श्वेतद्वीपं समालोक्य तथान्यां बदरीं शुभाम् । क्षीरोदं च सवैकुण्ठं तथान्यं तस्य संश्रयम्
śvetadvīpaṃ samālokya tathānyāṃ badarīṃ śubhām | kṣīrodaṃ ca savaikuṇṭhaṃ tathānyaṃ tasya saṃśrayam
ಅವರು ಶ್ವೇತದ್ವೀಪವನ್ನೂ, ಶುಭವಾದ ಬದರಿಯನ್ನೂ ಕಂಡರು; ವೈಕುಂಠಸಹಿತ ಕ್ಷೀರಸಾಗರವನ್ನೂ, ಅವನ ಆಶ್ರಯವಾದ ಇತರ ಧಾಮಗಳನ್ನೂ ದರ್ಶಿಸಿದರು।
Sūta (contextual continuation)
Tirtha: Badarī (Badarikāśrama) and Vaikuṇṭha-linked realms (visionary)
Type: kshetra
Scene: A sweeping visionary panorama: luminous Śvetadvīpa, the serene Badarī hermitage with snowy peaks, the radiant Ocean of Milk with the serpent couch, and Vaikuṇṭha’s jeweled city—seen as if in a single divine glance.
The Purāṇas map divinity onto geography—pilgrimage sites mirror cosmic realms, drawing the devotee toward Viṣṇu’s presence.
Śvetadvīpa and Badarī are directly named; Vaikuṇṭha and Kṣīroda appear as transcendent counterparts within sacred geography.
None stated; the verse is descriptive, establishing the sanctity of Viṣṇu-associated realms and sites.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.