दुष्कुलीनापि या भक्ता सूतेऽपत्यं च भक्तिमत् । कुलीनमेव तन्मन्ये ममेदं मतमुत्तमम्
duṣkulīnāpi yā bhaktā sūte'patyaṃ ca bhaktimat | kulīnameva tanmanye mamedaṃ matamuttamam
ಸ್ತ್ರೀ ದುಷ್ಕುಲೀನಳಾದರೂ ಭಕ್ತಳಾಗಿ ಭಕ್ತಿಮಂತ ಸಂತಾನವನ್ನು ಹೆತ್ತರೆ, ಆ ಕುಲವನ್ನೇ ನಿಜವಾದ ಕುಲೀನವೆಂದು ನಾನು ಮನ್ಯಿಸುತ್ತೇನೆ—ಇದೇ ನನ್ನ ಉತ್ತಮನಿಶ್ಚಯ.
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), addressing Keśava (Kṛṣṇa)
Scene: A declarative teaching scene: the king asserts that devotion makes a family noble, even if socially ‘low’; emphasis on moral authority and inclusivity.
Bhakti and virtuous conduct are upheld as the real markers of nobility, outweighing mere birth-status.
No tīrtha is mentioned; the verse is a dharmic valuation of devotion over lineage.
None; it is a normative statement about social and spiritual worth.