
ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಹ್ಲಾದನು ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ದ್ವಾರಕಾ-ಪೂಜೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿಧಿವತ್ತಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ತೀರ್ಥಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ ಯಥೋಚಿತ ದಕ್ಷಿಣೆ/ದಾನ ನೀಡಿದ ಬಳಿಕ ಭಕ್ತನು ಮೊದಲು ನಗರದ ದ್ವಾರಗಳ ಬಳಿಯ ರಕ್ಷಕರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ-ಅರ್ಚನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ, ನಂತರ ದೇವಕೀನಂದನ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕು. ಋಷಿಗಳು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾದರೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಪೂಜಾವಿಧಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಪ್ರತಿದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾರು ನಗರವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ, ಮುಂದೆ-ಹಿಂದೆ ಯಾರು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರಹ್ಲಾದನು ಪೂರ್ವದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಜಯಂತನ ನಾಯಕತ್ವದ ರಕ್ಷಕರಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ಆಗ್ನೇಯ, ದಕ್ಷಿಣ, ನೈಋತ್ಯ, ಪಶ್ಚಿಮ, ವಾಯವ್ಯ, ಉತ್ತರ ಮತ್ತು ಐಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕುಗಳ ರಕ್ಷಕರನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ—ದೇವರು, ವಿನಾಯಕರು, ರಾಕ್ಷಸರು, ನಾಗರು, ಗಂಧರ್ವರು, ಅಪ್ಸರಸರು, ಋಷಿಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ. ಪ್ರತಿದಿಕ್ಕಿಗೂ ‘ರಾಜವೃಕ್ಷ’ವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ—ನ್ಯಗ್ರೋಧ, ಶಾಲ, ಅಶ್ವತ್ಥ, ಪ್ಲಕ್ಷ ಮುಂತಾದವು—ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಪರಿಸರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಒಂದು ವಿಚಿತ್ರತೆ ಚರ್ಚೆಯಾಗುತ್ತದೆ: ಕೃಷ್ಣದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ‘ರುಕ್ಮಿ’ ಎಂಬ ಗಣೇಶರೂಪವನ್ನು ಮೊದಲಿಗೆ ಏಕೆ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ, ರುಕ್ಮಿಣೀ ಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿ ರುಕ್ಮಿ ಕೃಷ್ಣನ ವಿರೋಧಿಯಾಗಿದ್ದರೂ? ಪ್ರಹ್ಲಾದನು ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ—ಸಂಘರ್ಷದ ಬಳಿಕ ಅವಮಾನಗೊಂಡು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಂಡ ರುಕ್ಮಿಯನ್ನು, ರುಕ್ಮಿಣಿಯ ಚಿಂತೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಮತ್ತು ವಿಘ್ನನಿವಾರಣವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ದ್ವಾರಸಂಬಂಧಿತ ಪ್ರಧಾನ ಗಣೇಶರೂಪವಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು. ಅಂತಿಮವಾಗಿ—ದ್ವಾರಪಾಲ (ರುಕ್ಮಿ-ಗಣೇಶ) ತೃಪ್ತಿಯಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಭು ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ವಿಧಿಕಾರಣತತ್ತ್ವವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಮಂದಿರ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಮತ್ತು ನೈತಿಕ ಮર્યಾದೆಗಳಿಗೆ ಆಧಾರ ನೀಡುತ್ತದೆ.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । कृत्वाऽभिषेकं तीर्थेषु यथावद्दत्त दक्षिणः । पूजयेच्च ततो देवं कृष्णाख्यं पुरुषं परम्
ಪ್ರಹ್ಲಾದನು ಹೇಳಿದನು—ತೀರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ಸ್ನಾನಾಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿ, ಯಥೋಚಿತ ದಕ್ಷಿಣೆಯನ್ನು ನೀಡಿ, ನಂತರ ಕೃಷ್ಣನೆಂಬ ಪರಮಪುರುಷ ದೇವರನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು.
