Adhyaya 231
Raja-dharmaAdhyaya 23138 Verses

Adhyaya 231

Chapter 231 — शकुनानि (Śakunāni) | Omens in Governance, Travel, and War

ບົດນີ້ນໍາວິຊາລາງບອກເຫດ (śakuna-śāstra) ເຂົ້າສູ່ຣາຊະທຳ ແລະ ນີຕິສາດ ໂດຍຖືວ່າສັນຍານເປັນຂໍ້ມູນທີ່ນໍາໄປໃຊ້ໄດ້ສໍາລັບກະສັດ ຜູ້ບັນຊາການ ແລະ ຜູ້ເດີນທາງ. ເລີ່ມຈາກລາງຂອງນົກກາທີ່ຜູກພັນກັບການລ້ອມເມືອງ ແລະ ການຍຶດເມືອງ, ແລ້ວຂະຫຍາຍໄປຫາສັນຍານໃນຄ່າຍ ແລະ ລະຫວ່າງເດີນທາງ: ຢູ່ຊ້າຍ/ຂວາ, ເຂົ້າມາທາງໜ້າ, ແລະ ຮູບແບບສຽງ. ມີຄໍາເຕືອນທາງສັງຄົມແບບປະຕິບັດ ເຊັ່ນ ການເຄື່ອນໄຫວ “ຄ້າຍນົກກາ” ຢູ່ໃກ້ປະຕູອາດຊີ້ເຖິງການວາງເພີງ ຫຼື ການຫລອກລວງ, ແລະ ກໍານົດວິທີຈັດການຫຼັກຖານກ່ຽວກັບເຄື່ອງໝາຍ ແລະ ການໄດ້/ເສຍຊັບ. ຕໍ່ມາແບ່ງປະເພດລາງຂອງໝາ (ເຫົາ, ຫອນ, ດົມຊ້າຍ/ຂວາ), ລາງທາງຮ່າງກາຍແລະພຶດຕິກໍາ (ສັ່ນ, ເລືອດອອກ, ຮູບແບບນອນ) ແລະ ສັນຍານສັດທີ່ຜູກກັບຊະຕາກຳຂອງຣາຊະອານາຈັກ (ງົວ, ມ້າ, ຊ້າງ—ໂດຍສະເພາະເວລາ musth, ການຜະສົມພັນ, ຫຼື ຫຼັງຄອດ). ຜົນຂອງສົງຄາມ ແລະ ການອອກທັບຖືກເຊື່ອມກັບທິດທາງມົງຄຸນ, ລົມ, ສະພາບດາວເຄາະ, ແລະ ຄວາມຂັດຂ້ອງເຊັ່ນ ຮົ່ມຕົກ. ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງໝາຍອອກຊະນະ/ພ່າຍ: ທະຫານຮ່າເຮີງ ແລະ ການເຄື່ອນໄຫວດາວດີເປັນລາງສໍາເລັດ, ແຕ່ສັດກິນຊາກ ແລະ ນົກກາທີ່ລ້ອມທະຫານເປັນລາງຄວາມເສື່ອມຂອງອານາຈັກ—ຈຶ່ງຝັງການອ່ານລາງໄວ້ໃນຄວາມຮອບຄອບທາງຍຸດທະສາດ ແລະ ການປົກຄອງຕາມທຳ.

Shlokas

Verse 1

मल्लब्धेषु नवपुस्तकेषु प्रायः समान एव तेषामेकतमस्यापि साहाय्येन शोधितुं न स शक्यते अभिधानादिष्वपि तत्रत्यशब्दो नोपलभ्यन्ते अतस्तत्र विरतिः अथैकत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः शकुनानि पुष्कर उवाच विशन्ति येन मार्गेण वायसा बहवः पुरं तेन मार्गेण रुद्धस्य पुरस्य ग्रहणं भवेत्

