ततः प्रोवाच ताः सर्वा गत्वाऽरण्यं द्विजोत्तमाः । चरंतीः स्वेच्छया हृष्टा वांछितानि तृणानि ताः
tataḥ provāca tāḥ sarvā gatvā'raṇyaṃ dvijottamāḥ | caraṃtīḥ svecchayā hṛṣṭā vāṃchitāni tṛṇāni tāḥ
ಆಮೇಲೆ, ಓ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮಾ, ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವಳು ಅವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಿದಳು—ಸ್ವೇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಹರ್ಷದಿಂದ ಸಂಚರಿಸಿ, ಬಯಸಿದ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಮೇಯುತ್ತಿದ್ದ ಆ ಹಸುಗಳಿಗೆ.
Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: Nandinī addresses a contented group of cows in a forest pasture; cows graze desired grasses; the speaker-cow’s posture is directive, as if assigning routes.
The verse sets the scene: even amid comfort and freedom, one must heed wise counsel—purāṇic dharma is alert, not complacent.
No tīrtha is named in this shloka; it functions as narrative context.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.