मृतं वा यदि वा नष्टं योतीतमनुशोचति । स दुःखेन लभेद्दुःखं द्वावनर्थो प्रपद्यते
mṛtaṃ vā yadi vā naṣṭaṃ yotītamanuśocati | sa duḥkhena labhedduḥkhaṃ dvāvanartho prapadyate
ಸತ್ತದ್ದನ್ನು, ಕಳೆದುಹೋದದ್ದನ್ನು, ಕಳೆದದ್ದನ್ನು ಯಾರು ಶೋಕಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅವರು ದುಃಖದಿಂದಲೇ ದುಃಖವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ದ್ವಿಗುಣ ಅನರ್ಥಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾರೆ.
Unspecified narrator/character within the Tīrthamāhātmya storyline (context not provided in snippet)
Scene: A grieving figure sits with head bowed; beside him a counselor indicates two burdens—one stone labeled ‘loss’ and another ‘grief’—to show ‘double misfortune’; background subdued.
It discourages fixation on irreversible loss; dharma emphasizes steadiness of mind and constructive action rather than repeated lamentation.
No particular tīrtha is named in this verse; it functions as moral instruction within a larger tīrthamāhātmya context.
None is stated here.