ໃນຕົ້ນສະບັບໃໝ່ທີ່ໄດ້ມາ ຂໍ້ອ່ານເກືອບຈະເຫມືອນກັນໝົດ; ແມ່ນແຕ່ໃຊ້ຕົ້ນສະບັບໃດໜຶ່ງຊ່ວຍກໍບໍ່ອາດແກ້ໄຂໃຫ້ຖືກຕ້ອງໄດ້. ໃນພະຈະນານຸກົມແລະອື່ນໆ ກໍບໍ່ພົບຄໍານັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຢຸດໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 231 «ນິມິດ». ພຸສະກະຣະກ່າວວ່າ: «ທາງໃດທີ່ຝູງກາກຫຼາຍເຂົ້າເມືອງ ທາງນັ້ນແຫຼະ ການຍຶດເມືອງທີ່ຖືກລ້ອມຈະສໍາເລັດ»។

Verse 2

सेनायां यदि वासार्थे निविष्टो वायसो रुवन् वामो भयातुरस्त्रस्तो भयं वदति दुस्तरं

ຖ້າໃນຄ່າຍທະຫານທີ່ຕັ້ງໄວ້ເພື່ອພັກອາໄສ ມີກາມານັ່ງຮ້ອງຢູ່ຂ້າງຊ້າຍ ດ້ວຍອາການຕົກໃຈແລະຫວາດກົວ ນັ້ນເປັນນິມິດບອກເຖິງອັນຕະລາຍອັນໜັກໜ່ວງທີ່ຍາກຈະຂ້າມພົ້ນ।

Verse 3

छायाङ्गवाहनोपानच्छत्रवस्त्रादिकुट्टने मृत्युस्तत्पूजने पूजा तदिष्टकरणे शुभं

ຖ້າຜູ້ໃດຕີຫຼືເຮັດໃຫ້ເສຍຫາຍ (ດ້ວຍຄວາມໂກດຫຼືດູຖູກ) ເງົາ, ອະໄວຍະວະ, ພາຫະນະ, ເກີບ, ຮົ່ມ, ເສື້ອຜ້າ ແລະອື່ນໆ ນັ້ນເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມຕາຍ; ແຕ່ການບູຊາສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ (ຫຼືເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ) ຍ່ອມໃຫ້ຜົນແຫ່ງການບູຊາ, ແລະການສໍາເລັດຕາມປາດຖະໜາເປັນມົງຄຸນ।

Verse 4

प्रोषितागमकृत्काकः कुर्वन् द्वारि गतागतं रक्तं दग्धं गृहे द्रव्यं क्षिपन्वह्निवेदकः

ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນປະພຶດດັ່ງກາ: ໃນຍາມເຈົ້າຂອງບ້ານບໍ່ຢູ່ ກໍປັ້ນເຫດຜົນເພື່ອເຂົ້າອອກ, ເດີນໄປມາຢູ່ທີ່ປະຕູ, ແລະໂຍນຂອງທີ່ເປັນສີແດງ ຫຼືຂອງທີ່ໄໝ້ເຂົ້າໃນເຮືອນ—ເປັນຜູ້ບອກ (ຫຼືຕຽມ) ໄຟໄໝ້।

Verse 5

न्यसेद्रक्तं पुरस्ताच्च निवेदयति बन्धनं पीतं द्रव्यं तथा रुक्म रूप्यमेव तु भार्गव

ໂອ ພາຣຄະວະ, ຄວນວາງເຄື່ອງໝາຍສີແດງໄວ້ຂ້າງໜ້າເປັນຫຼັກຖານ ແລະຄວນປະກາດເຖິງຂອງຄໍ້າປະກັນ: ຄືຊັບສິນສີເຫຼືອງ (ໝາຍເຖິງຄໍາ) ພ້ອມທັງຄໍາແລະເງິນແທ້ໆ।

Verse 6

यच्चैवोपनयेद् द्रव्यं तस्य लब्धिं विनिर्दिशेत् द्रव्यं वापनयेद्यत्तु तस्य हानिं विनिर्दिशेत्

ຊັບສິນໃດທີ່ບຸກຄົນນໍາເຂົ້າມາ ແລະເຮັດໃຫ້ເກີດຜົນ ພຶງກໍານົດເປັນ «ກໍາໄລ» ຂອງຜູ້ນັ້ນ. ແຕ່ຊັບສິນໃດທີ່ຜູ້ນັ້ນເຮັດໃຫ້ຖືກນໍາອອກໄປ ພຶງກໍານົດເປັນ «ຂາດທຶນ».

