यौ ते पादौ रजोध्वस्तौ केशैर्मे निर्मलीकृतौ । तद्ब्रूहि किंकरोम्यद्य गृहायातस्य ते मुने
yau te pādau rajodhvastau keśairme nirmalīkṛtau | tadbrūhi kiṃkaromyadya gṛhāyātasya te mune
ನಿಮ್ಮ ಆ ಎರಡು ಪಾದಗಳು ಧೂಳಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಿದ್ದವು; ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ನನ್ನ ಕೇಶಗಳಿಂದ ಅವನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ. ಈಗ ಹೇಳಿರಿ, ಓ ಮುನಿಯೇ, ಇಂದು ನೀವು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿರುವಾಗ ನಾನು ಯಾವ ಸೇವೆ ಮಾಡಲಿ?
Ānarta king (addressing Durvāsā)
Scene: The host bows low, hair touching the sage’s feet; dust rises subtly; the sage stands composed with staff and water-pot; attendants watch in respectful silence.
Humility and service to the holy—symbolized by reverence to the sage’s feet—opens the way for guidance and blessing.
The verse is not naming a tīrtha; it highlights the dharmic conduct that typically precedes tīrtha-related boons in the chapter.
Service to the guest-sage (śuśrūṣā/sevā) is implied; the detailed vow instructions appear later.