रुदंत्यो या विनिर्यांति चत्वरेषु त्रिकेषु च । तासां गर्भस्तु युष्माकं संप्रदत्तः प्रभुज्यताम्
rudaṃtyo yā viniryāṃti catvareṣu trikeṣu ca | tāsāṃ garbhastu yuṣmākaṃ saṃpradattaḥ prabhujyatām
ಯಾವ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅಳುತ್ತಾ ಚೌಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತ್ರಿಸಂಧಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹೊರಬರುತ್ತಾರೋ, ಅವರ ಗರ್ಭವು ನಿಮಗೆ ಸಮರ್ಪಿತ—ಪ್ರದತ್ತ ಭೋಜನವಾಗಿ ಭುಂಜಿಸಿರಿ।
Two devīs (continuation of devyāv ūcatuḥ)
Type: kshetra
Scene: A dim village crossroad at dusk; a weeping pregnant woman at a four-way junction; shadowy graha/ḍākinī figures implied at the margins; a protective lamp and ritual marks suggested as counterforce.
Purāṇic dharma treats junctions and thresholds as spiritually sensitive; improper conduct amid fear and disorder is shown to invite harmful forces.
The verse belongs to Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context, but it does not specify a named tīrtha.
No direct prescription; it references liminal locations (crossroads/tri-junctions) that are traditionally approached with protective rites and disciplined behavior.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.