Verse 7

पुरतो धनलब्धिः स्यादाममांसस्य छर्दने भूलब्धिः स्यान् मृदः क्षेपे राज्यं रत्नार्पणे महत्

ຖ້າ (ໃນຄວາມຝັນ/ນິມິດ) ຊັບສິນປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຈະມີການໄດ້ຮັບເງິນ. ຖ້າອາເມັນເນື້ອດິບ ຈະໄດ້ຮັບທີ່ດິນ. ຖ້າໂຍນກ້ອນດິນ ຈະໄດ້ຮັບລາຊະອໍານາດ; ແລະຖ້າຖວາຍອັນມະນີ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນໃຫຍ່.

Verse 8

यातुः काको ऽनुकूलस्तु क्षेमः कर्मक्षमो भवेत् न त्वर्थसाधको ज्ञेयः प्रतिकूलो भयावहः

ສໍາລັບຜູ້ກໍາລັງອອກເດີນທາງ ນົກກາ—ຖ້າເປັນມິດ—ຊີ້ເຖິງຄວາມປອດໄພ ແລະວ່າການງານຈະດໍາເນີນໄປໄດ້ດີ; ແຕ່ບໍ່ຄວນນັບເປັນນິມິດແຫ່ງການໄດ້ຊັບ. ຖ້າບໍ່ເປັນມິດ ຮູ້ວ່າເປັນນິມິດນໍາຄວາມຢ້ານກົວ.

Verse 9

सम्मुखे ऽभ्येति विरुवन् यात्राघातकरो भवेत् वामः काकः स्मृतो धन्यो दक्षिणो ऽर्थविनाशकृत्

ຖ້ານົກກາເຂົ້າມາຕໍ່ໜ້າພ້ອມຮ້ອງສຽງ ຈະເປັນນິມິດທີ່ຂັດຂວາງ ຫຼືທໍາລາຍການເດີນທາງ. ນົກກາຢູ່ຂ້າງຊ້າຍໄດ້ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າເປັນມົງຄຸນ ແລະໃຫ້ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ; ຢູ່ຂ້າງຂວາຈະເຮັດໃຫ້ຊັບສິນສູນເສຍ.

Verse 10

दुष्करमिति ख , छ च दक्षिणो ऽन्नविनाशकृदिति ग , घ , ञ च वामो ऽनुलोमगः श्रेष्ठो मध्यमो दक्षिणः स्मृतः प्रतिलोमगतिर्वामो गमनप्रतिषेधकृत्

ໃນກໍລະນີ kha ແລະ cha ຊ່ອງຢຸດ/ຈຸດຕັດຂອງສຽງກະວີ ເອີ້ນວ່າ «ດຸສກະຣະ». ໃນກໍລະນີ ga, gha ແລະ ña ເອີ້ນວ່າ «ທັກຊິນະ» ຜູ້ທໍາລາຍອາຫານ (ໝາຍເຖິງທໍາລາຍຄວາມລື່ນໄຫຼໃນການສະດຸດສຽງ). ການເຄື່ອນໄຫວ «ວາມະ» (ຊ້າຍ) ທີ່ໄປຕາມລໍາດັບກ້າວໜ້າ (anuloma) ແມ່ນດີທີ່ສຸດ; «ທັກຊິນະ» ຖືກຈໍາແນກວ່າປານກາງ. «ວາມະ» ທີ່ໄປຕາມລໍາດັບກັບຄືນ (pratiloma) ກໍ່ໃຫ້ເກີດການຂັດຂວາງການເຄື່ອນໄຫວ (ຂັດຂວາງຄວາມລື່ນໄຫຼຂອງຈັງຫວະ).