Verse 2
ऋषय ऊचुः । पूजाविधिं तु कृष्णस्य श्रोतुकामाः समासतः । कथयाऽचरणोपेतं यथावद्दैत्यसत्तम
ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪೂಜಾವಿಧಿಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೇವೆ. ಹೇ ದೈತ್ಯಶ್ರೇಷ್ಠ, ಆಚರಣೆಯೊಡನೆ ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ನಮಗೆ ಹೇಳು।
Verse 3
द्वारपालाश्च के तत्र कः पूर्वं कश्च पृष्ठतः । पुरीयं सर्वतो दैत्य तिष्ठते केन पालिता
ಅಲ್ಲಿ ದ್ವಾರಪಾಲಕರು ಯಾರು? ಮುಂದೆ ಯಾರು, ಹಿಂದೆ ಯಾರು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ? ಹೇ ದೈತ್ಯ, ಈ ಪುರಿ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಯಾರಿಂದ ರಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ?
Verse 4
आनुपूर्व्यात्समासेन पूजनीया यथाविधि । कथयस्व विधिज्ञोऽसि कृष्णैकचरणप्रियः
ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸಂಕ್ಷೇಪದಲ್ಲಿ, ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ಅವರು ಹೇಗೆ ಪೂಜ್ಯರಾಗಬೇಕೆಂದು ಹೇಳು. ನೀನು ವಿಧಿಜ್ಞನು, ಕೃಷ್ಣನ ಏಕಚರಣಪ್ರಿಯ ಭಕ್ತನು—ಆದುದರಿಂದ ವಿವರಿಸು।
Verse 5
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां पूजनं विप्राः श्रुतपूर्वं विधानतः । कलौ कृष्णस्य विप्रेन्द्रा यथावदनुपूर्वशः
ಶ್ರೀಪ್ರಹ್ಲಾದನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ವಿಪ್ರರೇ, ಕೇಳಿರಿ; ಪರಂಪರೆಯಿಂದ ಕೇಳಿಬಂದ ಹಾಗೂ ಶಾಸ್ತ್ರವಿಧಿಯಂತೆ ಇರುವ ಪೂಜನವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಹೇ ವಿಪ್ರಶ್ರೇಷ್ಠರೇ, ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಯಥಾವಿಧಿ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ।
Verse 6
पूर्वद्वारस्थितान्देवाञ्छुणुध्वं सुसमाहिताः । जयंतः प्रथमं पूज्यः सर्वपापहरः शुभः
ಪೂರ್ವದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತರಾದ ದೇವತೆಗಳ ವಿಷಯವನ್ನು ಏಕಾಗ್ರವಾಗಿ ಕೇಳಿರಿ. ಜಯಂತನು ಮೊದಲು ಪೂಜ್ಯನು—ಅವನು ಶುಭನು, ಸರ್ವಪಾಪಹರನು।
Verse 7
स्थापितो देवराजेन पूजार्थं केशवस्य हि । तस्यैवानुचरान्वक्ष्ये तान्निबोधत सत्तमाः
ದೇವರಾಜ ಇಂದ್ರನು ಕೇಶವನ ಪೂಜಾರ್ಥವಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು. ಈಗ ನಾನು ಅವನ ಅನುಚರರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ—ಓ ಸತ್ತಮರೇ, ಅವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Verse 8
वज्रनाभः सुनाभश्च वज्रबाहुर्महा हनुः । वज्रदंष्ट्रो वज्रधारी वज्रहा वज्रलोचनः
(ಅವರು:) ವಜ್ರನಾಭ, ಸುನಾಭ, ವಜ್ರಬಾಹು, ಮಹಾಹನು, ವಜ್ರದಂಷ್ಟ್ರ, ವಜ್ರಧಾರಿ, ವಜ್ರಹಾ ಮತ್ತು ವಜ್ರಲೋಚನ.
Verse 9
श्वेतमूर्धा श्वेतमाली जयन्तानुचराश्च ते । एते शस्त्रोद्यतकरा रक्षन्ते तमहर्निशम्
ಶ್ವೇತಮೂರ್ಧಾ ಮತ್ತು ಶ್ವೇತಮಾಲೀ ಕೂಡ ಜಯಂತನ ಅನುಚರರು. ಇವರು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಶಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಆ (ನಗರವನ್ನು) ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ.
