या स्थावरं जंगममाशु विश्वं व्याप्य स्थिता या प्रकृतेः पुरापि । स्पृहादिरूपेण च तृप्तिदात्री देवे प्रसुप्ते तपसाऽप शुद्धिम्
yā sthāvaraṃ jaṃgamamāśu viśvaṃ vyāpya sthitā yā prakṛteḥ purāpi | spṛhādirūpeṇa ca tṛptidātrī deve prasupte tapasā'pa śuddhim
ಸ್ಥಾವರ-ಜಂಗಮವೆಂಬ ಸಮಸ್ತ ವಿಶ್ವವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿ ನಿಂತವಳು, ವ್ಯಕ್ತಪ್ರಕೃತಿಗೂ ಮುಂಚೆಯೇ ಇದ್ದವಳು, ಸ್ಪೃಹಾದಿ ರೂಪಗಳಿಂದ ತೃಪ್ತಿದಾತ್ರೀಯಾದವಳು—ದೇವನು ನಿದ್ರಿಸಿದಾಗ ಅವಳು ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಶುದ್ಧಿಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಿದಳು।
Gālava (continuing; verse-style praise)
Type: kshetra
Scene: A cosmic tableau: the Devi’s subtle presence permeates mountains, forests, animals, and humans (still and moving). In the background, a great Deva lies in yogic sleep; in the foreground, the Devi performs tapas, and a dark haze of impurity dissipates into clear light.
Tapas is portrayed as a purifying force powerful enough to cleanse cosmic impurity, modeled by the all-pervading Devī.
The passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s sacred-geography discourse.
Tapas for purification (śuddhi) is explicitly indicated.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.