Verse 11

निवेदयति यात्रार्थमभिप्रेतं गृहे गतः एकाक्षरचरणस्त्वर्कं वीक्षमाणो भयावहः

ຖ້າຜູ້ໃດເຂົ້າໄປໃນເຮືອນແລ້ວແຈ້ງການອອກເດີນທາງຕາມທີ່ຕັ້ງໃຈ—ແລະມີຄົນຕາຂ້າງດຽວເດີນມາພ້ອມຈ້ອງແດດ—ນີ້ແມ່ນລາງຮ້າຍທີ່ນໍາຄວາມຢ້ານກົວ (ຊີ້ອັນຕະລາຍ)។

Verse 12

कोटरे वासमानश् च महानर्थकरो भवेत् न शुभस्तूषरे काकः पङ्काङ्कः स तु शस्यते

ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂພງ/ຮູກົກ ຈະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມວິບັດໃຫຍ່. ນົກກາທີ່ຢືນຢູ່ເທິງເຟືອງແຫ້ງບໍ່ເປັນມງຄົງ; ແຕ່ນົກກາທີ່ມີຮອຍຂີ້ຕົມ (ມາຈາກດິນຊຸ່ມ) ຖືກຍົກຍ້ອງວ່າດີ.

Verse 13

अमेध्यपूर्णवदनः काकः सर्वार्थसाधकः ज्ञेयाः पतत्रिणो ऽन्ये ऽपि काकवद् भृगुनन्दन

ນົກກາທີ່ປາກເຕັມໄປດ້ວຍຂອງບໍ່ບໍລິສຸດ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ບັນລຸຈຸດປະສົງທຸກປະການ (ລາງດີແຫ່ງຄວາມສໍາເລັດ). ນົກອື່ນໆກໍຄວນເຂົ້າໃຈໃນທໍານອງດຽວກັນກັບນົກກາ, ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງວົງສາບຣຶກຸ.

Verse 14

स्कन्धावारापसव्यस्थाः श्वानो विप्रविनाशकाः इन्द्रस्थाने नरेन्द्रस्य पुरेशस्य तु गोपुरे

ໝາທີ່ຢືນປະຈໍາຢູ່ຂ້າງອັປະສະວະ (ຂ້າງຊ້າຍ/ຂ້າງຜິດທາງ) ຂອງຄ່າຍທະຫານ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ນໍາຄວາມພິນາດແກ່ພຣາຫມະນ. (ລາງນີ້ຖືກພິຈາລະນາ) ທີ່ຕໍາແໜ່ງ ‘ອິນທຣະ’ ຂອງກະສັດ ແລະທີ່ໂກປຸຣະ (ຫໍປະຕູ) ຂອງເຈົ້າເມືອງ.

Verse 15

अन्तर्गृहे गृहेशस्य मरणाय भवेद्भषन् यस्य जिघ्रति वामाङ्गं तस्य स्यादर्थसिद्धये

ຖ້າໝາເຫົ່າຢູ່ພາຍໃນເຮືອນ ຈະເປັນລາງແຫ່ງຄວາມຕາຍສໍາລັບເຈົ້າເຮືອນ. ແຕ່ຖ້າມັນດົມກິ່ນທີ່ຂ້າງຊ້າຍຂອງຄົນ ກ່າວກັນວ່າຈະນໍາໄປສູ່ຄວາມສໍາເລັດໃນການໄດ້ຮັບຊັບສິນ (ສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ).

Verse 16

भयाय दक्षिणं चाङ्गं तथा भुजमदक्षिणं यात्राघातकरो यातुर्भवेत् प्रतिमुखागतः

ສໍາລັບນັກເດີນທາງ ຖ້າອາການກະຕຸກຂ້າງຂວາຂອງຮ່າງກາຍຊີ້ເຖິງຄວາມຢ້ານ ແລະການກະຕຸກຂອງແຂນຊ້າຍເປັນນິມິດບໍ່ດີ ຜູ້ທີ່ມາປະເຊີນໜ້າຈາກທາງໜ້າຈະເປັນອຸປະສັກຂັດຂວາງການເດີນທາງ।

