ऋतुकालेऽपि संप्राप्ते सुता मम समुद्भवाः । यन्न संभाषसि प्रीत्या धर्मशास्त्रं न वेत्सि किम्
ṛtukāle'pi saṃprāpte sutā mama samudbhavāḥ | yanna saṃbhāṣasi prītyā dharmaśāstraṃ na vetsi kim
ಋತುಕಾಲ ಬಂದಿದ್ದರೂ ನನ್ನಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಪುತ್ರಿಯರೊಂದಿಗೆ ನೀನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ನಿನಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ತಿಳಿದಿಲ್ಲವೇ?
Dakṣa (addressing Chandra/Soma)
Scene: Dakṣa, as father of many daughters, questions the Moon’s lack of affectionate speech/approach despite the arrival of the proper season; the daughters stand modestly behind, veiled or with lowered eyes.
Affection and duty are both part of dharma; neglecting either is treated as a moral failing with consequences.
Not specified in this line; the verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter but is itself ethical instruction.
The dharmic timing of conjugal life (ṛtu-kāla) is invoked as a normative prescription.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.