
Vināyaka-snāna (The Vinayaka Bath) — Obstacle-Removal and Consecratory Bathing Rite
ບົດນີ້ນໍາເສີນພິທີ snāna/snāpana-vidhi ພິເສດ ເພື່ອແກ້ທຸກຂ໌ຈາກ Vināyaka ຜູ້ກ່ຽວພັນກັບອຸປະສັກກຳ ແລະການຂັດຂວາງຄວາມສໍາເລັດ. ຕອນຕົ້ນລະບຸລາງບອກຝັນ ແລະອາການທີ່ເກີດຈິງ: ເຫັນພາບນ່າຢ້ານ, ຢ້ານໂດຍບໍ່ມີເຫດ, ລົ້ມເຫຼວຊໍ້າໆ, ອຸປະສັກໃນການແຕ່ງງານແລະລູກຫຼານ, ຄວາມສາມາດການສອນຫຼຸດລົງ, ແມ່ນກະທັ້ງຄວາມບໍ່ມັ່ນຄົງທາງການເມືອງຂອງກະສັດ. ຈາກນັ້ນກໍກໍານົດລະບຽບພິທີຢ່າງເຂັ້ມງວດ—ນັກສັດຕະຣາດີດີ (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya), ໂອກາດແບບ Vaiṣṇava, ແລະບ່ອນນັ່ງ bhadrapīṭha—ຊີ້ວ່າເວລາຈັກກະວານສົ່ງເສີມການກະທໍາທາງທຳ. ຂັ້ນຕອນມີການທາມັດສະຕາດແລະກີ, ທາຫົວດ້ວຍສົມຸນໄພແລະກິ່ນຫອມ, ລາດນໍ້າຈາກ kalaśa 4 ໃບດ້ວຍສານບໍລິສຸດທີ່ເກັບຈາກບ່ອນຊາຍຂອບ/ມີອໍານາດ (ຄອກສັດ, ຈອມມົດ, ຈຸດບັນຈົບນໍ້າ, ໜອງນໍ້າ) ແລະອະພິເສກດ້ວຍມັນຕຣາເຊີນ Varuṇa, Bhaga, Sūrya, Bṛhaspati, Indra, Vāyu ແລະ Saptarṣis. ການຖວາຍ bali ທີ່ສີ່ແຍກ ໂດຍເອີ້ນນາມ (Mita, Sammita, Śālaka, Kaṇṭaka, Kuṣmāṇḍa, Rājaputra) ແລະອາຫານຫຼາກຫຼາຍ ເປັນການປິດທ້າຍການປະນີປະນອມ. ຕໍ່ມາບູຊາແມ່ຂອງ Vināyaka ແລະ Ambikā, ເລີ້ຍງບຣາຫມັນ ແລະຖວາຍທານແກ່ຄູ ເພື່ອປະທັບຕາພິທີ, ສັນຍາໃຫ້ໄດ້ śrī (ຄວາມຮັ່ງມີ) ແລະ karmaphala (ຜົນສໍາເລັດທີ່ພິສູດໄດ້).
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे दिक्पालादिस्नानं नाम चतुःषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विनायकस्नानं पुष्कर उवाच विनायकोपसृष्टानां स्नानं सर्वकरं वदे विनायकः कर्मविघ्नसिद्ध्यर्थं विनियोजितः
ດັ່ງນີ້ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 264 ບວກ ຊື່ວ່າ “ພິທີອາບນ້ຳກ່ຽວກັບດິກປາລະ ແລະອື່ນໆ” ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 265 ບວກ: “ອາບນ້ຳວິນາຍະກະ”. ປຸສກະຣະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍພິທີອາບນ້ຳອັນມີຜົນຄົບຖ້ວນ ສຳລັບຜູ້ຖືກວິນາຍະກະຮົບກວນ. ວິນາຍະກະຖືກແຕ່ງຕັ້ງເພື່ອໃຫ້ເກີດອຸປະສັກແກ່ກຳ ແລະເພື່ອການສຳເລັດ/ການຢືນຢັນຂອງມັນ.”
Verse 2
गणानामाधिपत्ये च केशवेशपितामहैः स्वप्नेवगाहते ऽत्यर्थं जलं मुण्डांश् च पश्यति
ເມື່ອຜູ້ໃດໄດ້ຮັບອຳນາດເປັນຈອມເຫນືອຫມູ່ຄະນະ ແລະເມື່ອໄດ້ບູຊາໃຫ້ເກສະວະ, ອີສະ, ແລະປິຕາມະຫະ ພໍໃຈ, ຜູ້ນັ້ນ (ໃນຄວາມຝັນ) ຈະດຳລົງລຶກເຂົ້າໃນນ້ຳ ແລະເຫັນຊາຍຫົວໂກນດ້ວຍ.