Verse 17

मार्गावरोधको मार्गे चौरान् वदति भार्गव अलाभो ऽस्थिमुखः पापो रज्जुचीरमुखस् तथा

ໂອ ພາຣຄະວະ, ຜູ້ໃດຂັດຂວາງທາງໃນຖະໜົນ ເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ກັ້ນທາງ”; ແລະຜູ້ທີ່ຊີ້ບອກເລື່ອງໂຈນໃນທາງກໍເປັນອີກປະເພດໜຶ່ງ. ຍັງມີຜູ້ກະທໍາຜິດທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອະລາພະ”, “ອັດຖິມຸຂະ” (ໜ້າກະດູກ), “ປາປະ” (ຄົນບາບ), ແລະ “ຣັຊຊຸຈີຣະມຸຂະ” (ໜ້າເຊືອກແລະຜ້າຂາດ) ດ້ວຍ.

Verse 18

सोपानत्कमुखो धन्यो मांसपूर्णमुखो ऽपि च अमङ्गल्यमुखद्रव्यं केशञ्चैवाशुभं तथा

ຜູ້ທີ່ເຫັນປາກພ້ອມຮອງເທົ້າສັນດານຢູ່ທີ່ຂັ້ນທາງເຂົ້າ ຖືວ່າເປັນມົງຄຸນ; ແລະຜູ້ທີ່ປາກເຕັມໄປດ້ວຍຊີ້ນກໍຖືວ່າເປັນມົງຄຸນ. ແຕ່ສິ່ງຂອງທີ່ປາກຊີ້ເຖິງອະມົງຄຸນ ແລະເສັ້ນຜົມ ນັ້ນເປັນອະສຸພະ.

Verse 19

अवमूत्र्याग्रतो याति यस्य तस्य भयं भवेत् यस्यावमूत्र्य व्रजति शुभं देशन्तथा द्रुमं

ຖ້າຜູ້ໃດປັດສະວະແລ້ວເດີນໄປຂ້າງໜ້າ (ປະໄວ້ຂ້າງຫຼັງ) ຄວາມຢ້ານຈະເກີດແກ່ຜູ້ນັ້ນ. ແຕ່ຖ້າປັດສະວະແລ້ວອອກໄປສູ່ສະຖານທີ່ມົງຄຸນ ຫຼືໄປຫາຕົ້ນໄມ້ອັນເປັນສິຣິ ກໍເປັນຜົນດີ.

Verse 20

नन्वर्थसाधक इत्य् आदिः, गृहे गत इत्य् अन्तःः पाठः ट पुस्तके नास्ति कोटरे इत्य् आदिः सर्वार्थसाधक इत्य् अन्तः पाठः टपुस्तके नास्ति मङ्गलञ्च तथा द्रव्यं तस्य स्यादर्थसिद्धये श्ववच्च राम विज्ञेयास् तथा वै जम्बुकादयः

“(ໝາຍເຫດຂໍ້ຄວາມ) ຕັ້ງແຕ່ ‘nanv arthasādhaka…’ ຫາ ‘gṛhe gata…’ ບົດອ່ານນີ້ບໍ່ພົບໃນຕົ້ນສະບັບ ṭa; ແລະຕັ້ງແຕ່ ‘koṭare…’ ຫາ ‘sarvārthasādhaka…’ ບົດອ່ານນີ້ກໍບໍ່ພົບໃນຕົ້ນສະບັບ ṭa ເຊັ່ນກັນ. (ບົດຫຼັກ) ຄວນຈັດຫາຄວາມມົງຄຸນ ແລະວັດຖຸປັດໃຈເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍ; ແລະໝາ—ໂອ ຣາມະ—ພຶງເຂົ້າໃຈໃນວິຊານິມິດ, ພ້ອມທັງໝາປ່າ (jackal) ແລະອື່ນໆ.”

