अद्यैव भव दुबुर्द्धे वलीपलितसंयुतः । जराजर्ज्जरितांगश्च तुच्छदृष्टिर्विरंगितः
adyaiva bhava duburddhe valīpalitasaṃyutaḥ | jarājarjjaritāṃgaśca tucchadṛṣṭirviraṃgitaḥ
ಓ ದುರ್ಬುದ್ಧಿಯೇ! ಇಂದೇ ನೀನು ಮಡಚುಗಳು ಮತ್ತು ಬಿಳಿ ಕೂದಲಿನಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗು; ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದಿಂದ ಅಂಗಗಳು ಜರ್ಜರವಾಗಲಿ, ದೃಷ್ಟಿ ಕ್ಷೀಣವಾಗಲಿ, ವರ್ಣ ಮಂಗಲಿ।
Menakā
Scene: The curse paints a vivid transformation: the sage’s hair turns grey, skin wrinkles, posture stoops, eyes dim; Menakā’s fierce expression contrasts with the sudden frailty appearing in him.
It portrays the immediate karmic force of a śāpa within Purāṇic storytelling and the fragility of youth and beauty.
No site is mentioned in the verse; it is part of the episode that frames the chapter’s tīrtha significance.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.