युष्मत्कृते वयं शप्ताः पावकेन सुरेश्वराः । तस्माज्जिह्वाकृतेऽस्माकमुपायश्चिंत्यतामपि
yuṣmatkṛte vayaṃ śaptāḥ pāvakena sureśvarāḥ | tasmājjihvākṛte'smākamupāyaściṃtyatāmapi
ಹೇ ಸುರೇಶ್ವರರೇ! ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣದಿಂದ ನಾವು ಪಾವಕನಾದ ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ಶಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯ ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪಾಯವನ್ನೂ ಚಿಂತಿಸಿರಿ.
Gajendra-Śuka-Maṇḍūka (the afflicted beings, collectively)
Scene: The elephant-king, parrot, and frog address the devas with folded hands; a subtle fiery presence (Agni) is suggested in the background, indicating the source of the curse; emphasis on the mouth/tongue motif symbolically.
When suffering arises—even through indirect causes—one should seek dharmic counsel and a corrective path rather than despair.
The chapter’s tīrtha focus is Agnitīrtha; this verse belongs to the legend explaining circumstances around divine/fire-related events.
No explicit rite is stated here; it requests an upāya (means of relief) for a curse involving the tongue.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.