Verse 10
पूर्वद्वारे सुसंनद्धा जयन्तोद्देशकारिणः । पूर्वद्वारे च रक्षार्थं नरनाथो विनायकः
ಪೂರ್ವದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಜಯಂತನ ಆದೇಶಾನುಸಾರ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. ಪೂರ್ವದ್ವಾರದ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ನರನಾಥ ವಿನಾಯಕನೂ ಇದ್ದಾನೆ.
Verse 11
तरुणार्कश्च वै सूर्यो देव्यो वै सहमातरः । ईश्वरश्चापि दुर्वासा नागराजस्तु तक्षकः
ತರುಣಾರ್ಕ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ; ಮಾತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ದೇವಿಯರು; ಈಶ್ವರ; ದುರ್ವಾಸ; ಹಾಗೂ ನಾಗರಾಜ ತಕ್ಷಕ—ಇವರೂ (ಅಲ್ಲಿ) ಇದ್ದಾರೆ.
Verse 12
सेनानीः कार्तिकेयश्च राक्षसश्च महाहनुः । तत्र दीर्घनखोनाम दानवः सुप्रतिष्ठितः
ಅಲ್ಲಿ ಸೇನಾನಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ತಿಕೇಯನೂ, ಮಹಾಹನು ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನೂ ಇದ್ದಾರೆ; ಅಲ್ಲಿಯೇ ದೀರ್ಘನಖ ಎಂಬ ದಾನವನು ದೃಢವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Verse 13
विश्वावसुश्च गन्धर्वो मेनका च वराप्सराः । सनत्कुमारसहितो वसिष्ठो भगवानृषिः
ವಿಶ್ವಾವಸು ಎಂಬ ಗಂಧರ್ವನು, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅಪ್ಸರೆ ಮೆನಕಾ, ಹಾಗೂ ಸನತ್ಕುಮಾರನೊಂದಿಗೆ ಭಗವಾನ್ ಋಷಿ ವಸಿಷ್ಠರು—ಇವರು ಎಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲಿ ವಿರಾಜಿಸುತ್ತಾರೆ.
Verse 14
एते पूज्याः पूर्वतस्तु न्यग्रोधश्च महाद्रुमः । पूर्वद्वारस्थिता ह्येत आग्नेयाञ्छृणुताथ मे
ಇವರು ಪೂರ್ವಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪೂಜ್ಯರು; ಅಲ್ಲಿ ಮಹಾ ನ್ಯಗ್ರೋಧ (ಆಲ) ವೃಕ್ಷವೂ ನಿಂತಿದೆ. ಇವರು ಪೂರ್ವದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಈಗ ಆಗ್ನೇಯ ದಿಕ್ಕಿನವರನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳಿರಿ.
Verse 15
ज्वालामुखोऽथ रक्ताक्षः स्मशाननिलयः क्रथः । मांसादो रुधिराहारः कृष्णः कृष्णजटाधरः
ಜ್ವಾಲಾಮುಖನು, ನಂತರ ರಕ್ತಾಕ್ಷನು; ಶ್ಮಶಾನನಿವಾಸಿ ಕ್ರಥನು; ಮಾಂಸಾದ (ಮಾಂಸಭಕ್ಷಕ), ರುಧಿರಾಹಾರ (ರಕ್ತಭೋಜಿ), ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ—ಕೃಷ್ಣಜಟಾಧರನು—(ಇವರು).
Verse 16
त्रासनो भञ्जनश्चैव ह्याग्न्येय्यां दिशि संस्थिताः । दिशं रक्षंति संनद्धा दक्षिणां शृणुताथ मे
ತ್ರಾಸನ ಮತ್ತು ಭಂಜನ ಆಗ್ನೇಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ಆ ದಿಕ್ಕನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈಗ ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ಕಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳಿರಿ.
Verse 17
दण्डपाणिर्महानादः पाशहस्तः सुलोचनः । अनिवर्त्यक्रमश्चैव तथा दुंदुभिनिस्वनः
ದಂಡಪಾಣಿ, ಮಹಾನಾದ, ಪಾಶಹಸ್ತ, ಸುಲೋಚನ, ಅನಿವರ್ತ್ಯಕ್ರಮ ಹಾಗೂ ದುಂದುಭಿನಿಸ್ವನ—ಇವರು ಆ ದಿಕ್ಕಿನ ರಕ್ಷಕರ ನಾಮಗಳೆಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.
