Adhyaya 307
Mantra-shastraAdhyaya 30723 Verses

Adhyaya 307

Trailokya-mohinī Śrī-Lakṣmī-ādi-pūjā and Durgā-yoga (Protective and Siddhi Rites)

ພຣະອັກນິສອນພຣະວະສິດຖະ ເຖິງໂຄງການພິທີກຳທີ່ປະສົມພິທີເພີ່ມຄວາມຮັ່ງມີອີງ Trailokya-mohinī Śrī (ພຣະລັກສະມີ) ກັບການປົກປ້ອງ ແລະຊະນະດ້ວຍດູຣກາໂຢກ. ເປີດດ້ວຍຊຸດມັນຕຣາພຣະລັກສະມີ ແລະສູດອັງກະ 9 ໃຊ້ໃນ nyāsa ກຳນົດຈຳນວນ japa ສູງ (1–3 ລ້ານ/ແສນ) ໂດຍໃຊ້ມາລາເມັດບົວ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍການບູຊາເພື່ອກໍ່ເກີດຊັບສິນໃນວິຫານ Śrī ຫຼື Viṣṇu ພ້ອມພິທີ homa (ເຂົ້າທາເນີຍໃສ່ໄຟໄມ້ khadira; ຖວາຍ bilva) ແລະພິທີແກ້ໄຂເຊັ່ນ abhiṣeka ນ້ຳຜັກກາດສຳລັບ graha-śānti ແລະຄວາມເປັນທີ່ໂປຣດຂອງກະສັດ (vaśyatā). ມີການພາວະນາເຫັນພາບ: ຄຸ້ມຂອງ Śakra ມີ 4 ປະຕູ, ນາງທູດ Śrī-dūtī ຄຸ້ມປະຕູ, ແລະດອກບົວ 8 ກີບຜູກກັບ Vyūha 4 (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha) ຈົນເຖິງ dhyāna ຮູບພຣະລັກສະມີໃນໃຈກາງດອກບົວ. ກ່າວເຖິງຂໍ້ຫ້າມອາຫານ ແລະກຳນົດວັນເວລາ, ພ້ອມຊຸດເຄື່ອງຖວາຍ (bilva, ເນີຍ, ດອກບົວ, pāyasa). ຈາກນັ້ນປ່ຽນໄປຫາມັນຕຣາ “hṛdaya” ຂອງດູຣກາ ກັບອັງກະ, ບູຊາຮູບແບບນາງເທິງໃບໄມ້, ຖວາຍແກ່ເທວະດາອາວຸດ, ແລະການແທນ homa ເພື່ອຜົນ (vaśīkaraṇa, jaya, śānti, kāma, puṣṭi) ສຸດທ້າຍເປັນການເຊີນໃນສະໜາມຮົບເພື່ອຊະນະ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्रैलोक्यमोहनमन्त्रो नाम षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्ताधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनीलक्ष्म्यादिपूजा अग्निर् उवाच वक्षः सवह्निर्यामाक्षौ दण्डीः श्रीः सर्वसिद्धिदा महाश्रिये महासिद्धे महाविद्युत्प्रभे नमः

ດັ່ງນີ້ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດ «ມັນຕຣະມອຫນະຕຣາຍໂລກະ» ຄື ບົດທີ 307 ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 308: ພິທີບູຊາ ລັກສະມີ «ຕຣາຍໂລກະຍະໂມຫນີ» ແລະເທວະອື່ນໆ. ພຣະອັກນິກ່າວວ່າ: «ນະມະສະການແດ່ ມະຫາສຣີ—ຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ—ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຍິ່ງ, ຜູ້ສຳເລັດຍິ່ງ, ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າອັນໃຫຍ່—ປາກົດເປັນອົງອົກ (vākṣa) ພ້ອມດ້ວຍໄຟ, ຮູບຕາຍາມະ, ແລະ ດັນດິນີ (ຜູ້ຖືຄທາ)»

