Adhyaya 24
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 24

Adhyaya 24

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಕಂದನು ಅವಿಮುಕ್ತ ಕ್ಷೇತ್ರ (ಕಾಶಿ) ಯ ಪರಮ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಓಂಕಾರ-ಲಿಂಗದ ಮಹಾತ್ಮ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದ್ಮಕಲ್ಪದ ಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿ ಭಾರದ್ವಾಜಪುತ್ರ ದಮನನು ಸಂಸಾರದ ಅಸ್ಥಿರತೆ ಹಾಗೂ ದುಃಖಮೂಲತೆಯನ್ನು ಅರಿತು ಆಶ್ರಮ, ನಗರ, ಅರಣ್ಯ, ನದಿ, ತೀರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ, ಮಂತ್ರಜಪ, ಹೋಮ, ಗುರುಸೇವೆ, ಶ್ಮಶಾನವಾಸ, ಔಷಧ-ರಸಾಯನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು, ಘೋರ ತಪಸ್ಸುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡಿದರೂ ಮನಸ್ಸಿನ ಸ್ಥೈರ್ಯವೂ ‘ಸಿದ್ಧಿಯ ಬೀಜ’ವೂ ದೊರಕದೆ “ಈ ದೇಹದಲ್ಲೇ ಸಿದ್ಧಿ”ಗೆ ನಿಖರ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ. ದೈವಯೋಗದಿಂದ ದಮನನು ರೇವಾ ತೀರದ ಓಂಕಾರಧಾಮವನ್ನು ತಲುಪಿ ಪಾಶುಪತ ತಪಸ್ವಿಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಅವರ ವೃದ್ಧ ಆಚಾರ್ಯ ಮುನಿ ಗರ್ಗನ ಶರಣಾಗುತ್ತಾನೆ. ಗರ್ಗನು ಅವಿಮುಕ್ತವನ್ನು ಸಂಸಾರಸಾಗರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕ್ಷೇತ್ರವೆಂದು ಸ್ತುತಿಸಿ, ಅದರ ಸೀಮಾರಕ್ಷಕರು ಹಾಗೂ ಮಣಿಕರ್ಣಿಕಾ, ವಿಶ್ವೇಶ್ವರ ಮೊದಲಾದ ಪ್ರಮುಖ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ, ಸಾಧನೆಯನ್ನು ಓಂಕಾರ-ಲಿಂಗಾರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ಪಾಶುಪತ ಆದರ್ಶರು ಲಿಂಗಪೂಜೆಯಿಂದ ಸಿದ್ಧಿ ಪಡೆದದ್ದು ಹೇಳಿ, ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಕಥೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ—ಶಿವನ ನಿರ್ಮಾಲ್ಯವನ್ನು ತಿಂದ ಕಪ್ಪೆ ದೋಷದಿಂದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೊರಗೆ ಸತ್ತು, ಮಿಶ್ರ ಶುಭ-ಅಶುಭ ಲಕ್ಷಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಪಡೆಯುತ್ತದೆ; ಇದರಿಂದ ಶಿವದ್ರವ್ಯ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಲ್ಯದ ಗೌರವ-ನಿಯಮ ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಆ ಕಪ್ಪೆಯಿಂದ ಪುನರ್ಜಾತ ಮಾಧವಿಯ ಏಕಾಂತ ಭಕ್ತಿ—ನಿತ್ಯಸ್ಮರಣೆ, ಸೇವೆ, ಇಂದ್ರಿಯನಿಗ್ರಹ, ಲಿಂಗೈಕಪರಾಯಣತೆ—ವೈಶಾಖ ಚತುರ್ದಶಿಯ ಉಪವಾಸ-ಜಾಗರಣದಲ್ಲಿ ಪರಿಪಕ್ವವಾಗಿ ಅವಳು ಲಿಂಗದಲ್ಲಿ ಲೀನಳಾಗುತ್ತಾಳೆ; ದಿವ್ಯ ತೇಜಸ್ಸು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಉತ್ಸವಪರಂಪರೆಯ ಸೂಚನೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಫಲಶ್ರುತಿ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಪಾವನತೆ, ಶಿವಲೋಕಪ್ರಾಪ್ತಿ, ಹಾಗೂ ಗಣರಿಂದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ನಿತ್ಯ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । शृणु वातापि संहर्तः काश्यां पातकतंकिनी । पद्मकल्पे तु या वृत्ता दमनस्य द्विजन्मनः