Verse 18
खरस्वनो घर्घरवाक्तथा मौनप्रियः सदा । मल्लिकाक्षश्च एतेषां प्रणतो द्वारपालकः
ಖರಸ್ವನ, ಘರ್ಘರವಾಕ್ ಹಾಗೂ ಸದಾ ಮೌನಪ್ರಿಯ; ಮತ್ತು ಮಲ್ಲಿಕಾಕ್ಷ—ಪ್ರಣತವಾಗಿ—ಇವರ ದ್ವಾರಪಾಲನಾಗಿ ಸೇವಿಸುತ್ತಾನೆ.
Verse 19
दक्षिणद्वाररक्षार्थं दुन्दुभिश्च विनायकः । महिषार्कश्च वै सूर्यो भूषणश्च तथेश्वरः
ದಕ್ಷಿಣ ದ್ವಾರದ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥ ದುಂದುಭಿ ಮತ್ತು ವಿನಾಯಕ; ಹಾಗೆಯೇ ಮಹಿಷಾರ್ಕ, ಸೂರ್ಯ, ಭೂಷಣ ಹಾಗೂ ಈಶ್ವರ—ಇವರೂ ರಕ್ಷಕರಾಗಿ ನಿಯುಕ್ತರು.
Verse 20
चण्डिका च तथा देवी ह्यूर्द्ध्वबाहुश्च राक्षसः । पद्माक्षः क्षेत्रपालश्च नागश्चाश्वतरस्तथा
ಹಾಗೆಯೇ ದೇವಿ ಚಂಡಿಕಾ; ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸ ಊರ್ಧ್ವಬಾಹು; ಪದ್ಮಾಕ್ಷ, ಕ್ಷೇತ್ರಪಾಲ; ಹಾಗು ನಾಗ ಮತ್ತು ಅಶ್ವತರ—ಇವರೂ ರಕ್ಷಕರಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.
Verse 21
चित्रांगदश्च गन्धर्व उर्वशी च वराप्सराः । यो राजा सर्ववृक्षाणां शालश्चापि महाद्रुमः
ಗಂಧರ್ವ ಚಿತ್ರಾಂಗದ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅಪ್ಸರೆ ಉರ್ವಶಿ; ಹಾಗೆಯೇ ಎಲ್ಲಾ ವೃಕ್ಷಗಳ ರಾಜನೆಂದು ಖ್ಯಾತಿಯಾದ ಮಹಾದ್ರುಮ ಶಾಲ ವೃಕ್ಷ—ಇವರೂ ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Verse 22
सनातन ऋषिश्रेष्ठो ह्यगस्त्यश्च महातपाः । एते याम्यदिशि द्वारं रक्षन्ति सुसमाहिताः
ಋಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಸನಾತನನು ಮತ್ತು ಮಹಾತಪಸ್ವಿಯಾದ ಅಗಸ್ತ್ಯನು—ಇವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮಾಹಿತಚಿತ್ತದಿಂದ ಯಾಮ್ಯ (ದಕ್ಷಿಣ) ದಿಕ್ಕಿನ ದ್ವಾರವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
Verse 23
गीतकृन्नर्तको नग्नः कंबली दहनप्रियः । हसनो नेत्रभंगश्च भ्रूविकारो विजृंभकः
ಗೀತಕೃತ್, ನೃತ್ಯಕ, ನಗ್ನ, ಕಂಬಲೀ, ದಹನಪ್ರಿಯ; ಹಾಗೆಯೇ ಹಸನ, ನೇತ್ರಭಂಗ, ಭ್ರೂವಿಕಾರ, ವಿಜೃಂಭಕ—ಇವರು (ಪರಿಚರಗಣ) ದಿವ್ಯ ರಕ್ಷಕಸಮೂಹವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
Verse 24
मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्
ಹೇ ದ್ವಿಜರೇ, ಇವರ ಸಂನದ್ಧ (ಕವಚಧಾರಿ) ಪ್ರಭು ಮುಶಲೀ. ಇವರು ನೈಋತಿ (ದಕ್ಷಿಣ-ಪಶ್ಚಿಮ) ದಿಕ್ಕನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ; ಈಗ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನವರನ್ನೂ ಕೇಳಿರಿ.