Verse 2

श्रिये देवि विजये नमः गौरि महाबले बन्ध नमः हूं महाकाये पद्महस्ते हूं फट् श्रियै नमः श्रियै फट् श्रियै नमः श्रियै फट् श्रीं नमः श्रिये श्रीद नमः स्वाहा स्वाहा श्रीफट् अस्याङ्गानि नवोक्तानि तेष्वेकञ्च समाश्रयेत् त्रिलक्षमेकलक्षं वा जप्त्वाक्षाब्जैश् च भूतिदः

«ນະມະສະການແດ່ ສຣີ, ແດ່ ເທວີ, ແດ່ ວິຊະເຢ (ໄຊຊະນະ); ນະມະສະການແດ່ ໂກຣີ ຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ—“ບັນທະ” (ຜູກມັດ/ຂັດຂວາງ)—ນະມະ! ຫູ່ມ ນະມະແດ່ ຜູ້ມີກາຍໃຫຍ່; ແດ່ ຜູ້ຖືດອກບົວ—ຫູ່ມ ພັດ! ນະມະແດ່ ສຣີ; ສຣີ ພັດ; ນະມະແດ່ ສຣີ; ສຣີ ພັດ; ສຣີ່ມ ນະມະແດ່ ສຣີ; ນະມະແດ່ ສຣີດ (ຜູ້ປະທານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ); ສະວາຫາ ສະວາຫາ—ສຣີພັດ!» ອັງຄະມັນຕຣະ 9 ບົດນີ້ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ; ຄວນວາງນະຍາສະ (nyāsa) ໃສ່ແຕ່ລະບົດ. ເມື່ອສວດ 3 ລັກ ຫຼື 1 ລັກ ແລະນັບດ້ວຍມາລາເມັດບົວ ຈະເປັນຜູ້ໄດ້/ໃຫ້ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະສຸກສະຫວັດດີ.

Verse 3

श्रीगेहे विष्णुगेहे वा श्रियं पूज्य धनं लभेत् आज्याक्तैस्तण्डुलैर् लक्षं जुहुयात् खादिरानले

ໃນສະຖານບູຊາຂອງພຣະສຣີ (ລັກສະມີ) ຫຼືຂອງພຣະວິສະນຸ ເມື່ອບູຊາພຣະສຣີແລ້ວ ຈະໄດ້ຮັບຊັບສິນ. ຄວນຖວາຍຮອມ 1 ແສນ ດ້ວຍເຂົ້າສານທາກີ ໃສ່ໄຟທີ່ໃຊ້ໄມ້ຄະດິຣະ.

Verse 4

राजा वश्यो भवेद्वृद्धिः श्रीश् च स्यादुत्तरोत्तरं सर्षपाम्भोभिषेकेण नश्यन्ते सकला ग्रहाः

ເມື່ອອາບ/ອະພິເສກ ດ້ວຍນ້ຳທີ່ປະສົມເມັດຜັກກາດ (mustard) ກະສັດຈະເປັນຜູ້ເກືອບກຽມແລະເມດຕາ, ຄວາມເຈຣິນຈະເກີດຂຶ້ນ, ໂຊກລາບຈະເພີ່ມຂຶ້ນເປັນລຳດັບ, ແລະເຄາະຮ້າຍຈາກດາວເຄາະທັງປວງຈະຖືກທຳລາຍ.

Verse 5

बिल्वलक्षहुता लक्ष्मीर्वित्तवृद्धिश् च जायते शक्रवेश्म चतुर्द्वारं हृदये चिन्तयेदथ

ເມື່ອຖວາຍຮອມດ້ວຍໃບ/ໄມ້ບິລວະ (bilva) ໃສ່ໄຟ 1 ແສນຄັ້ງ ພຣະລັກສະມີຈະບັງເກີດ ແລະຊັບສິນຈະເພີ່ມພູນ. ຈາກນັ້ນ ຄວນພິຈາລະນາໃນໃຈເຖິງວິມານຂອງຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ທີ່ມີປະຕູສີ່ດ້ານ.