Verse 21

भयाय स्वामिनि ज्ञेयमनिमित्तं रुतङ्गवां निशि चौरभयाय स्याद्विकृतं मृत्यवे तथा

ສຽງໝາຫອນໂຮງໂດຍບໍ່ມີເຫດ ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນນິມິດແຫ່ງອັນຕະລາຍຕໍ່ນາຍ. ໃນຍາມຄ່ຳຄືນ ຊີ້ເຖິງຄວາມຢ້ານຈາກໂຈນ; ແລະຖ້າສຽງຜິດປົກກະຕິ ຫຼືບິດເບືອນ ກໍເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມຕາຍເຊັ່ນກັນ।

Verse 22

शिवाय स्वामिनो रात्रौ बलीवर्दो नदन् भवेत् उत्सृष्टवृषभो राज्ञो विजयं सम्प्रयच्छति

ຖ້າໃນຍາມຄ່ຳຄືນ ງົວຕົວຜູ້ຮ້ອງດັງ ນັ້ນເປັນມົງຄຸນແກ່ນາຍຂອງມັນ. ງົວຜູ້ທີ່ປ່ອຍໃຫ້ເດີນເສຣີ ຍ່ອມປະທານໄຊຊະນະແກ່ພະຣາຊາ.

Verse 23

अभयं भक्षयन्त्यश् च गावो दत्तास् तथा स्वकाः त्यक्तस्नेहाः स्ववत्सेषु गर्भक्षयकरा मताः

ງົວທີ່ໄດ້ມອບໃຫ້ແລ້ວ—ຈະເປັນຂອງຜູ້ອື່ນ ຫຼືຂອງຕົນເອງກໍຕາມ—ເມື່ອມັນກິນພືດຊື່ «ອະພະຍາ» ຖືກເຫັນວ່າຈະຫມົດຄວາມອ່ອນໂຍນຕໍ່ລູກງົວຂອງຕົນ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ແທງລູກ (ເສຍຄັນ).

Verse 24

भूमिं पादैर् विनिघ्नन्त्यो दीना भीता भयावहाः आर्द्राङ्ग्यो हृष्टरोमाश् च शृगलग्नमृदः शुभाः

(ແມ່ຍິງ) ທີ່ຕີພື້ນດິນດ້ວຍຕີນ—ດູທຸກທ້ອນ ຢ້ານກົວ ແລະນ່າຫວາດຫວັນ—ມີອະວັຍວະຊຸ່ມ ແລະຂົນລຸກຊັນ; ພ້ອມທັງຜູ້ທີ່ຮ່າງກາຍຖືກປ້າຍດ້ວຍຂີ້ຕົມທີ່ເກາະຕິດດັ່ງຂີ້ຕົມທີ່ຕິດກັບຫມາປ່າ: ເຫຼົ່ານີ້ເປັນນິມິດມົງຄຸນ.

Verse 25

महिष्यादिषु चाप्येतत् सर्वं वाच्यं विजानता आरोहणं तथान्येन सपर्याणस्य वाजिनः

ຜູ້ຮູ້ພິທີຄວນປະກາດໃຫ້ຖືກຕ້ອງທັງໝົດນີ້ ໃນກໍລະນີຄວາຍ ແລະພາຫະນະອື່ນໆດ້ວຍ. ແລະໃນກໍລະນີມ້າທີ່ຖືກບູຊາບໍລິການຕາມຄວນ ການຂຶ້ນຂີ່ຄວນໃຫ້ຄົນອື່ນເຮັດ.

Verse 26

जलोपवेशनं नेष्टं भूमौ च परिवर्तनं विपत्करन्तुरङ्गस्य सुप्तं वाप्यनिमित्ततः

ການນັ່ງລົງໃນນ້ຳ ຖືວ່າບໍ່ເປັນມົງຄຸນ; ແລະການກິ້ງກາຍໄປມາເທິງດິນກໍບໍ່ດີ. ອີກທັງ ສຳລັບຜູ້ທີ່ກາຍກຳລັງເຄື່ອນໄປສູ່ວິບັດ ການນອນຫຼັບທີ່ເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ມີເຫດຜົນຊັດເຈນ ແມ່ນລາງຮ້າຍ.

Verse 27

यवमोदकयोर्द्वेषस्त्वकस्माच्च न शस्यते वदनाद्रुधिरोत्पत्तिर्वेपनं न च शस्यते

ການເກີດຄວາມກຽດຊັງຕໍ່ເຂົ້າບາເລ ຫຼື ຂອງຫວານ (ໂມດະກະ) ຢ່າງກະທັນຫັນ ບໍ່ຖືວ່າເປັນມົງຄຸນ. ອີກທັງ ເລືອດອອກຈາກປາກ ແລະ ອາການສັ່ນສະເທືອນ ກໍບໍ່ເປັນລາງດີ.