Verse 3
विनायकोपसृष्टस्तु क्रव्यादानधिरोहति व्रजमानस् तथात्मानं मन्यते ऽनुगतम्परैः
ແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກວິນາຍະກະ (ຄຣາຫະ) ຄອບງຳ ຈະຂຶ້ນຂີ່ສັດກິນເນື້ອ; ແລະເມື່ອເດີນໄປມາ ກໍຄິດວ່າຕົນຖືກຄົນອື່ນຕາມຫຼັງ.
Verse 4
विमना विफलारम्भः संसीदत्यनिमित्ततः कन्या वरं न चाप्नोति न चापत्यं वराङ्गना
ຜູ້ທີ່ໃຈເສົ້າ ຫຼືໃຈບໍ່ຜ່ອງ ເລີ່ມການງານແລ້ວບໍ່ໄດ້ຜົນ; ແລະຈະລົ້ມເຫຼວໂດຍບໍ່ມີເຫດອັນຊັດ. ສາວນ້ອຍບໍ່ໄດ້ຄູ່ຄອງ ແລະຍິງງາມບໍ່ໄດ້ລູກ.
Verse 5
आचार्यत्वं श्रोत्रियश् च न शिष्यो ऽध्ययनं लभेत् धनी न लाभमाप्नोति न कृषिञ्च कृषीबलः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີສະຖານະເປັນອາຈານ ແລະເປັນຊຣໂຕຣິຍະ (ນັກຮູ້ເວດ) ກໍຕາມ ສິດທິສິດທີ່ເໝາະສົມບໍ່ໄດ້ຮັບການຮຽນຮູ້ອັນແທ້ຈາກທ່ານນັ້ນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄົນຮັ່ງມີບໍ່ຈໍາເປັນຈະໄດ້ກໍາໄລ ແລະຜູ້ມີແຕ່ແຮງກາຍກໍບໍ່ສໍາເລັດໃນກະສິກໍາໂດຍລໍາພັງ.
Verse 6
राजा राज्यं न चाप्नोति स्नपनन्तस्य कारयेत् हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्ये वैष्णवे भद्रपीठके
ກະສັດບໍ່ອາດໄດ້ຮັບອຳນາດປົກຄອງໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ຫາກບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຈັດພິທີ snāpana ຄືການອາບນ້ຳອະພິເສກ. ຄວນຈັດໃນນັກສັດຕຣາ Hasta, Puṣya, Aśvayuj ຫຼື Saumya, ໃນວາລະແບບໄວສະນະວະ (ເປັນມົງຄຸນແກ່ພຣະວິສນຸ) ແລະໃຫ້ນັ່ງເທິງບັນລັງມົງຄຸນ bhadrapīṭhaka.
Verse 7
गौरसर्षपकल्केन साज्येनोत्सादितस्य च सर्वौषधैः सर्वगन्धैः प्रलिप्तशिरसस् तथा
ແລະສໍາລັບຜູ້ທີ່ຖືກຖູນວດດ້ວຍຄຣີມຈາກເມັດມັດສະຕາດສີເຫຼືອງ (gaura-sarṣapa) ປົນກັບນ້ຳມັນເນີຍກີ (ghee) ແລະຜູ້ທີ່ຫົວຖືກທາດ້ວຍຢາສະໝຸນໄພທຸກຊະນິດ ແລະສານຫອມທຸກຢ່າງເຊັ່ນກັນ.
Verse 8
चतुर्भिः कलसैः स्नानन्तेषु सर्वौषाधौ क्षिपेत् अश्वस्थानाद्गजस्थानाद्वल्मीकात् सङ्गमाद्ध्रदात्
ເມື່ອອາບນ້ຳສຳເລັດ ຄວນເທນ້ຳຢາ «ສະໝຸນໄພທັງປວງ» ດ້ວຍຄະລະສະ (kalasa) 4 ໃບ. (ເອົາວັດຖຸຊໍາລະ) ຈາກຄອກມ້າ, ຄອກຊ້າງ, ຈອມປວກ (valmīka), ຈຸດບັນຈົບນ້ຳ (saṅgama) ແລະຈາກທະເລສາບ (hrada).