Verse 25
स्वस्तिकः शंखमूर्द्धा च नीलवासाः शुभाननः । पाशहस्तः शूलहस्त एकपादैकलोचनः
ಅವರು—ಸ್ವಸ್ತಿಕ, ಶಂಖಮೂರ್ಧ, ನೀಲವಾಸ, ಶುಭಾನನ, ಪಾಶಹಸ್ತ, ಶೂಲಹಸ್ತ, ಹಾಗೂ ಏಕಪಾದ-ಏಕಲೋಚನ.
Verse 26
पश्चिमायां दिशि तथा पुष्पदन्तो विनायकः । उद्धवार्कश्च वै सूर्यः शिवः सत्राजितेश्वरः
ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ—ಪುಷ್ಪದಂತ ವಿನಾಯಕ, ಉದ್ದವಾರ್ಕ, ಸ್ವತಃ ಸೂರ್ಯ, ಹಾಗೂ ಸತ್ರಾಜಿತೇಶ್ವರನೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಶಿವ (ವಿರಾಜಿಸುತ್ತಾರೆ).
Verse 27
तुंबरुर्नामगन्धर्वो घृताची च वराप्सराः । महोदरश्च नागेन्द्रो राक्षसश्च घटोत्कचः
(ಅಲ್ಲಿ) ತುಂಬರು ಎಂಬ ಗಂಧರ್ವನು, ಘೃತಾಚೀ ಎಂಬ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅಪ್ಸರೆ, ಮಹೋದರ ಎಂಬ ನಾಗೇಂದ್ರನು ಹಾಗೂ ರಾಕ್ಷಸ ಘಟೋತ್ಕಚನು (ಇದ್ದಾರೆ)।
Verse 28
दैत्यः पञ्चजनोनाम ऋषिः कश्यप एव च । देवी कपालिनीनाम अश्वत्थस्तु महाद्रुमः
(ಅಲ್ಲಿ) ಪಂಚಜನ ಎಂಬ ದೈತ್ಯನು, ಋಷಿ ಕಶ್ಯಪನು, ಕಪಾಲಿನೀ ಎಂಬ ದೇವಿ ಮತ್ತು ಮಹಾವೃಕ್ಷವಾದ ಅಶ್ವತ್ಥ (ಇವೆ)।
Verse 29
कपिलः क्षेत्रपालश्च प्रतीचीं पाति वै दिशम् । नमस्कार्यास्तथा पूज्या वायव्यो शृणुतापरान्
ಕಪಿಲ ಮತ್ತು ಕ್ಷೇತ್ರಪಾಲರು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ನಮಸ್ಕಾರಕ್ಕೂ ಪೂಜಕ್ಕೂ ಯೋಗ್ಯರು. ಈಗ ವಾಯವ್ಯ (ಉತ್ತರ-ಪಶ್ಚಿಮ) ದಿಕ್ಕಿನ ರಕ್ಷಕರನ್ನು ಕೇಳಿರಿ।
Verse 30
भंजनो भैरवश्चैव कालिकोऽथ घटोदरः । झंझकामर्दनः पिंगो रुरुः सर्वभुजोव्रणी
(ವಾಯವ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ) ಭಂಜನ, ಭೈರವ, ನಂತರ ಕಾಲಿಕ, ಘಟೋದರ; ಝಂಝಕಾಮರ್ದನ, ಪಿಂಗ, ರುರು ಮತ್ತು ಸರ್ವಭುಜೋವ್ರಣೀ (ಇದ್ದಾರೆ)।
Verse 31
सुपार्श्वः प्रभुरेतेषां संनद्धः पालयन्दिशम् । उदीच्यां दिशि विप्रेन्द्राः श्यामलश्च गणाधिपः
ಇವರ ಎಲ್ಲರ ಪ್ರಭುವಾದ, ಕವಚಧಾರಿ ಸುಪಾರ್ಶ್ವನು ಆ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಓ ವಿಪ್ರೇಂದ್ರರೇ! ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಗಣಾಧಿಪತಿ ಶ್ಯಾಮಲನು (ಇದ್ದಾನೆ)।
Verse 32
मन्वन्तको विरूपाक्षो गोलकः श्वेत संप्लुतः । उन्मत्तः प्रभुरेतेषामुदीच्यां पालयन्दिशम्
ಮನ್ವಂತಕ, ವಿರೂಪಾಕ್ಷ, ಗೋಲಕ, ಶ್ವೇತ, ಸಂಪ್ಲುತ—ಇವರ ಅಧಿಪತಿ ಉನ್ಮತ್ತನು; ಅವನು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ।
Verse 33
मूलस्थानश्च वै सूर्य्य इन्द्रेशश्च महेश्वरः । देवी कण्ठेश्वरीनाम क्षेत्रपालश्च खञ्जनः
ಮೂಲಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ವಿರಾಜಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇಂದ್ರೇಶನೆಂಬ ಮಹೇಶ್ವರನೂ ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ಕಂಠೇಶ್ವರಿ ದೇವಿ ಹಾಗೂ ಕ್ಷೇತ್ರಪಾಲ ಖಂಜನನೂ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ।
Verse 34
वासुकिर्नागराजश्च कूर्मपृष्ठश्च दानवः । सनकश्च ऋषिश्रेष्ठो गोलको राक्षसस्तथा
ವಾಸುಕಿಯೆಂಬ ನಾಗರಾಜ, ಕೂರ್ಮಪೃಷ್ಠ ದಾನವ, ಋಷಿಶ್ರೇಷ್ಠ ಸನಕ, ಹಾಗೆಯೇ ಗೋಲಕ ರಾಕ್ಷಸ—ಇವರೂ ಅಲ್ಲಿ ಪೂಜ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಗಳಾಗಿ ಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ।
Verse 35
नारदोनाम गन्धर्वो रंभा चैव वराप्सराः । एते पूज्याः प्रयत्नेन प्लक्षोनाम महाद्रुमः
ನಾರದನೆಂಬ ಗಂಧರ್ವ, ರಂಭೆಯೆಂಬ ವರಾಪ್ಸರೆ—ಇವರನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ಲಕ್ಷನೆಂಬ ಮಹಾವೃಕ್ಷವನ್ನೂ।
Verse 36
यक्षेशः सवितानाम श्यामः पूज्यः प्रयत्नतः । ऐशान्यां दिशि विप्रेन्द्राः स्थिता ये तान्वदाम्यहम्
ಸವಿತಾ ಎಂಬ ಯಕ್ಷೇಶ ಮತ್ತು ಶ್ಯಾಮ—ಇವರನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಓ ವಿಪ್ರೇಂದ್ರರೇ, ಈಗ ನಾನು ಈಶಾನ (ಉತ್ತರ-ಪೂರ್ವ) ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತರಾದವರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ।
Verse 37
दुर्धरो भैरवारावः किंकिणीको महाबलः । करालो विकटो मूलो बलिभुक्तो बलिप्रियः
ದುರ್ಧರ, ಭೈರವಾರಾವ, ಮಹಾಬಲಿಯಾದ ಕಿಂಕಿಣೀಕ; ಹಾಗೆಯೇ ಕರಾಳ, ವಿಕಟ, ಮೂಲ, ಬಲಿಭುಕ್ತ, ಬಲಿಪ್ರಿಯ—ಇವರು ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಭೀಕರ ನಾಮಧಾರಿ ರಕ್ಷಕರು।
Verse 38
एतेषां क्षेत्रपालानां सस्त्रीणां च द्विजोत्तमाः । नेता प्रभु श्च स्वामी च जयन्तः पालकस्तथा
ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮರೇ! ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಪಾಲರಿಗೆ—ಅವರ ಪತ್ನಿಯರೊಡನೆ—ಜಯಂತನೇ ನಾಯಕ, ಪ್ರಭು, ಸ್ವಾಮಿ, ಹಾಗೆಯೇ ರಕ್ಷಕ-ಪಾಲಕನೂ ಹೌದು।
Verse 39
निगृह्णात्यनुगृह्णाति रक्षिता पुरवासिनाम् । जयन्तादेशमादाय ते दुष्टान्घातयन्ति च
ಅವರು ನಗರವಾಸಿಗಳ ರಕ್ಷಕರಾಗಿ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅನುಗ್ರಹವನ್ನೂ ತೋರುತ್ತಾರೆ; ಜಯಂತನ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದು ದುರ್ಜನರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುತ್ತಾರೆ ಕೂಡ।
Verse 40
नागस्थलस्थितः स्वामी जयन्तः पालकः सदा । नागराजैः परिवृतः पूजनीयः प्रयत्नतः
ನಾಗಸ್ಥಲದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಸ್ವಾಮಿ ಜಯಂತನು ಸದಾ ಪಾಲಕನು; ನಾಗರಾಜರಿಂದ ಪರಿವೃತನಾದ ಅವನು ಪ್ರಯತ್ನಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜ್ಯನು।