Verse 6

बलाकां वामनां श्यामां श्वेतपङ्कजधारिणीम् ऊर्ध्ववाहुद्वयं ध्यायेत्क्रीडन्तीं द्वारि पूर्ववत्

ຄວນພິຈາລະນານາງໃຫ້ມີຮູບງາມດັ່ງນົກກະສາ (crane), ຮ່າງນ້ອຍ (ວາມະນະ), ຜິວຄ່ຳ, ຖືດອກບົວຂາວ; ຍົກແຂນທັງສອງຂຶ້ນເທິງ ແລະຢືນຢ່າງຮ່າເຮີງຢູ່ທີ່ປະຕູ ຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.

Verse 7

उर्ध्वीकृतेन हस्तेन रक्तपङ्कजधारिणीं श्वेताङ्गीं दक्षिणे द्वारि चिन्तयेद्वनमालिनीम्

ດ້ວຍມືທີ່ຍົກຂຶ້ນເທິງ ຄວນພິຈາລະນາທີ່ປະຕູທາງໃຕ້ ເຖິງເທວີຜິວຂາວ ປະດັບດ້ວຍພວງດອກໄມ້ປ່າ (vanamālinī) ແລະຖືດອກບົວແດງ.

Verse 8

हरितां दोर्द्वयेनोर्धमुद्वहन्तीं सिताम्बुजम् ध्यायेद्विभीषिकां नाम श्रीदूतीं द्वारि पश्चिमे

ທີ່ປະຕູດ້ານຕາເວັນຕົກ ພຶງພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງ «ສຣີດູຕີ» ນາມ ວິພີສິກາ ຜິວກາຍສີຂຽວ ຍົກດອກບົວຂາວຂຶ້ນສູງດ້ວຍແຂນທັງສອງ।

Verse 9

शाङ्करीमुक्क्तरे द्वारि तन्मध्ये ऽष्टदलपङ्कजं वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः

ທີ່ປະຕູ «ຊາງກະຣີ» (ສາຍໄສວະ) ມີເຄື່ອງໝາຍ «ມຸກຕະຕາຣະ» ດັ່ງໄຂ່ມຸກ/ສີຂາວ; ແລະກາງນັ້ນມີດອກບົວ 8 ກີບ ໃຫ້ຈັດແກ່ ວາສຸເທວ, ສັງກັຣສະນະ, ປຣະດຸມນະ, ແລະ ອະນິຣຸດທະ।

Verse 10

ध्येयास्ते पद्मपत्रेषु शङ्खचक्रगदाधराः अञ्जनक्षीरकाश्मीरहेमाभास्ते सुवाससः

ພຶງພິຈາລະນາພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນວ່າ ຢືນຢູ່ເທິງກີບດອກບົວ ຖືສັງຂ໌, ຈັກຣະ, ແລະ ຄະທາ; ຮັດສະມີດັ່ງດຳອັນຈັນ, ຂາວດັ່ງນົມ, ສີຫຍ້າຝຣັ່ງ (ຊາຟຣອນ), ແລະສີທອງ; ນຸ່ງຫົ່ມອາພອນງາມ।

Verse 11

आग्नेयादिषु पत्रेषु गुग्गुलुश् च कुरुण्टकः दमकः सलिलश्चेति हस्तिनी रजतप्रभाः

ໃນກຸ່ມໃບທີ່ເລີ່ມດ້ວຍພືດ «ອາກເນຍາ» ຍັງມີ «ກຸກກຸລຸ», «ກຸຣຸນຏະກະ», «ດະມະກະ», ແລະ «ສະລິລະ»; ອີກທັງມີນາມພ້ອມກັນວ່າ «ຫັສຕິນີ» ແລະ «ຣະຊະຕະປຣະພາ».