Verse 9
मृत्तिकां रोचनाङ्गन्धङ्गुग्गुलुन्तेषु निक्षिपेत् सहस्राक्षं शतधारमृषिभिः पावनं कृतम्
ໃຫ້ໃສ່ (ປົນ) ດິນເຜົາກັບ rocanā (ສີເຫຼືອງ), ສານຫອມ ແລະ guggulu (ຢາງໄມ້) ລົງໃນພາຊະນະເຫຼົ່ານັ້ນ. ນີ້ແມ່ນສານຊໍາລະອັນບໍລິສຸດ ທີ່ບັນດາລະສີໄດ້ເຮັດໃຫ້ສັກສິດ ເອີ້ນວ່າ Sahasrākṣa («ພັນຕາ») ແລະ Śatadhāra («ຮ້ອຍສາຍ»).
Verse 10
तेन त्वामभिषिञ्चामि पावमान्यः पुनन्तु ते भगवन्ते वरुणो राजा भगं सूर्यो वृहस्पतिः
ດ້ວຍນ້ຳ/ພິທີອັນສັກສິດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງອະພິເສກໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ມົນຕຣາ Pavamāna ຜູ້ຊຳລະລ້າງ ຊຳລະເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ພຣະ Varuṇa ກະສັດ, ແລະ Bhaga, Sūrya, Bṛhaspati ຊຳລະແລະປະທານພອນແກ່ເຈົ້າດ້ວຍ.
Verse 11
भगमिन्द्रश् च वायुश् च भगं सप्तर्षयो ददुः यत्ते केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्धनि
Indra ແລະ Vāyu ພ້ອມດ້ວຍພຣະິສີ 7 ອົງ ໄດ້ປະທານ bhaga (ໂຊກດີ) ແກ່ເຈົ້າ. ຄວາມອັບໂຊກໃດໆທີ່ຢູ່ໃນຜົມ, ທີ່ຮອຍແສກຜົມ, ແລະທີ່ກະຫຼອດຫົວ—ຂໍໃຫ້ຖືກກຳຈັດໄປ.
Verse 12
ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्घ्नन्तु सर्वदा दर्भपिञ्जलिमादाय वामहस्ते ततो गुरुः
ທີ່ໜ້າຜາກ, ທີ່ຫູ, ແລະທີ່ຕາ—ຂໍໃຫ້ນ້ຳທັງຫຼາຍຂັບໄລ່ສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດ/ອັນຊົ່ວນັ້ນເສມອ. ແລ້ວອາຈານ (guru) ຈັບກຳດອກຫຍ້າ darbha ໄວ້ໃນມືຊ້າຍ ແລະດຳເນີນພິທີຕໍ່ໄປ.
Verse 13
हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्यवैष्णवेषु शुभेषु चेति घ , ञ च साज्येनासादितस्य चेति क , छ च इमा आप इति छ , ञ स्नातस्य सार्षपन्तैलं श्रुवेणौडुम्बरेण च जुहुयान्मूर्धनि कुशान् सव्येन परिगृह्य च
ໃນໂອກາດອັນເປັນມົງຄຸນ ເຊັ່ນ (ວັນ/ນັກສັດຕຣາ) Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya ແລະ Vaiṣṇava; ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳແລ້ວ ຄວນຖວາຍນ້ຳມັນມັດສະຕາດ (sārṣapa) ເປັນອາຫຸຕິ ໂດຍໃຊ້ທັບພີທຳດ້ວຍໄມ້ udumbara. ໃນຂະນະນັ້ນ ໃຫ້ຈັບຫຍ້າ kuśa ໄວ້ເທິງສີສະດ້ວຍມືຊ້າຍ ແລະສວດມົນຕຣາຕາມທີ່ກຳນົດ ລວມທັງມົນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ “imā āpaḥ…”.
Verse 14
मितश् च सम्मितश् चैव तथा शालककण्टकौ कुष्माण्डो राजपुत्रश् च एतैः स्वाहासमन्वितैः
“(ເຊີນ) Mita ແລະ Sammita, ພ້ອມທັງ Śālaka ແລະ Kaṇṭaka, ແລະ Kuṣmāṇḍa ກັບ Rājaputra—ໂດຍນາມເຫຼົ່ານີ້ ແຕ່ລະນາມໃຫ້ປະກອບກັບຄຳວ່າ ‘svāhā’.”
