तस्मा त्तव कृते नाहं भेदयिष्यामि रोहिणीम् । कथंचिदपि भूपाल युगांतररशतेष्वपि
tasmā ttava kṛte nāhaṃ bhedayiṣyāmi rohiṇīm | kathaṃcidapi bhūpāla yugāṃtararaśateṣvapi
ಆದುದರಿಂದ, ಓ ರಾಜನೇ, ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ನಾನು ರೋಹಿಣಿಯನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಪೀಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಲಕ್ಷಾಂತರ ಯುಗಾಂತರಗಳಾದರೂ ಸಹ ಅಲ್ಲ।
Śani
Type: kshetra
Scene: A king petitions a graha-deity (Arka-sambhava) who solemnly vows not to afflict Rohiṇī for the king’s sake, extending the promise across yugas; the moment is one of oath and protection.
Dharmic courage can transform even harsh fate into protection; divine powers can be redirected toward welfare through righteous action.
No tīrtha is directly named in this verse; it concludes a narrative segment within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.
None; the verse records a vow/assurance (anugraha) rather than a ritual instruction.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.