Verse 41
मांसप्रियमुखाश्चैत ऐशानीं पांति वै दिशम् । सहस्रशीर्षको देवः शेषो नागस्थलस्थितः । अनन्तो वासुकिश्चैव तक्षकः पद्म एव च
ಈ ಮಾಂಸಪ್ರಿಯ, ಉಗ್ರಮುಖ ರಕ್ಷಕರು ನಿಜವಾಗಿ ಈಶಾನ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ. ಸಹಸ್ರಶಿರ ದೇವ ಶೇಷನು ನಾಗಸ್ಥಲದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಅನಂತ, ವಾಸುಕೀ, ತಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ಪದ್ಮವೂ (ಅಲ್ಲಿ) ಇದ್ದಾರೆ।
Verse 42
शंखः कंबलकश्चैव नागश्चाश्वतरस्तथा । मुक्तकः कालियश्चैव जनकोऽथापराजितः
ಶಂಖ ಮತ್ತು ಕಂಬಲಕ; ನಾಗ ಮತ್ತು ಅಶ್ವತರ; ಮುಕ್ತಕ ಮತ್ತು ಕಾಲಿಯ; ಹಾಗೆಯೇ ಜನಕ ಮತ್ತು ಅಪರಾಜಿತ—ಇವರೂ ಆ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರದ ನಾಗಗಣಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧರು.
Verse 43
कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः
ಕರ್ಕೋಟಕನನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದ ನಾಗರು ಸಹಸ್ರಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ. ಸುಗಂಧ, ಪುಷ್ಪ, ಬಲಿ-ನೈವೇದ್ಯ, ಧೂಪ ಮತ್ತು ದೀಪಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು.
Verse 44
पायसेन च मांसेन ह्यन्नाद्यैः सुरया तथा । ततः संपूज्य देवशं जयंतं रक्षिणां वरम्
ಪಾಯಸ, ಮಾಂಸ, ವಿವಿಧ ಅನ್ನಪದಾರ್ಥಗಳು ಹಾಗೂ ಸುರೆಯೊಂದಿಗೆ—ನಂತರ ರಕ್ಷಕರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ದೇವಸೇನಾಧಿಪತಿ ಜಯಂತನನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು.
Verse 45
गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः
ಸುಗಂಧ-ಪುಷ್ಪೋಪಹಾರಗಳು, ಧೂಪ, ವಸ್ತ್ರಾದಿ ಭೂಷಣಗಳೊಂದಿಗೆ—ಓ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠರೇ, ನಂತರ ದೇವಕೀನಂದನ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕು. ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ‘ರುಕ್ಮಿ’ ಎಂಬ ನಾಮದ ಗಣೇಶನನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು.
Verse 46
ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः
ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ದುಷ್ಟನಾದ ದೈತ್ಯೇಂದ್ರ ರುಕ್ಮಿ ಹೇಗೆ ಗಣಪದವನ್ನು ಪಡೆದನು? ಸాక్షಾತ್ ಭಗವಂತನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಅವನು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೇಗೆ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ?
