Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 1

Chapter 231 — शकुनानि (Śakunāni) | Omens in Governance, Travel, and War

मल्लब्धेषु नवपुस्तकेषु प्रायः समान एव तेषामेकतमस्यापि साहाय्येन शोधितुं न स शक्यते अभिधानादिष्वपि तत्रत्यशब्दो नोपलभ्यन्ते अतस्तत्र विरतिः अथैकत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः शकुनानि पुष्कर उवाच विशन्ति येन मार्गेण वायसा बहवः पुरं तेन मार्गेण रुद्धस्य पुरस्य ग्रहणं भवेत्

mallabdheṣu navapustakeṣu prāyaḥ samāna eva teṣāmekatamasyāpi sāhāyyena śodhituṃ na sa śakyate abhidhānādiṣvapi tatratyaśabdo nopalabhyante atastatra viratiḥ athaikatriṃśadadhikadviśatatamo 'dhyāyaḥ śakunāni puṣkara uvāca viśanti yena mārgeṇa vāyasā bahavaḥ puraṃ tena mārgeṇa ruddhasya purasya grahaṇaṃ bhavet

ໃນຕົ້ນສະບັບໃໝ່ທີ່ໄດ້ມາ ຂໍ້ອ່ານເກືອບຈະເຫມືອນກັນໝົດ; ແມ່ນແຕ່ໃຊ້ຕົ້ນສະບັບໃດໜຶ່ງຊ່ວຍກໍບໍ່ອາດແກ້ໄຂໃຫ້ຖືກຕ້ອງໄດ້. ໃນພະຈະນານຸກົມແລະອື່ນໆ ກໍບໍ່ພົບຄໍານັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຢຸດໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 231 «ນິມິດ». ພຸສະກະຣະກ່າວວ່າ: «ທາງໃດທີ່ຝູງກາກຫຼາຍເຂົ້າເມືອງ ທາງນັ້ນແຫຼະ ການຍຶດເມືອງທີ່ຖືກລ້ອມຈະສໍາເລັດ»។

malla-abdheṣuin the malla-editions (texts)
malla-abdheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmalla-abdha (प्रातिपदिक; malla+abdha)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; तत्पुरुष-समास (malla-abdha = malla-?abdhi/abdha ‘malla-edition/recension’ as title)
nava-pustakeṣuin the new books
nava-pustakeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnava+pustaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural; कर्मधारय (nava-pustaka = new books)
prāyaḥgenerally / mostly
prāyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāyaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
samānaḥsame
samānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying implied ‘pāṭhaḥ/arthaḥ’
evaindeed / only
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) for emphasis
teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Plural; (of them)
eka-tamasyaof even one (among them)
eka-tamasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooteka+tama (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (contextual), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘one of them’ (ekatama)
apieven / also
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) ‘even/also’
sāhāyyenawith the help
sāhāyyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsāhāyya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
śodhitumto search/verify/clean up
śodhitum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootśudh (धातु) + tumun (कृदन्त)
FormInfinitive (तुमुन्); purpose/action-to-be-done
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
saḥit/that (is)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śakyateis possible
śakyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Passive voice (कर्मणि प्रयोग)
abhidhāna-ādiṣuin dictionaries and the like
abhidhāna-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhidhāna+ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural; ‘in dictionaries etc.’
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tatratya-śabdaḥthe word ‘tatratya’
tatratya-śabdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottatratya+śabda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय (tatratya-śabda = the word ‘tatratya/therein’)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
upalabhyanteare found/available
upalabhyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupalabh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural; Passive (कर्मणि)
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; causal adverb (हेतु-अव्यय) ‘therefore’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
viratiḥcessation / stopping
viratiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvirati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
athanow / then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (अथ-निपात) ‘now/then’
eka-triṃśat-adhika-dviśata-tamaḥthe 231st
eka-triṃśat-adhika-dviśata-tamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka-triṃśat+adhika+dviśata+tama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ordinal adjective qualifying ‘adhyāyaḥ’; complex numeral compound (31+200=231st)
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śakunāniomens (birds/portents)
śakunāni:
Viśeṣya/Title (शीर्षक)
TypeNoun
Rootśakuna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Plural; chapter-title apposition
puṣkaraḥPuṣkara
puṣkaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; speaker name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
viśantienter
viśanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural; Parasmaipada
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; relative
mārgeṇaby the path/route
mārgeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
vāyasāḥcrows
vāyasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective of vāyasāḥ
puramcity/fort
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; correlative
mārgeṇaby the path
mārgeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
ruddhasyaof the blocked/besieged
ruddhasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudh (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त); Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; qualifying purasya
purasyaof the city
purasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
grahaṇamcapture/seizure
grahaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgrahaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhavetwould occur / should happen
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada

Puṣkara

Vidya Category: {"primary_vidya":"Arthashastra","secondary_vidya":"Jyotisha","practical_application":"Use battlefield/urban omens (crow flight/entry routes) to infer weak points and plan the direction of assault or infiltration during a siege.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Kāka-mārga-nimitta for capturing a besieged city","lookup_keywords":["kaka","shakuna","siege","city capture","route"],"quick_summary":"If many crows repeatedly enter a city by a particular route, that route is indicated as the effective line for taking a blocked/besieged city—suggesting a practical breach, supply-path, or unguarded access."}

Concept: Nimitta-jñāna as actionable intelligence: nature’s patterns can be read for pragmatic decision-making.

Application: In governance/war, combine observation of signs with reconnaissance rather than relying on force alone.

Khanda Section: Shakuna-shastra (Omens and augury) / Rajadharma (statecraft and conquest)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fortified city under siege; scouts observe flocks of crows repeatedly entering through one specific gate/route while commanders mark the approach line on the ground map.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, fortified ancient Indian city with high walls and gate, many black crows flying in a clear directional stream into the city, commanders and scouts in traditional attire pointing to the route, flat vibrant colors, ornate borders, temple-mural composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf highlights on city gate and royal commander, crows in stylized flight forming a directional arc, siege camp with banners, rich reds and greens, embossed ornaments, devotional-royal aesthetic","mysore_prompt":"Mysore painting, detailed instructional scene: scouts counting crows and drawing the route on a palm-leaf map, city wall cross-section, soft shading, delicate lines, calm analytical mood","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, panoramic siege camp and city, precise architecture, crows as a repeated motif entering one lane, officers consulting a map, fine brushwork, naturalistic birds, muted yet rich palette"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: Resolved: teṣām+ekatamasya+api → teṣām ekatamasya api; abhidhānādiṣu+api → abhidhānādiṣu api; tatratyaśabdaḥ → tatratya-śabdaḥ; nopalabhyante → na upalabhyante; 'dhyāyaḥ from adhyāyaḥ with avagraha; numeral compound eka-triṃśad-adhika-dviśata-tamaḥ = 231st.

Related Themes: Agni Purana 231 (Śakuna-nimitta section); Agni Purana rājadharma/fortification and conquest topics (adjacent chapters)

P
Puṣkara
V
Vāyasa (crows)
P
Pura (city/fort)

FAQs

It teaches śakuna-vidyā (augury): interpreting the movement of crows as actionable intelligence in siege operations—use the route they enter as a viable line of approach for capturing a blocked/defended fort-city.

Alongside theology and ritual, the Agni Purana preserves pragmatic knowledge—omens, reconnaissance cues, and siegecraft—showing how Purāṇic literature also functioned as a handbook for governance and military decision-making.

It frames worldly success (victory in conquest) as aligned with reading dharmically sanctioned signs in nature; acting with awareness of śakuna is presented as harmonizing human effort with perceived cosmic indications rather than relying on brute force alone.