Verse 12

हेमकुम्भधराश् चैते कर्णिकायां श्रियं स्मरेत् चतुर्भुजां सुवर्णाभां सपद्मोर्ध्वभुजद्वयां

ພວກນີ້ແມ່ນຜູ້ຖືໝໍ້ຄຳ; ໃນກາງເກສອນ (ກັນນິກາ) ຂອງດອກບົວ ພຶງລະລຶກແລະພິຈາລະນາ «ສຣີ» (ລັກສະມີ) ຜູ້ມີ 4 ແຂນ ສະຫວ່າງດັ່ງຄຳ ໂດຍແຂນສອງຂ້າງເທິງຍົກຂຶ້ນ ແລະຖືດອກບົວ।

Verse 13

दक्षिणाभयहस्ताभां वामहस्तवरप्रदां श्वेतगन्धांशुकामेकरौम्यमालास्त्रधारिणीं

ດ້ວຍມືຂວາສະແດງມຸດຣາອະພະຍະ (ບໍ່ຢ້ານກົວ) ແລະມືຊ້າຍປະທານພອນ; ນຸ່ງຜ້າຂາວຫອມ; ສວມພວງມາລາມົງຄຸນພຽງສາຍດຽວ ແລະຖືອາວຸດຕ່າງໆ.

Verse 14

ध्यात्वा सपरिवारान्तामभ्यर्च्य सकलं लभेत् द्रोणाब्जपुष्पश्रीवृक्षपर्णं मूर्ध्नि न धारयेत्

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິຕໍ່ນາງພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ແລະບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສໍາເລັດຄົບຖ້ວນ. ແຕ່ບໍ່ຄວນນໍາໃບຂອງ śrī-vṛkṣa (ບິລະວາ/ຕົ້ນມົງຄຸນ) ຫຼືດອກບົວ droṇa ວາງໄວ້ເທິງສີສະ.

Verse 15

लवणामलकं वर्ज्यं नागादित्यतिथौ क्रमात् पायसाशी जपेत् सूक्तं श्रियस्तेनाभिषेचयेत्

ໃນວັນຕິຖີ Nāga ແລະ Āditya ຕາມລໍາດັບ ຄວນຫຼີກລ້ຽງເກືອ ແລະ āmalaka (ໝາກອາມະລະກະ/ຫມາກຂາມປ້ອມ). ກິນ pāyasa (ເຂົ້ານົມຫວານ) ແລ້ວສວດສູກຕະ; ໂດຍການສວດນັ້ນ ຄວນປະກອບອະພິເສກະ (ພິທີສະຫຼອງຊໍາລະ) ແດ່ Śrī (ລັກສະມີ/ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ).

Verse 16

आवाहादिविसर्गान्तां मूर्ध्नि ध्यात्वार्चयेत् श्रियम् विल्वाज्याब्जपायसेन पृथक् योगः श्रिये भवेत्

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາ Śrī (ລັກສະມີ) ໄວ້ເທິງກະຫຼອດສີສະ—ຕັ້ງແຕ່ພິທີ āvāhana (ເຊີນ) ຫາພິທີ visarga (ສົ່ງຄືນ)—ຄວນບູຊານາງ. ໂດຍຖວາຍໃບບິລະວາ, ນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee), ດອກບົວ, ແລະ pāyasa (ເຂົ້ານົມຫວານ) ແຍກຖວາຍແຕ່ລະຢ່າງ ຈະສໍາເລັດໂຍກະພິທີສະເພາະຂອງ Śrī.

Verse 17

विषं महिषकान्ताग्निरुद्रिज्योतिर्वकद्वयम् ॐ ह्रीं महामहिषमर्दिनि ठ ठ मूलमन्त्रं भहिषहिंसके नमः महिषशत्रुं भ्रामय हूं फट् ठ ठ महिषं हेषय हूं महिषं हन२ देवि हूं महिषनिसूदनि फट् दुर्गाहृदयमित्युक्तं साङ्गं सर्वार्थसाधकम्

«ພິດ; ‘ໄຟອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຄວາຍ’; ແສງທີ່ພຸ່ງຂຶ້ນ (udri-jyotis); ແລະພະຍາງບີຈະຄູ່»—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນບົດນໍາ. «Oṃ hrīṃ, ໂອ ມະຫາມະຫິສະມັດດິນີ, ṭha ṭha» ນີ້ແມ່ນມູນມັນຕຣະ; ເພີ່ມ «ນະມະ ແດ່ຜູ້ທໍາລາຍມະຫິສະ». ສໍາລັບການນໍາໃຊ້: «ໃຫ້ສັດຕູຂອງມະຫິສະຫມຸນວຽນ/ສັບສົນ, hūṃ phaṭ, ṭha ṭha»; «ໃຫ້ຄວາຍຮ້ອງ, hūṃ»; «ຈົ່ມ ຈົ່ມຄວາຍ, ໂອ ເທວີ, hūṃ»; «ໂອ ຜູ້ຂ້າຄວາຍ, phaṭ». ນີ້ເອີ້ນວ່າ «ຫົວໃຈ (hṛdaya) ຂອງ Durgā»; ພ້ອມດ້ວຍອັງກະ (aṅga) ທັງຫຼາຍ ສາມາດສໍາເລັດທຸກປະສົງ.

Verse 18

यजेद्यथोक्तं तां देवीं पीठञ्चैवाङ्गमध्यगम् ॐ ह्रीं दुर्गे रक्षणि स्वाहा चेति दुर्गायै नमः वरवर्ण्यै नमः आर्यायै कनकप्रभायै कृत्तिकायै अभयप्रदायै कन्यकायै सुरूपायै पत्रस्थाः पूजयेदेता मूर्तीराद्यैः स्वरैः क्रमात्

ພຶງບູຊາເທວີນັ້ນຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ແລະບູຊາປີຖະທີ່ສະຖິດຢູ່ກາງອະວະ (ຕັ້ງໃນກາຍດ້ວຍນຍາສະ) ດ້ວຍການສະດຸດມົນ: «ໂອມ ຮຣີມ ທຸຣເກ ຣັກຊະນິ ສະວາຫາ» ແລ້ວຖວາຍນະມັດສະການ: «ນະໂມແດ່ທຸຣກາ; ແດ່ຜູ້ມີສີສັນອັນປະເສີດ; ແດ່ອາຣຍາຜູ້ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ; ແດ່ກຣິຕຕິກາ; ແດ່ຜູ້ປະທານອະໄພພົນ; ແດ່ກັນຍາ; ແດ່ຜູ້ມີຮູບງາມ» ມູຣຕິເຫຼົ່ານີ້ວາງເທິງໃບໄມ້ເປັນຖານບູຊາ ຄວນບູຊາຕາມລຳດັບດ້ວຍສະຫຼະເລີ່ມຕົ້ນ (ເລີ່ມຈາກ «ອ»)

Verse 19

चक्राय शङ्खाय गदायै खड्गाय धनुषे वाणाय अष्टम्याद्यैर् इमां दुर्गां लोकेशान्तां यजेदिति दुर्गायोगः समायुःश्रीस्वामिरक्ताजयादिकृत्

ຈົ່ງຖວາຍບູຊາແກ່ຈັກຣາ, ແກ່ສັງຂາ, ແກ່ຄະດາ, ແກ່ດາບ, ແກ່ຄັນທະນູ, ແລະແກ່ລູກສອນ; ແລະໃນວັນອັດຖະມີ (Aṣṭamī) ກັບວັນຕາມກຳນົດອື່ນໆ ພຶງບູຊາທຸຣການີ້ ຜູ້ນຳສັນຕິສຸກແກ່ໂລກທັງປວງ. ນີ້ແມ່ນ «ທຸຣກາ-ໂຢກະ» (ວິໄນພິທີ) ອັນປະທານອາຍຸຍືນ ສິຣີ-ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ຄວາມເປັນນາຍ ການປະລາບສັດຕູ ຊະນະ ແລະຜົນອື່ນໆ.