Verse 47
श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णाय रुक्मिणीं दातुं यदा भीष्मक उद्यतः । तद्द्वेषात्क्रोधसंयुक्तो रुक्मी चैद्यममन्यत
ಶ್ರೀ ಪ್ರಹ್ಲಾದನು ಹೇಳಿದರು—ಭೀಷ್ಮಕನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ರುಕ್ಮಿಣಿಯನ್ನು ದಾನಮಾಡಲು ಉದ್ಯತನಾದಾಗ, ಆ ದ್ವೇಷದಿಂದ ಕ್ರೋಧಯುಕ್ತನಾದ ರುಕ್ಮಿ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಶತ್ರುವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು।
Verse 48
यदा जहार भगवान्रुक्मिणीमंबिकालयात् । सर्वान्विद्राव्य वै भूपाञ्जरासन्धमुखान्रणे
ಭಗವಾನ್ ಅಂಬಿಕಾ ದೇವಾಲಯದಿಂದ ರುಕ್ಮಿಣಿಯನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿದಾಗ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಜರಾಸಂಧನ ನೇತೃತ್ವದ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಚದುರಿಸಿದನು।
Verse 49
तदा रुक्मी महाबाहुर्भीष्मकस्य सुतो बली । नाहत्वा विनिवर्तिष्ये तमहं यादवं रणे
ಆಗ ಮಹಾಬಾಹು, ಬಲಿಷ್ಠ ಭೀಷ್ಮಕನ ಪುತ್ರ ರುಕ್ಮಿ ಹೇಳಿದನು—“ರಣದಲ್ಲಿ ಆ ಯಾದವನನ್ನು ಸಂಹರಿಸದೆ ನಾನು ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ।”
Verse 50
प्रतिज्ञां सर्वभूपानां शृण्वतां कृतवान्द्विजाः । एवमुक्त्वा स सन्नद्धो युद्धाय परिधावितः
ಓ ದ್ವಿಜರೇ, ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು ಕೇಳುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಅವನು ಈ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಸನ್ನದ್ಧನಾಗಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಧಾವಿಸಿದನು।
Verse 51
अक्षौहिण्या दलेनैवायुद्ध्यत्कृष्णेन भो द्विजाः । स युध्यमानः कृष्णेन वध्यमानो हतौजसः
ಓ ದ್ವಿಜರೇ, ಅವನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಅಕ್ಷೌಹಿಣಿಯ ದಳದೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದನು. ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತ ಹೋರಾಡುತ್ತ ಅವನು ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ ಕ್ಷೀಣಿಸಿ, ಅವನ ಓಜಸ್ಸು ನಾಶವಾಯಿತು।
Verse 52
बद्धो भगवता तत्र कृत्वा वैरूप्यमेव च । रामेण बंधनान्मुक्तो मरणाय मतिं दधौ
ಅಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನು ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ವಿಕೃತರೂಪವನ್ನೂ ಮಾಡಿದನು. ರಾಮನು ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಮರಣಸಂಕಲ್ಪ ಮಾಡಿದನು.
Verse 53
रुक्मिणी भ्रातरं दृष्ट्वा मरणे कृतनिश्चयम् । उवाच कृष्णं वैदर्भी भ्रातरं ह्यानयस्व मे
ತನ್ನ ಸಹೋದರನು ಮರಣಕ್ಕೆ ನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ವೈದರ್ಭಿ ರುಕ್ಮಿಣಿ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ—“ನನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
Verse 54
ततस्तत्प्रियकामार्थमनुमान्य जनार्द्दनः । चकार पार्षदां मध्ये प्रवरं विघ्ननाशनम्
ಪ್ರಿಯೆಯ ಇಚ್ಛೆ ಸಿದ್ಧಿಯಾಗಲೆಂದು ಜನಾರ್ದನನು ಅನುಮತಿಸಿ, ತನ್ನ ಪಾರ್ಷದಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವಿಘ್ನನಾಶಕನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು.
Verse 55
एतस्मात्कारणाद्विप्राः प्रथमं पूज्यते सदा । गंधधूपाक्षतैर्वस्त्रैर्मोदकैस्तं प्रतर्पयेत्
ಈ ಕಾರಣದಿಂದ, ಓ ವಿಪ್ರರೇ, ಅವನನ್ನು ಸದಾ ಮೊದಲು ಪೂಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗಂಧ, ಧೂಪ, ಅಕ್ಷತ, ವಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಮೋದಕಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಬೇಕು.
Verse 56
तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा
ಅವನು ತೃಪ್ತನಾದರೆ ಜಗನ್ನಾಥನೂ ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ—ಇದಕ್ಕಿಂತ ಬೇರೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ.