Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

येनामरत्वमासाद्य व्यापादयत दानवान् । ते तथेति प्रतिज्ञाय पपुः पीयूषमुत्तमम्

yenāmaratvamāsādya vyāpādayata dānavān | te tatheti pratijñāya papuḥ pīyūṣamuttamam

ಅದರ ಮೂಲಕ ಅಮರತ್ವವನ್ನು ಪಡೆದು ದಾನವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆವು ಎಂದು ‘ತಥೇತಿ’ ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ, ಅವರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪೀಯೂಷವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಿದರು.

येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
अमरत्वम्immortality
अमरत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमरत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ- सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘आसाद्य’ = having attained
व्यापादयतkilled/caused to be slain
व्यापादयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आ- पद्/पादय् (धातु-णिच्)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
दानवान्the Dānavas (demons)
दानवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
प्रतिज्ञायhaving agreed/promised
प्रतिज्ञाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘प्रतिज्ञाय’ = having promised/assented
पपुःdrank
पपुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पीयूषम्nectar
पीयूषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying पीयूषम्)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: mahīpati (king)

Scene: Devas, having pledged together, raise cups/vessels of shining nectar; behind them loom shadowy dānavas, foreshadowing the coming battle.

D
Devas (implied)
D
Dānavas
P
Pīyūṣa/Amṛta

FAQs

Power is to be used for restoring order; divine gifts are framed as responsibility in the service of dharma.

No tīrtha is explicitly named in this verse.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App