Verse 28

क्रीडन् वैकः कपोतैश् च सारिकाभिर्मृतिं वदेत् साश्रुनेत्रो जिह्वया च पादलेही विनष्टये

ຖ້າເຫັນນົກຕົວດຽວຫຼິ້ນຢູ່ກັບນົກພິຈອນ ແລະ ນົກມາຍນາ (ສາຣິກາ) ກ່າວກັນວ່າເປັນລາງບອກຄວາມຕາຍ. ອີກທັງ ຜູ້ທີ່ຕາມີນ້ຳຕາ ແລະ ຜູ້ທີ່ໃຊ້ລີ້ນເລຍຕີນ ກໍເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມພິນາດ.

Verse 29

वामपादेन च तथा विलिखंश् च वसुन्धरां स्वपेद्वा वामपार्श्वेन दिवा वा न शुभप्रदः

ອີກທັງ ຜູ້ທີ່ໃຊ້ຕີນຊ້າຍຂີດຫຼືຂຸດດິນ, ຫຼືນອນຕາແຄງຂ້າງຊ້າຍ, ຫຼືນອນກາງເວັນ—ເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 30

भयाय स्यात् सकृन्मूत्री तथा निद्राविलाननः सपर्यार्हस्येति साधुः विनाशकृदिति ज , ट च आरोहणं न चेद्दद्यात् प्रतीपं वा गृहं व्रजेत्

ຖືວ່າເປັນລາງແຫ່ງຄວາມຢ້ານກົວ ຖ້າຜູ້ໃດປັດສະວະພຽງຄັ້ງດຽວ (ໃນຕອນເລີ່ມ) ຫຼືໃບໜ້າຫມອງເພາະງ່ວງນອນ. ໃນເວລານັ້ນ ຖ້າມີຄົນເວົ້າວ່າ «ຜູ້ນີ້ຄວນແກ່ການນັບຖື/ການບໍລິການ» ນັ້ນເປັນມົງຄຸນ; ແຕ່ພະຍາງ «ja» ແລະ «ṭa» ກ່າວກັນວ່ານຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ. ຖ້າບໍ່ໄດ້ຈັດພາຫະນະໃຫ້ອອກເດີນທາງ ຫຼືເກີດເຫດກົງກັນຂ້າມ ຄວນຫັນກັບໄປເຮືອນ.

Verse 31

यात्राविघातमाचष्टे वामपार्श्वं तथा स्पृशन् हेषमाणः शत्रुयोधं पादस्पर्शी जयावहः

ຖ້າມ້າແຕະຂ້າງຊ້າຍຂອງຕົນ ຍໍານວນວ່າການເດີນທາງຈະຖືກຂັດຂວາງ. ຖ້າມັນຮ້ອງແລະແຕະດ້ວຍກີບ ຊີ້ວ່າຈະປະລະກັບສັດຕູ; ມ້າທີ່ແຕະດ້ວຍກີບເປັນຜູ້ນໍາຊັຍຊະນະ.

Verse 32

ग्रामे व्रजति नागश्चेन् मैथुनं देशहा भवेत् प्रसूता नागवनिता मत्ता चान्ताय भूपतेः

ຖ້າຊ້າງເຂົ້າໄປໃນບ້ານ ເປັນລາງວ່າແຜ່ນດິນຈະຖືກທໍາລາຍ. ຖ້າມັນຢູ່ໃນການຜະສົມພັນ ຊີ້ວ່າຈະເສຍເຂດແດນ. ຊ້າງແມ່ທີ່ພຶ່ງອອກລູກ ຫຼືຊ້າງຢູ່ໃນພາວະ musth ເປັນລາງແຫ່ງຈຸດຈົບຂອງກະສັດ.

