

ນາງອັບສະຣາ ພຸນຈິກັສຖະລີ ເຮັດທ່າຄືກຳລັງຫຼິ້ນລູກບານຫຼາຍລູກ. ເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກແຫ່ງອົງອົບ ແອວຂອງນາງດູຫວັ່ນໄຫວ ແລະພວງດອກໄມ້ໃນຜົມກໍກະຈັດກະຈາຍ. ເມື່ອນາງວິ່ງຕາມລູກບານ ພ້ອມກັບເຫຼົ່າສາຍຕາໄປມາ ສາຍຄາດຂອງເຄື່ອງນຸ່ງບາງໆກໍຫຼຸດ; ແລ້ວລົມກໍພັດເອົາເສື້ອຜ້າຂອງນາງໄປທັນທີ।

Verse 28

विससर्ज तदा बाणं मत्वा तं स्वजितं स्मर: । सर्वं तत्राभवन्मोघमनीशस्य यथोद्यम: ॥ २८ ॥

ກາມເທວະຄິດວ່າໄດ້ຊະນະພຣະລິສີແລ້ວ ຈຶ່ງປ່ອຍລູກສອນ; ແຕ່ຄວາມພະຍາຍາມທັງໝົດນັ້ນກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ—ດຸດດັ່ງຄວາມອຸດສາຫະຂອງຜູ້ປະຕິເສດພຣະເຈົ້າ।

Verse 29

त इत्थमपकुर्वन्तो मुनेस्तत्तेजसा मुने । दह्यमाना निववृतु: प्रबोध्याहिमिवार्भका: ॥ २९ ॥

ໂອ ຊໍນະກະ! ກາມະເທວ ແລະພວກຕິດຕາມພະຍາຍາມທຳຮ້າຍມຸນີ ແຕ່ຖືກເຕຊະຂອງທ່ານເຜົາໄໝ້ດັ່ງໄຟ ຈຶ່ງຢຸດຄວາມຊົ່ວ—ເຫມືອນເດັກນ້ອຍປຸກງູທີ່ກຳລັງນອນແລ້ວຖອຍຫນີ।

Verse 30

इतीन्द्रानुचरैर्ब्रह्मन् धर्षितोऽपि महामुनि: । यन्नागादहमो भावं न तच्चित्रं महत्सु हि ॥ ३० ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ! ແມ່ນແຕ່ພວກອະນຸຈອນຂອງພຣະອິນທຣາຈະບັງອາດໂຈມຕີມະຫາມຸນີ ມາຣະກັນເດຍ ແຕ່ທ່ານບໍ່ຕົກໃນອຳນາດອະຫັງການປອມ; ສຳລັບມະຫາຈິດ ຄວາມອົດທົນແບບນີ້ບໍ່ນ່າແປກໃຈ।

Verse 31

द‍ृष्ट्वा निस्तेजसं कामं सगणं भगवान् स्वराट् । श्रुत्वानुभावं ब्रह्मर्षेर्विस्मयं समगात् परम् ॥ ३१ ॥

ເມື່ອພຣະອິນທຣາຜູ້ມີອຳນາດໄດ້ເຫັນກາມະເທວພ້ອມພວກພ້ອມພັນກາຍເປັນຜູ້ໄຮ້຤ິດ ແລະໄດ້ຍິນເຖິງອານຸພາບອັນລຶກລັບຂອງພຣະພຣາຫມະຣິສິ ມາຣະກັນເດຍ ກໍຕົກໃນຄວາມພິສົງຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 32

तस्यैवं युञ्जतश्चित्तं तप:स्वाध्यायसंयमै: । अनुग्रहायाविरासीन्नरनारायणो हरि: ॥ ३२ ॥

ເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ມາຣະກັນເດຍຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ຕັ້ງຈິດໃນການຮູ້ແຈ້ງຕົນດ້ວຍຕະບະ ສະວາດະຍາຍ ແລະສຳຣວມວິນັຍ ພຣະຫຣິຜູ້ສູງສຸດໄດ້ປາກົດພຣະອົງເອງໃນຮູບນະຣະ ແລະນາຣາຍະນະ।