ಸ್ಕಂದನು ಹೇಳಿದರು— ಹೇ ವಾತಾಪಿ-ಸಂಹರ್ತಾ! ಕೇಳು; ಕಾಶಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪಾಪನಾಶಿನೀ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳು. ಪದ್ಮಕಲ್ಪದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ದ್ವಿಜ ದಮನನ ವೃತ್ತಾಂತ ಇದು.

Verse 2

भारद्वाजस्य तनयो दमनो नाम नामतः । कृतमौंजीविधिः सोथ विद्याजातं प्रगृह्य च

ಭಾರದ್ವಾಜನ ಪುತ್ರನು ದಮನನೆಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದ. ಅವನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮೌಂಜೀಬಂಧನ (ಉಪನಯನ) ನೆರವೇರಿಸಿ, ನಂತರ ವಿದ್ಯಾಭ್ಯಾಸದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದನು.

Verse 3

संसारदुःखबहुलं जीवितं चापि चंचलम् । विज्ञाय दमनो विद्वान्निर्जगाम गृहान्निजात्

ಸಂಸಾರವು ದುಃಖಬಹುಳವೂ, ಜೀವನವೂ ಚಂಚಲವೂ ಎಂದು ತಿಳಿದು, ವಿದ್ಯಾವಂತ ದಮನನು ತನ್ನ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಟನು.

Verse 4

कांचिद्दिशं समालंब्य निर्वेदं परमं गतः । प्रत्याश्रमं प्रतिनगं प्रत्यब्धि प्रतिकाननम्

ಯಾವುದೋ ಒಂದು ದಿಕ್ಕನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ, ಪರಮ ನಿರ್ವೇದ (ವೈರಾಗ್ಯ) ಪಡೆದ ಅವನು ಆಶ್ರಮದಿಂದ ಆಶ್ರಮಕ್ಕೆ, ಪರ್ವತದಿಂದ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ, ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ, ಕಾನನದಿಂದ ಕಾನನಕ್ಕೆ ಸಂಚರಿಸಿದನು.

Verse 5

प्रतितीर्थं प्रतिनदि स बभ्राम तपोयुतः । यावंत्यायतनानीह तिष्ठंति परितो भुवम्

ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತೀರ್ಥಕ್ಕೂ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನದಿಗೂ ಸಂಚರಿಸಿದನು; ಭೂಮಿಯ ಸುತ್ತಲೂ ಇರುವ ಎಲ್ಲ ಪವಿತ್ರ ಆಯತನಗಳನ್ನೂ ಅವನು ಸಂದರ್ಶಿಸಿದನು.

Verse 6

अध्युवास स तावंति संयतेंद्रियमानसः । परं न मनसः स्थैर्यं क्वापि प्रापि च तेन वै

ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನೂ ಮನಸ್ಸನ್ನೂ ಸಂಯಮಿಸಿ ಅವನು ಅನೇಕ ತೀರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು; ಆದರೂ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಮನಸ್ಸಿನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಿಲ್ಲ.

Verse 7

मनोरथोपदेष्टा च कुत्रचित्क्वापि नेक्षितः । कदाचिद्दैवयोगात्स दमनो नाम तापसः

ಹೃದಯದ ಪರಮ ಗುರಿಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಉಪದೇಶಕನು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಒಮ್ಮೆ ದೈವಯೋಗದಿಂದ ‘ದಮನ’ ಎಂಬ ತಪಸ್ವಿ ಎದುರಾದನು.

Verse 8

रेवातटे निरैक्षिष्ट तीर्थं चामरकंटकम् । महदायतनं पुण्यमोंकारस्यापि तत्र वै

ರೇವಾ ತಟದಲ್ಲಿ ಅವನು ‘ಆಮರಕಂಟಕ’ ಎಂಬ ತೀರ್ಥವನ್ನು ಕಂಡನು; ಅಲ್ಲಿ ಓಂಕಾರದ ಮಹತ್ತಾದ ಪುಣ್ಯಾಲಯವೂ ಇತ್ತು.

Verse 9

दृष्ट्वा हृष्टमना आसीच्चेतः स्थैर्यमवाप ह । अथ पाशुपतांस्तत्र स निरीक्ष्य तपोधनान्

ಅದನ್ನು ಕಂಡು ಅವನು ಹರ್ಷಿತನಾಗಿ ಚಿತ್ತಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದನು. ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ ತಪೋಧನರಾದ ಪಾಶುಪತ ತಪಸ್ವಿಗಳನ್ನು ಅವನು ಗಮನಿಸಿದನು.

Verse 10

विभूतिभूषिततनून्कृतलिंगसमर्चनान् । विहितप्राणयात्रांश्च कृतागमविचारणान्

ಅವರ ದೇಹಗಳು ವಿಭೂತಿಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿತವಾಗಿದ್ದು, ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಸಮ್ಯಕ್ ಅರ್ಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು; ವಿಧಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಯಾತ್ರಾ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ, ಆಗಮಗಳ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದರು.

Verse 11

स्वस्थोपविष्टान्स्वपुरोरग्रतोऽचलमानसान् । प्रणम्योपाविशत्तत्र तदाचार्यस्य सन्निधौ

ತನ್ನ ಮುಂದೆಯೇ ಶಾಂತವಾಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದ, ಅಚಲಮನಸ್ಸಿನವರನ್ನು ಕಂಡು ಅವನು ಮೊದಲು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿ, ಆ ಪೂಜ್ಯ ಆಚಾರ್ಯರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತನು।

Verse 12

प्रबद्धहस्तयुगलः प्रणमतरकंधरः । अथ पाशुपताचार्यो गर्गो नाम महामुनिः

ಕೈಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ, ಪ್ರಣಾಮಕ್ಕಾಗಿ ಕಂಠವನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ, ಅಲ್ಲಿ ಪಾಶುಪತಾಚಾರ್ಯ—ಗರ್ಗನೆಂಬ ಮಹಾಮುನಿ—ನಿಂತಿದ್ದನು।

Verse 13

वार्धकेन समाक्रांतस्तपसा कृशविग्रहः । शंभोराराधनेनिष्ठः श्रेष्ठः सर्वतपस्विषु

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ಕೃಶದೇಹನಾದರೂ, ಶಂಭುವಿನ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಅಚಲ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳವನು; ಎಲ್ಲ ತಪಸ್ವಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಶ್ರೇಷ್ಠನು।

Verse 14

पप्रच्छ दमनं चेति कस्त्वं कस्मादिहागतः । तरुणोपि विरक्तोसि कुतस्तद्वद सत्तम

ಅವನು ದಮನನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು—“ನೀನು ಯಾರು? ಎಲ್ಲಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದೆ? ಯೌವನದಲ್ಲಿಯೇ ವಿರಕ್ತನಾಗಿದ್ದೀಯೆ—ಅದು ಹೇಗೆ ಉಂಟಾಯಿತು? ಹೇಳು, ಓ ಸತ್ತಮ।”

Verse 15

इति प्रणयपूर्वं स निशम्य दमनोऽब्रवीत् । भगोः पाशुपताचार्य सर्वज्ञाराधनप्रिय

ಇಂತೆ ಪ್ರಣಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ದಮನನು ಹೇಳಿದನು—“ಭಗವನ್ ಪಾಶುಪತಾಚಾರ್ಯ! ಸರ್ವಜ್ಞ ಪ್ರಭುವಿನ ಆರಾಧನೆಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದ ನೀವು…”

