दक्ष उवाच । अनेन तनया मह्यमष्टाविंशतिसंख्यया । ऊढा अखण्डचारित्रास्तास्त्यक्ता दोषवर्जिताः । मुक्त्वैकां रोहिणीं देव निषिद्धेन मयाऽसकृत्
dakṣa uvāca | anena tanayā mahyamaṣṭāviṃśatisaṃkhyayā | ūḍhā akhaṇḍacāritrāstāstyaktā doṣavarjitāḥ | muktvaikāṃ rohiṇīṃ deva niṣiddhena mayā'sakṛt
ದಕ್ಷನು ಹೇಳಿದನು—“ಹೇ ದೇವ, ಅವನು ನನ್ನ ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟು ಪುತ್ರಿಯರನ್ನು ವಿವಾಹ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು; ಅವರು ದೋಷರಹಿತರು, ಅಖಂಡಚಾರಿತ್ರ್ಯವಂತರು ಆದರೂ ಅವರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು. ಒಂದೇ ರೋಹಿಣಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು—ನಾನು ಮರುಮರು ನಿಷೇಧಿಸಿದರೂ.”
Dakṣa
Listener: Śiva (addressed as Deva)
Scene: Dakṣa speaks with controlled indignation, gesturing toward an imagined circle of 28 daughters; Rohiṇī is subtly highlighted (brighter attire/halo) while the others appear slighted; Śiva listens as judge.
Partiality and neglect of duty are portrayed as adharma, generating conflict that reverberates through cosmic order.
This verse functions as mythic backstory within the Tīrthamāhātmya frame; the tīrtha remains the contextual setting of the chapter.
None; it is a narrative explanation for the Moon’s affliction and the ethical cause behind it.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.