Verse 33

तौ शुक्लकृष्णौ नवकञ्जलोचनौ चतुर्भुजौ रौरववल्कलाम्बरौ । पवित्रपाणी उपवीतकं त्रिवृत् कमण्डलुं दण्डमृजुं च वैणवम् ॥ ३३ ॥ पद्माक्षमालामुत जन्तुमार्जनं वेदं च साक्षात्तप एव रूपिणौ । तपत्तडिद्वर्णपिशङ्गरोचिषा प्रांशू दधानौ विबुधर्षभार्चितौ ॥ ३४ ॥

ພຣະອົງທັງສອງ—ອົງໜຶ່ງຜິວຂາວ ອີກອົງຜິວຄ່ອນຂ້າງດຳ—ມີນັຍນ໌ດັ່ງກີບບົວອ່ອນ ແລະມີສີ່ພຣະຫັດ. ທຣົງນຸ່ງຫົ່ມໜັງກວາງແລະເປືອກໄມ້ ພ້ອມສາຍຍັຊໂຍປະວີຕສາມສາຍ; ໃນພຣະຫັດອັນບໍລິສຸດມີກະມັນດະລຸ ໄມ້ເທົ້າຕົງ ແລະໄມ້ໄຜ່ (ໄວນະວະ)។

Verse 34

तौ शुक्लकृष्णौ नवकञ्जलोचनौ चतुर्भुजौ रौरववल्कलाम्बरौ । पवित्रपाणी उपवीतकं त्रिवृत् कमण्डलुं दण्डमृजुं च वैणवम् ॥ ३३ ॥ पद्माक्षमालामुत जन्तुमार्जनं वेदं च साक्षात्तप एव रूपिणौ । तपत्तडिद्वर्णपिशङ्गरोचिषा प्रांशू दधानौ विबुधर्षभार्चितौ ॥ ३४ ॥

ອົງໜຶ່ງມີຜິວຂາວຜ່ອງ ອີກອົງໜຶ່ງມີຜິວຄ່ອນຂ້າງດຳ; ທັງສອງມີສີ່ພະຫັດ ດວງຕາດັ່ງກີບດອກບົວທີ່ພຶ່ງບານ ນຸ່ງຫົ່ມໜັງກວາງແລະເປືອກໄມ້ ພ້ອມສາຍຍັດໂຍປະວີດສາມສາຍ. ໃນພະຫັດອັນບໍລິສຸດຖືກະມັນດະລຸ ໄມ້ທ່ອນຕົງ ອຸປະກອນໄວນະວະ ມາລາເມັດບົວ ເຄື່ອງປັດກວາດ ແລະສັນຍາລັກແຫ່ງເວດເປັນມັດຫຍ້າດຣະພ; ສູງສົງ່າ ສ່ອງປະກາຍເຫຼືອງດັ່ງຟ້າຜ່າ ເປັນດັ່ງຕະປະທີ່ມີຮູບ ແລະຖືກບູຊາໂດຍເທວະຣິສີຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 35

ते वै भगवतो रूपे नरनारायणावृषी । द‍ृष्ट्वोत्थायादरेणोच्चैर्ननामाङ्गेन दण्डवत् ॥ ३५ ॥

຤ິສີທັງສອງ—ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ—ແມ່ນຮູບສາກົນຂອງພຣະພະຄະວານໂດຍກົງ. ເມື່ອມາຣກັນເດຍະ຤ິສີເຫັນພຣະອົງທັງສອງ ກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ແລະກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 36

स तत्सन्दर्शनानन्दनिर्वृतात्मेन्द्रियाशय: । हृष्टरोमाश्रुपूर्णाक्षो न सेहे तावुदीक्षितुम् ॥ ३६ ॥

ຄວາມປິຕິຈາກການໄດ້ເຫັນພຣະອົງທັງສອງ ເຮັດໃຫ້ກາຍ ໃຈ ແລະອິນທຣີຂອງມາຣກັນເດຍະເຕັມອິ່ມ. ຂົນລຸກຊັນ ນ້ຳຕາເຕັມດວງຕາ; ຖືກຄວາມປິຕິທ່ວມທັບ ລາວຍາກຈະຈ້ອງມອງພຣະອົງທັງສອງໄດ້.

