आस्तां तावत्समा संगं संस्पर्शं च वरानने । संभाषमपि पापाय स्त्रीभिः पाशुपतस्य च
āstāṃ tāvatsamā saṃgaṃ saṃsparśaṃ ca varānane | saṃbhāṣamapi pāpāya strībhiḥ pāśupatasya ca
ವರಾನನೆ, ದೀರ್ಘ ಸಂಗವೂ ಸ್ಪರ್ಶವೂ ಇರಲಿ ಬಿಡು; ಪಾಶುಪತಾಚಾರ ಪಾಲಿಸುವವನಿಗೆ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಯೂ ಪಾಪಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ।
Unspecified (contextually a male ascetic/Viśvāmitra addressing Menakā)
Type: kshetra
Listener: (Contextual) sages
Scene: A forest hermitage scene: the ascetic gestures ‘stop’ while a celestial woman stands at a respectful distance; the emphasis is on the thin line between conversation and attachment.
For a vowed Śaiva practitioner, guarding the senses is essential; even casual speech can disturb vrata and generate pāpa.
This verse functions as ethical instruction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
A discipline of avoidance (niyama): refraining from association, touch, and even conversation that may break ascetic restraint.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.