Verse 15
नामभिर्बलिमन्त्रैश् च नमस्कारसमन्वितैः दद्याच्चतुष्पथे शूर्पे कुशानास्तीर्य सर्वतः
ດ້ວຍນາມທີ່ເໝາະສົມ ແລະ ມົນຕຣາບະລິ (bali-mantra) ພ້ອມກັບການນົບນ້ອມຢ່າງເຄົາລົບ ພຶງຖວາຍບະລິທີ່ສີ່ແຍກ ວາງໃສ່ຖາດຝັດເຂົ້າ ແລ້ວປູຫຍ້າກຸສາ (kuśa) ລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ।
Verse 16
कृताकृतांस्तण्डुलांश् च पललौदनमेव च मत्स्यान्पङ्कांस्तथैवामान् पुष्पं चित्रं सुरां त्रिधा
ອີກທັງຄວນຖວາຍເຂົ້າເມັດທັງສຸກແລະດິບ ແລະ ເຂົ້າຕົ້ມປຸງດ້ວຍເນື້ອ (palala-odana) ດ້ວຍ; ພ້ອມທັງປາ, ສິ່ງທີ່ປົນເປື້ອນດ້ວຍຕົມຕະກອນ, ແລະ ຂອງດິບ; ດອກໄມ້ຫຼາກສີ; ແລະ ສຸຣາ (ເຫຼົ້າ) ສາມປະເພດ।
Verse 17
मूलकं पूरिकां पूपांस्तथैवैण्डविकास्रजः दध्यन्नं पायसं पिष्टं मोदकं गुडमर्पयेत्
ຄວນຖວາຍຫົວຜັກກາດຂາວ/ຫົວຣາດິດ (mūlaka), ເຂົ້າໜົມຍັດໄສ້ (pūrikā), ເຂົ້າໜົມທອດ (pūpa), ແລະ ພວງມາລາຈາກຂອງຫວານກົມໆ (aiṇḍavikā) ດ້ວຍ; ພ້ອມທັງເຂົ້າຄຸກນົມສົ້ມ, ເຂົ້າຫວານນົມ (pāyasa), ອາຫານຈາກແປ້ງ (piṣṭa), ໂມດະກະ (modaka), ແລະ ນ້ຳຕານອ້ອຍກ້ອນ (guḍa) ເປັນທານ।
Verse 18
विनायकस्य जननीमुपतिष्ठेत्ततो ऽम्बिकां दूर्वासर्षपपुष्पाणां दत्वार्घ्यं पूर्णमञ्जलिं
ຈາກນັ້ນພຶງເຂົ້າໄປນົບນ້ອມບູຊາແມ່ຂອງວິນາຍະກະ (Vināyaka) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນບູຊາອັມບິກາ (Ambikā) ໂດຍຖວາຍອາຣະຄະ (arghya) ດ້ວຍຝາມືທີ່ຕັກເຕັມ ມີຫຍ້າດູຣະວາ (dūrvā), ເມັດມັດສະຕາດ, ແລະ ດອກໄມ້।
Verse 19
रूपं देहि यशो देहि सौभाग्यं सुभगे मम पुत्रं देहि धनं देहि सर्वान् कामांश् च देहि मे
ຂໍປະທານຄວາມງາມໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍປະທານກຽດຊື່; ຂໍປະທານໂຊກດີ. ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົລ, ຂໍປະທານບຸດໃຫ້; ຂໍປະທານຊັບສິນ; ແລະ ຂໍປະທານຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 20
भोजयेद्ब्राह्मणान्दद्याद्वस्त्रयुग्मं गुरोरपि विनायकं ग्रहान्प्रार्च्य श्रियं कर्मफलं लभेत्
ຄວນເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣະພຣາຫມັນ ແລະຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເປັນຄູ່ແກ່ຄູບາ (ກຸຣຸ) ດ້ວຍ. ເມື່ອບູຊາວິນາຍະກະ ແລະເທວະດາປະຈຳດາວເຄາະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຮັບສິຣີສົມບັດ ແລະຜົນແຫ່ງພິທີກຳ (ກັມມະ)។
Dream-omens (deep plunging into water, seeing shaven-headed men) and practical disruptions: repeated failure of initiatives, sudden collapse without cause, obstacles to marriage/progeny, loss of teaching efficacy, lack of profit, and insecurity of kingship.
Auspicious timing (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya; Vaiṣṇava occasion), mustard-ghee unction, sarvauṣadhi and fragrance anointing, four kalaśa pourings with mixed clay/rocanā/guggulu, mantra-led abhiṣeka, mustard-oil oblation with an udumbara ladle, and a crossroads bali arranged on a winnowing tray ringed with kuśa.
By framing obstacle-removal as a dharmic, mantra-governed purification that restores right action (karma) and its fruition, it supports artha and kāma without violating dharma, thereby stabilizing the practitioner for higher sādhana oriented toward mokṣa.