Verse 37

उत्थाय प्राञ्जलि: प्रह्व औत्सुक्यादाश्लिषन्निव । नमो नम इतीशानौ बभाशे गद्गदाक्षरम् ॥ ३७ ॥

ແລ້ວລາວລຸກຂຶ້ນ ປະນົມມື ກ້ົມສີສະດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາອັນແຮງກ້າ ຮາວກັບກຳລັງກອດພຣະອົງທັງສອງ. ດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະປິຕິ ລາວກ່າວຊ້ຳໆວ່າ “ນະໂມ ນະມະຫະ”

Verse 38

तयोरासनमादाय पादयोरवनिज्य च । अर्हणेनानुलेपेन धूपमाल्यैरपूजयत् ॥ ३८ ॥

ລາວຈັດອາສນະໃຫ້ ແລະລ້າງພະບາດຂອງພຣະອົງທັງສອງ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງບູຊາດ້ວຍອັຣຄະຍະ ຈັນທະນະທາ ນ້ຳມັນຫອມ ທູບ ແລະພວງມາລາດອກໄມ້.

Verse 39

सुखमासनमासीनौ प्रसादाभिमुखौ मुनी । पुनरानम्य पादाभ्यां गरिष्ठाविदमब्रवीत् ॥ ३९ ॥

ມຸນີຜູ້ຄວນບູຊາສູງສຸດທັງສອງນັ້ນນັ່ງຢູ່ໃນອາສນະຢ່າງສະບາຍ ແລະພ້ອມຈະປະທານພຣະເມດຕາ. ມາຣກັນເຑຍະຣິຊິຈຶ່ງກາບທີ່ພຣະບາດດຸດດອກບົວອີກຄັ້ງ ແລ້ວກ່າວດັ່ງນີ້.

Verse 40

श्रीमार्कण्डेय उवाच किं वर्णये तव विभो यदुदीरितोऽसु: संस्पन्दते तमनु वाङ्‌मनइन्द्रियाणि । स्पन्दन्ति वै तनुभृतामजशर्वयोश्च स्वस्याप्यथापि भजतामसि भावबन्धु: ॥ ४० ॥

ສຣີມາຣກັນເຑຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອພຣະອົງປຸກປຣານໃຫ້ສັ່ນໄຫວ ວາຈາ ຈິດ ແລະອິນທຣີຍທັງຫຼາຍກໍເຄື່ອນຕາມ. ນີ້ເປັນຈິງທັງຕໍ່ສັດໂລກທົ່ວໄປ ແລະແມ່ນກະທັ້ງພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະສິວະ; ຍິ່ງກວ່ານັ້ນສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ. ແຕ່ພຣະອົງກໍເປັນມິດໃກ້ຊິດຂອງຜູ້ທີ່ບູຊາພຣະອົງ.

Verse 41

मूर्ती इमे भगवतो भगवंस्त्रिलोक्या: क्षेमाय तापविरमाय च मृत्युजित्यै । नाना बिभर्ष्यवितुमन्यतनूर्यथेदं सृष्ट्वा पुनर्ग्रससि सर्वमिवोर्णनाभि: ॥ ४१ ॥

ໂອ ພຣະພະຄະວານ! ຮູບອົງສ່ວນພຣະອົງທັງສອງນີ້ປາກົດເພື່ອຄວາມເກື້ອກູນແກ່ສາມໂລກ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມທຸກຮ້ອນສົງບ ແລະເພື່ອຊະນະຄວາມຕາຍ. ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ພຣະອົງສ້າງຈັກກະວານນີ້ ແລະຮັບຮູບທິບຫຼາຍປະການເພື່ອປົກປ້ອງ ແຕ່ພາຍຫຼັງກໍກືນຄືນທັງໝົດ ດຸດແມງມຸມທີ່ປັ່ນໃຍແລ້ວດຶງກັບຄືນ.

Verse 42

तस्यावितु: स्थिरचरेशितुरङ्‍‍घ्रिमूलं यत्स्थं न कर्मगुणकालरज: स्पृशन्ति । यद् वै स्तुवन्ति निनमन्ति यजन्त्यभीक्ष्णं ध्यायन्ति वेदहृदया मुनयस्तदाप्‍त्यै ॥ ४२ ॥

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະເປັນຜູ້ຄອງອໍານາດສູງສຸດເຫນືອສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ຜູ້ໃດພຶ່ງພາພຣະບາດດຸດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຍ່ອມບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍຝຸ່ນແຫ່ງກຳ ຄຸນ ແລະກາລເວລາ. ມຸນີຜູ້ຮັບຮູ້ແກ່ນໃຈຂອງພຣະເວດ ສັນລະເສີນພຣະອົງ; ເພື່ອໄດ້ສະຫະພາບກັບພຣະອົງ ພວກເຂົາກາບນອບນ້ອມທຸກໂອກາດ ບູຊາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະເພ່ງສະມາທິຢູ່ເສມອ.