Verse 20

समाध्येशानमन्त्रेण तिलहोमो वशीकरः जयः पद्मैस्तु दुर्वाभिः शान्तिः कामः पलाशजैः

ດ້ວຍມົນອີສານະ (Īśāna-mantra) ການຖວາຍໄຟດ້ວຍງາ (ຕິລະໂຮມະ) ນຳໃຫ້ເກີດວະຊີກະຣະນະ (ການເຮັດໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ). ຊະນະໄດ້ດ້ວຍການຖວາຍດອກບົວ; ສັນຕິພາບໄດ້ດ້ວຍການຖວາຍຫຍ້າດຸຣວາ; ແລະການສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາໄດ້ດ້ວຍດອກປະລາສະ (palāśa).

Verse 21

पुष्टिः स्यात् काकपक्षेण मृतिद्वेषादिकं भवेत् ब्रह्मक्षुद्रभयापत्तिं सर्वमेव मनुर्हरेत्

ໂດຍພິທີມົນຕາມເຄື່ອງໝາຍ «ປີກກາ» (kākapakṣa) ຈະເກີດຄວາມອຸດົມສົມບູນ ແລະການເຕີບໂຕ (puṣṭi); ແຕ່ຖ້າຜິດພາດ ອາດເກີດຄວາມຕາຍ ຄວາມຊັງ ແລະອື່ນໆ. ແຕ່ມົນນີ້ກໍກຳຈັດໄດ້ທັງໝົດ—ອັນຕະລາຍຈາກພະລັງພຣະພຣະຫມະ, ຈາກສັດຕົວນ້ອຍອັນມຸ່ງຮ້າຍ, ຈາກຄວາມຢ້ານ ແລະຄວາມວິບັດທັງປວງ.

Verse 22

ॐ दुर्गे दुर्गे रक्षणि स्वाहा रक्षाकरीयमुदिता जयदुर्गाङ्गसंयुता श्यामां त्रिलिचनां देवीं ध्यात्वात्मानं चतुर्भुजम्

«ໂອມ ທຸຣເກ ທຸຣເກ ຣັກຊະນິ ສະວາຫາ» ດັ່ງນີ້ແມ່ນພິທີຄຸ້ມຄອງທີ່ຖືກປະກາດ. ພ້ອມດ້ວຍພະລັງຂອງ ຈະຍະທຸຣກາ (Jayadurgā) ພຶງພິຈາລະນາເທວີຜິວຄ່ຳ ມີສາມຕາ ແລ້ວຈິນຕະນາຕົນເອງໃຫ້ເປັນຜູ້ມີສີ່ແຂນ.

Verse 23

शङ्खचक्राब्जशूलादित्रिशूलां रौद्ररूपिणीं युद्धादौ सञ्जयेदेतां यजेत् खड्गादिके जये

ໃນຕອນເລີ່ມສົງຄາມ ພຶງເຊີນແລະສະໜອງອຳນາດໃນໃຈແກ່ເທວີຮູບຮ້າຍ (Raudra) ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ດອກບົວ ຫອກ ແລະອາວຸດອື່ນໆ ພ້ອມທັງຕຣິສູນ; ແລະເພື່ອຊະນະດ້ວຍດາບແລະອາວຸດອື່ນ ພຶງບູຊານາງ.

Frequently Asked Questions

Precise ritual engineering: navāṅga (nine limb-mantras) with nyāsa, fixed japa targets (1–3 lakhs) using lotus-seed counting, and outcome-specific homa materials (khadira fire, ghee-rice, bilva, sesame, lotus, durvā, palāśa).

It frames prosperity and protection as dharmic stabilizers—through disciplined mantra, homa, and visualization—so the practitioner gains order (śānti), capacity (siddhi), and ethical sovereignty over fear and adversity, supporting higher sādhana.

Śrī (Lakṣmī) in the lotus pericarp, with a mandala-like structure: four gates, attendant Śrī-dūtīs at doorways, and an eight-petalled lotus assigned to the four Vyūhas—Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, and Aniruddha.

Longevity and prosperity, mastery/authority, subjugation of enemies, victory, peace, and protective removal of dangers including fear and calamity.