Verse 16

कथयामि यथार्थं ते निजचेतोविचेष्टितम् । अहं ब्राह्मणदायादो वेदशास्त्रकृतश्रमः

ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸಿನ ಯಥಾರ್ಥ ಚಲನವಲನವನ್ನು ನಿನಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ವಂಶಜನು; ವೇದಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಅಧ್ಯಯನದಲ್ಲಿ ಶ್ರಮಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Verse 17

संसारासारतां ज्ञात्वा वानप्रस्थमशिश्रियम् । अनेनैव शरीरेण महासिद्धिमभीप्सता

ಸಂಸಾರದ ಅಸಾರತೆಯನ್ನು ತಿಳಿದು ನಾನು ವಾನಪ್ರಸ್ಥಾಶ್ರಮವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದೆ; ಇದೇ ದೇಹದಿಂದ ಮಹಾಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದೆ.

Verse 18

स्नातं बहुषु तीर्थेषु मंत्रा जप्तास्तु कोटिशः । देवताः सेविता बह्व्यो हवनं च कृतं बहु

ನಾನು ಅನೇಕ ತೀರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಕೋಟಿಸಾರಿ ಜಪಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಅನೇಕ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಬಹಳ ಹವನಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

Verse 19

शुश्रूषिताश्च गुरवो बहवो बह्वनेहसम् । महाश्मशानेषु निशा भूयस्योप्यतिवाहिताः

ನಾನು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಅನೇಕ ಗುರುಗಳನ್ನು ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಶೂಶ್ರೂಷಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಮಹಾಶ್ಮಶಾನಗಳಲ್ಲಿ ಸಹ ಅನೇಕ ರಾತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕಳೆಯಿದ್ದೇನೆ.

Verse 20

शिखराणि गिरींद्राणां मया चाध्युषितान्यहो । दिव्यौषधि सहस्राणि मया संसाधितान्यपि

ಅಹೋ, ನಾನು ಗಿರೀಂದ್ರರ ಶಿಖರಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ವಾಸಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಸಾವಿರಾರು ದಿವ್ಯ ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಸಾಧಿಸಿ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

Verse 21

रसायनानि बहुशः सेवितानि मया पुनः । महासाहसमालंब्य सिद्धाध्युषितकंदराः

ನಾನು ಪುನಃ ಪುನಃ ಅನೇಕ ರಸಾಯನ ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಮಹಾಸಾಹಸವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಸಿದ್ಧರು ವಾಸಿಸುವ ಗುಹೆ-ಕಂದರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ।

Verse 22

मया प्रविष्टा बहुशः कृतांतवदनोपमाः । तपश्चापि महत्तप्तं बहुभिर्नियमैर्यमैः

ನಾನು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕೃತಾಂತನ ಬಾಯಿಯಂತೆ ಕಾಣುವ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಅನೇಕ ನಿಯಮ-ಯಮಗಳಿಂದ ಸಮರ್ಥಿತವಾಗಿ ಮಹತ್ತಪಸ್ಸನ್ನೂ ಆಚರಿಸಿದ್ದೇನೆ।

Verse 23

परं किंचित्क्वचिन्नैक्षि सिद्ध्यंकुरमपि प्रभो । इदानीं त्वामनुप्राप्य महीं पर्यटता मया

ಪ್ರಭೋ! ಆದರೂ ಎಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ಸಿದ್ಧಿಯ ಅಂಕುರವೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಈಗ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪರ್ಯಟಿಸುತ್ತಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನೊಳಗೆ ಆಶೆ ಉದಯಿಸಿದೆ।

Verse 24

मनसः स्थैर्यमापन्नमिव संप्राप्तसिद्धिना । अवश्यं त्वन्मुखांभोजाद्यद्वचो निःसरिष्यति

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಿದ್ಧಿ ದೊರೆತಂತೆಯೇ ಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದಿದೆ; ನಿನ್ನ ಕಮಲಮುಖದಿಂದ ಹೊರಡುವ ವಚನಗಳು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಫಲಪ್ರದವಾಗುವವು।

Verse 25

तेनैव महती सिद्धिर्भवित्री मम नान्यथा । तद्ब्रूहि सूपदेशं च कथं सिद्धिर्भवेन्मम

ಅದರಿಂದಲೇ ನನಗೆ ಮಹಾಸಿದ್ಧಿ ಉಂಟಾಗುವುದು, ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲ; ಆದ್ದರಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಹೇಳು—ನನಗೆ ಸಿದ್ಧಿ ಹೇಗೆ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ?