Verse 43

नान्यं तवाङ्‌घ्र्युपनयादपवर्गमूर्ते: क्षेमं जनस्य परितोभिय ईश विद्म: । ब्रह्मा बिभेत्यलमतो द्विपरार्धधिष्ण्य: कालस्य ते किमुत तत्कृतभौतिकानाम् ॥ ४३ ॥

ໂອ ພຣະອີຊະ! ພຣະອົງແມ່ນຮູບແທ້ຂອງອະປະວັກ—ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ສໍາລັບຜູ້ຄົນທີ່ຖືກຄວາມຢ້ານກົວລ້ອມຮອບ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ທາງເກື້ອກູນອື່ນນອກຈາກການພຶ່ງພາພຣະບາດດຸດດອກບົວຂອງພຣະອົງ. ແມ່ນກະທັ້ງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ດໍາລົງຕໍາແໜ່ງຕະຫຼອດສອງປະຣາຣທະ ຍັງຢ້ານກົວກາລເວລາ; ແລ້ວຈະກ່າວເຖິງສັດວັດຖຸທີ່ທ່ານສ້າງຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ!

Verse 44

तद् वै भजाम्यृतधियस्तव पादमूलं हित्वेदमात्मच्छदि चात्मगुरो: परस्य । देहाद्यपार्थमसदन्त्यमभिज्ञमात्रं विन्देत ते तर्हि सर्वमनीषितार्थम् ॥ ४४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນຄູສູງສຸດແຫ່ງອາດມັນ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການທີ່ໂຄນພຣະບາດດຸດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ໂດຍລະທິ້ງການຍຶດຕິດໃນຮ່າງກາຍແລະສິ່ງທີ່ປົກຄຸມຕົນແທ້. ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໄຮ້ຄ່າ ບໍ່ມີແກ່ນສານ ແລະຊົ່ວຄາວ—ເປັນແຕ່ການສົນທິດວ່າແຍກຈາກພຣະອົງ. ເມື່ອໄດ້ພົບພຣະອົງ ກໍໄດ້ທຸກສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ.

Verse 45

सत्त्वं रजस्तम इतीश तवात्मबन्धो मायामया: स्थितिलयोदयहेतवोऽस्य । लीला धृता यदपि सत्त्वमयी प्रशान्त्यै नान्ये नृणां व्यसनमोहभियश्च याभ्याम् ॥ ४५ ॥

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ ມິດສູງສຸດຂອງວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ ເພື່ອການສ້າງ ການຄົງຢູ່ ແລະການລະລາຍຂອງໂລກນີ້ ພຣະອົງຮັບກຸນທັງສາມ—ສັດຕະວະ ຣະຊັດ ແລະ ຕະມັດ—ອັນເປັນພະລັງມາຍາຂອງພຣະອົງ. ແຕ່ເພື່ອປົດປ່ອຍແລະໃຫ້ຄວາມສະຫງົບແກ່ສັດທັງຫຼາຍ ພຣະອົງໃຊ້ສັດຕະວະເປັນພິເສດ; ອີກສອງກຸນນຳແຕ່ທຸກຂ໌ ຄວາມຫຼົງ ແລະຄວາມຢ້ານກົວ.

Verse 46

तस्मात्तवेह भगवन्नथ तावकानां शुक्लां तनुं स्वदयितां कुशला भजन्ति । यत् सात्वता: पुरुषरूपमुशन्ति सत्त्वं लोको यतोऽभयमुतात्मसुखं न चान्यत् ॥ ४६ ॥

ໂອ້ ພຣະພະຄະວານ ດັ່ງນັ້ນບັນດາຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງຈຶ່ງບູຊາພຣະວະກາຍອັນຂາວຜ່ອງທີ່ພຣະອົງຮັກ ອັນປະກອບດ້ວຍສັດຕະວະບໍລິສຸດ. ເພາະຊາວສາດວະຕະກ່າວວ່າ ສັດຕະວະແມ່ນຮູບຂອງປຸຣຸສະ—ການປະກົດໂດຍກົງຂອງພຣະອົງ; ດ້ວຍສິ່ງນີ້ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ ສຸກແຫ່ງອາດມັນ ແລະອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນຈາກຢ່າງອື່ນ.

