दुष्टेन चक्षुषा दृष्टाः परदारा नराधमैः । सुलोहास्याः खगास्तेषां हरंत्यत्र विलोचने
duṣṭena cakṣuṣā dṛṣṭāḥ paradārā narādhamaiḥ | sulohāsyāḥ khagāsteṣāṃ haraṃtyatra vilocane
ದುಷ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಪರಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ನೋಡಿದ ನರಾಧಮರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಬ್ಬಿಣದ ಚಂಚುಳ್ಳ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತವೆ।
Skanda (deduced from Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Scene: A terrifying scene: iron-beaked birds swoop in a dark infernal sky, tearing out the eyes of men who ogled another’s wife; the women appear as distant, protected figures, emphasizing the sin is in the gaze.
Sense-control is dharma: even the corrupt gaze (dṛṣṭi-doṣa) toward another’s spouse is condemned and shown as karmically destructive.
No site is named in this verse; it is a moral warning placed within a Māhātmya framework.
No explicit rite; the implied practice is indriya-nigraha (restraint of senses) and respect for marital boundaries.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.