Verse 26

अनेनैव शरीरेण पार्थिवेन प्रथीयसी । दमनस्य निशम्येति गर्गाचार्यो वचस्तदा

ದಮನನ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಗರ್ಗಾಚಾರ್ಯನು ಹೀಗೆಂದನು—“ಈ ಪಾರ್ಥಿವ ದೇಹದಿಂದಲೇ ನೀನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಖ್ಯಾತಿ ಹಾಗೂ ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವೆ.”

Verse 27

प्रत्यक्षदृष्टं प्रोवाच महदाश्चर्यमुत्तमम् । सर्वेषां शृण्वतां तत्र शिष्याणां स्थिरचेतसाम् । मुमुक्षूणां धृतवतां महापाशुपतं व्रतम्

ನಂತರ ಅವರು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾನುಭವದಿಂದ ಸಿದ್ಧವಾದ ಪರಮ ಅದ್ಭುತ ಹಾಗೂ ಉತ್ತಮ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತ ಶಿಷ್ಯರು—ಮೋಕ್ಷಾಕಾಂಕ್ಷಿಗಳು, ದೃಢವ್ರತಿಗಳು—ಎಲ್ಲರೂ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು; ಅದೇ ಮಹಾಪಾಶುಪತ ವ್ರತ.

Verse 28

गर्ग उवाच । अनेनैवेह देहेन यदि त्वं सिद्धिकामुकः । शृणुष्वावहितो भूत्वा तदा ते कथयाम्यहम्

ಗರ್ಗನು ಹೇಳಿದನು—“ಈ ದೇಹದಿಂದಲೇ ನೀನು ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಬಯಸಿದರೆ, ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳು; ಆಗ ನಾನು ನಿನಗೆ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ.”

Verse 29

अविमुक्ते महाक्षेत्रे सर्वसिद्धिप्रदे सताम् । धर्मार्थकाममोक्षाख्य रत्नानां परमाकरे

ಅವಿಮುಕ್ತ ಮಹಾಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ—ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಸಿದ್ಧಿಗಳನ್ನು ನೀಡುವಲ್ಲಿ—ಧರ್ಮ, ಅರ್ಥ, ಕಾಮ, ಮೋಕ್ಷವೆಂಬ ರತ್ನಗಳ ಪರಮ ಆಕರವಿದೆ।

Verse 30

समाश्रितानां जंतूनां सर्वेषां सर्वकर्मणाम् । शलभानां प्रदीपाभे तमःस्तोम महाद्विपि

ಯಾವ ಜೀವಿಗಳು—ಯಾವ ಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದರೂ—ಅಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗುತ್ತಾರೋ, ಅವರಿಗೆ ಅವಿಮುಕ್ತವು ಚಿಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ದೀಪದಂತೆ; ಅಂಧಕಾರರಾಶಿಯನ್ನು ನುಚ್ಚುನೂರು ಮಾಡುವ ಮಹಾಗಜದಂತೆ.

Verse 31

कर्मभूरुह दावाग्नौ संसाराब्ध्यौर्वशोचिपि । निर्वाणलक्ष्मी क्षीराब्धौ सुखसंकेतसद्मनि

ಹೇ ಕಾಶೀ! ನೀ ಕರ್ಮವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ದಾವಾಗ್ನಿಯಂತೆ, ಸಂಸಾರಸಾಗರಕ್ಕೆ ಔರ್ವಾಗ್ನಿಯಂತೆ ದಹಿಸುವವಳು. ನೀ ಮೋಕ್ಷಸুখಸೂಚಕ ಧಾಮ; ನಿರ್ವಾಣಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಧರಿಸುವ ಕ್ಷೀರಸಾಗರದಂತೆ।