Verse 47

तस्मै नमो भगवते पुरुषाय भूम्ने विश्वाय विश्वगुरवे परदैवताय । नारायणाय ऋषये च नरोत्तमाय हंसाय संयतगिरे निगमेश्वराय ॥ ४७ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະພະຄະວານ ບຸຣຸສະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຜູ້ສະຫຼອງທົ່ວສາກົນ ເປັນຮູບແຫ່ງໂລກ ເປັນຄູຂອງໂລກ ແລະເປັນເທວະສູງສຸດ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກາບແດ່ນາຣາຍະນະຜູ້ປະກົດເປັນຣິສີ ແລະແດ່ນະຣະຜູ້ປະເສີດ—ຜູ້ມີສະພາບດຸດຫົງ ສຳລວມວາຈາ ແລະເປັນຜູ້ເຜີຍແຜ່ນິກົມເວດ.

Verse 48

यं वै न वेद वितथाक्षपथैर्भ्रमद्धी: सन्तं स्वकेष्वसुषु हृद्यपि द‍ृक्पथेषु । तन्माययावृतमति: स उ एव साक्षा- दाद्यस्तवाखिलगुरोरुपसाद्य वेदम् ॥ ४८ ॥

ຜູ້ຍຶດຕິດວັດຖຸ ຜູ້ມີປັນຍາຫຼົງທາງໂດຍເສັ້ນທາງຂອງອິນທຣີທີ່ຫຼອກລວງ ບໍ່ອາດຮູ້ຈັກພຣະອົງໄດ້ ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນອິນທຣີ ລົມຫາຍໃຈ ຫົວໃຈ ແລະໃນວັດຖຸແຫ່ງການຮັບຮູ້ຂອງເຂົາເສມອ. ແຕ່ເຖິງແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈຈະຖືກມາຍາຂອງພຣະອົງປົກຄຸມ ຖ້າເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ແຫ່ງເວດຈາກພຣະອົງ—ຄູດັ້ງເດີມຂອງຄູທັງປວງ—ເຂົາຈະຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງໂດຍກົງ.

Verse 49

यद्दर्शनं निगम आत्मरह:प्रकाशं मुह्यन्ति यत्र कवयोऽजपरा यतन्त: । तं सर्ववादविषयप्रतिरूपशीलं वन्दे महापुरुषमात्मनिगूढबोधम् ॥ ४९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ! ການເຫັນພຣະອົງໃນພຣະເວດເທົ່ານັ້ນ ເປີດເຜີຍຄວາມລັບແຫ່ງອາດມັນ; ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣົມາ ແລະນັກປັນຍາໃຫຍ່ກໍຫຼົງງົດເມື່ອພະຍາຍາມຮູ້ດ້ວຍວິທີປະຈັກ. ນັກດັດສະນະແຕ່ລະສາຍເຂົ້າໃຈພຣະອົງຕາມຂໍ້ສະຫຼຸບຂອງຕົນ; ຂ້າຂໍນົບນ້ອມມະຫາບຸລຸດຜູ້ມີປັນຍາລຶກລັບທີ່ຖືກປົກຄຸມໂດຍອັດຕາແຫ່ງກາຍ.

Frequently Asked Questions

In Purāṇic narrative logic, Indra often represents the anxious guardianship of heavenly status: when a sage’s tapas generates extraordinary tejas (spiritual potency), Indra fears displacement and sends temptations to break the vow (especially brahmacarya). The Bhagavata uses this as a teaching device: genuine yoga and bhakti are proven not by claims but by steadiness amid sensory provocation, showing that divine realization is superior to celestial enjoyments and political rank in Svarga.

He defeats it through long-established inner discipline: strict brahmacarya, regulated worship, Vedic study, and inward meditation on the Supreme Person beyond the senses. The text depicts the seducers as being ‘burned’ by his potency—meaning his mind does not grant them entry; his accumulated tapas and single-pointed devotion neutralize agitation at its source (citta-vṛtti), so the external stimulus cannot mature into desire.

Nara and Nārāyaṇa are direct personal forms of the Supreme Lord appearing as twin sages, embodying austerity, Vedic authority, and compassion. They appear to bestow mercy on Mārkaṇḍeya, confirming that the goal of tapas and yoga is not mere power or longevity but direct relationship with Bhagavān. Their manifestation also anchors the chapter’s theology: the Lord is knowable and approachable, yet remains beyond material senses and speculative methods.