सहस्राक्षो मया शक्रो निर्मितोयं सुरोत्तमाः । स मेषवृषणश्चापि स्वं च राज्यं करिष्यति । शोभाऽस्य नेत्रजा वक्त्रे सुरम्या संभविष्यति
sahasrākṣo mayā śakro nirmitoyaṃ surottamāḥ | sa meṣavṛṣaṇaścāpi svaṃ ca rājyaṃ kariṣyati | śobhā'sya netrajā vaktre suramyā saṃbhaviṣyati
ಹೇ ಸುರೋತ್ತಮರೇ, ನಾನು ಈ ಶಕ್ರನನ್ನು ‘ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷ’ನೆಂದು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಮೇಷವೃಷಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದರೂ ಅವನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು; ಆ ನೇತ್ರಗಳಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಅತ್ಯಂತ ರಮ್ಯ ಕಾಂತಿ ಅವನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದು.
Gautama Ṛṣi
Scene: A brahmarṣi (Gautama) pronounces a transformative boon/arrangement: Indra becomes Sahasrākṣa, his face suffused with a new radiance born of the many ‘eyes’; gods look on in astonishment.
When dharma is restored, even a former blemish can become a divine attribute and a source of splendor.
The glorification is indirect: the tīrtha-power is demonstrated through Gautama’s tapas within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative.
No ritual is prescribed; it is a declarative boon about Indra’s renewed sovereignty and transformed form.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.