कुकर्मणा न संस्पृष्टं स्वल्पेनापि ब्रवीषि माम् । एतज्जन्मातरं दृष्टं स्मरामि मुनिसत्तम
kukarmaṇā na saṃspṛṣṭaṃ svalpenāpi bravīṣi mām | etajjanmātaraṃ dṛṣṭaṃ smarāmi munisattama
ನೀನು ಹೇಳುತ್ತೀ—ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕುಕರ್ಮದಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿತನಲ್ಲ ಎಂದು. ಆದರೂ, ಹೇ ಮುನಿಸತ್ತಮನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಇನ್ನೊಂದು ಜನ್ಮವನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೆ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಸ್ಮರಣೆ.
Unspecified petitioner/king (contextual; speaking to a sage)
Scene: The petitioner gestures in puzzled sincerity, recalling the sage’s earlier revelation; the sage holds a composed teaching posture, indicating a forthcoming clarification.
Even when one believes oneself blameless, karmic causation may extend beyond what is remembered; sages clarify the hidden links.
No tīrtha is directly named in this verse.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.