Verse 33

आरोहणं न चेद्दद्यात् प्रतीपं वा गृहं व्रजेत् मदं वा वारणो जह्याद्राजघातकरो भवेत्

ຖ້າບໍ່ຈັດໃຫ້ມີທີ່ຂຶ້ນຂີ່ (ບ່ອນນັ່ງ/ພາຫະນະ) ຫຼືເຂົ້າເຮືອນດ້ວຍທ່າທີຕໍ່ຕ້ານ ຫຼືເຮັດໃຫ້ຊ້າງສູນເສຍພາວະ musth ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ກໍ່ເຫດແຫ່ງການຕາຍຂອງກະສັດ.

Verse 34

वामं दक्षिणपादेन पादमाक्रमते शुभः दक्षिणञ्च तथा दन्तं परिमार्ष्टि करेण च

ເປັນມົງຄຸນເມື່ອໃຊ້ຕີນຂວາກ້າວຂ້າມ (ຫຼືວາງທັບ) ຕີນຊ້າຍ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອໃຊ້ມືຖູຟັນຂ້າງຂວາໃຫ້ສະອາດ.

Verse 35

वृषो ऽश्वः कुञ्जरो वापि रिपुसैन्यगतो ऽशुभः खण्डमेघातिवृष्ट्या तु सेना नाशमवाप्नुयात्

ຖ້າງົວຜູ້ ມ້າ ຫຼືຊ້າງ ເຂົ້າໄປໃນກອງທັບຂອງສັດຕູ ເປັນລາງຮ້າຍ. ແລ້ວເມື່ອມີຝົນຕົກໜັກເກີນໄປຈາກເມກທີ່ແຕກກະຈາຍ ກອງທັບຈະປະສົບຄວາມພິນາດ.

Verse 36

प्रतिकूलग्रहर्क्षात्तु तथा सम्मुखमारुतात् यात्राकाले रणे वापि छत्रादिपतनं भयं

ແຕ່ເມື່ອດາວເຄາະ ແລະ ນັກສັດຕຣາ (ນັກຂັດ) ຢູ່ໃນພາວະຕໍ່ຕ້ານ ແລະ ລົມພັດສວນໜ້າ ໃນເວລາອອກເດີນທາງ ຫຼື ໃນສົງຄາມ ຍ່ອມມີອັນຕະລາຍ: ຮົ່ມ ແລະ ສິ່ງຄ້າຍກັນຕົກລົງ ເປັນນິມິດບໍ່ດີ.

Verse 37

हृष्टा नराश्चानुलोमा ग्रहा वै जयलक्षणं काकैर् योधाभिभवनं क्रव्याद्भिर्मण्डलक्षयः

ຄົນທັງຫຼາຍມີໃຈຮ່າເຮີງ ແລະ ດາວເຄາະເຄື່ອນໄປຕາມທາງທີ່ເປັນມົງຄຸນ (ອະນຸໂລມ) ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນິມິດແຫ່ງໄຊຊະນະ. ແຕ່ຖ້າຝູງກາກົດຂີ່ນັກຮົບ ແລະ ສັດກິນຊາກຊະນະ ຍ່ອມຊີ້ຖຶງຄວາມພິນາດຂອງວົງອຳນາດ (ມັນດະລະ)

Verse 38

प्राचीपश्चिमकैशानी शौम्या प्रेष्ठा शुभा च दिक्

ທິດຕາເວັນອອກ, ທິດຕາເວັນຕົກ, ແລະ ທິດອີສານ (ເໜືອ‑ຕາເວັນອອກ) ເປັນທິດອ່ອນໂຍນ, ເປັນທິດທີ່ນ່າຮັກຍິ່ງ, ແລະ ເປັນມົງຄຸນ.

Frequently Asked Questions

It treats omens as situational indicators for decisions in siege, travel, and war—e.g., crow-entry routes for capturing a besieged city, and adverse winds/planetary conditions as signals to anticipate danger or delay action.

A recurring rule is vāma (left) as auspicious in many contexts (e.g., crow on the left; dog sniffing the left side), while frontal obstruction, distorted howling, adverse winds, and certain elephant states (musth, mating, post-calving) are strongly inauspicious for royal security.