Verse 32

दीर्घनिद्रा प्रसुप्तानां परमोद्बोधदायिनि । यातायातश्रमापन्नप्राणिमार्गमहीरुहि

ಹೇ ಕಾಶೀ! ದೀರ್ಘ ಅಜ್ಞಾನನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸುವವರಿಗೆ ನೀ ಪರಮ ಜಾಗರಣವನ್ನು ನೀಡುವವಳು. ಜನನಮರಣಗಳ ನಿರಂತರ ಆಗಮನ-ನಿರ್ಗಮನದಿಂದ ದಣಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನೀ ಮಹಾವೃಕ್ಷದಂತೆ ಆಶ್ರಯಛಾಯೆ ನೀಡುವೆ।

Verse 33

अनेकजन्मजनित महापापाद्रिवज्रिणि । नामोच्चारकृतां पुंसां महाश्रेयो विधायिनि

ಹೇ ಕಾಶೀ! ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದ ಮಹಾಪಾಪಪರ್ವತಕ್ಕೆ ನೀ ವಜ್ರದಂತೆ. ನಿನ್ನ ನಾಮೋಚ್ಚಾರಣಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ನೀ ಜನರಿಗೆ ಮಹಾಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನು ವಿಧಿಸುವೆ।

Verse 34

विश्वेशितुः परेधाम्नि सीम्नि स्वर्गापवर्गयोः । स्वर्धुनी लोलकल्लोला नित्यक्षालित भूतले

ಅಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವೇಶ್ವರನ ಪರಮ ಧಾಮವಿದೆ; ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಅಪವರ್ಗ (ಮೋಕ್ಷ)ಗಳ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ. ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಧುನಿ (ಗಂಗೆ)ಯ ಲೋಲತರಂಗಗಳಿಂದ ಭೂತಲವು ನಿತ್ಯವೂ ತೊಳೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ।

Verse 35

एवंविधे महाक्षेत्रे सर्वदुःखौघहारिणि । प्रत्यक्षं मम यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि महामते

ಇಂತಹ ಮಹಾಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ, ಸರ್ವದುಃಖಪ್ರವಾಹವನ್ನು ಹರಿಸುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಹೇ ಮಹಾಮತೇ! ನನಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ನಡೆದ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಈಗ ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ।

Verse 36

यत्र कालभयं नास्ति यत्र नास्त्येनसो भयम् । तत्क्षेत्रमहिमानं कः सम्यग्वर्णयितुं क्षमः

ಎಲ್ಲಿ ಕಾಲಭಯವಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಿ ಪಾಪಭಯವೂ ಇಲ್ಲ—ಆ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಯಾರು ವರ್ಣಿಸಬಲ್ಲರು?

Verse 37

तीर्थानि यानि लोकेस्मिञ्जंतूनामघहान्यहो । तानि सर्वाणि शुद्ध्यर्थं काशीमायांति नित्यशः

ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಗಳ ಪಾಪವನ್ನು ಹರಣಮಾಡುವ ಎಲ್ಲ ತೀರ್ಥಗಳೂ—ತಮ್ಮ ಶುದ್ಧಿಗಾಗಿ ನಿತ್ಯ ಕಾಶಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ.

Verse 38

अपि काश्यां वसेद्यस्तु सर्वाशी सर्वविक्रयी । स यां गतिं लभेन्मर्त्यो यज्ञैर्दानैर्न सान्यतः

ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಿನ್ನುವವನಾಗಿಯೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾರುವವನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೂ—ಅವನು ಪಡೆಯುವ ಗತಿ ಬೇರೆಡೆ ಯಜ್ಞ-ದಾನಗಳಿಂದಲೂ ದೊರೆಯದು.

Verse 39

रागबीजसमुद्भूतः संसारविटपो महान् । दीर्घस्वाप कुठारेण च्छिन्नः काश्यां न वर्धते

ರಾಗಬೀಜದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಈ ಮಹಾಸಂಸಾರ ವೃಕ್ಷವು, ದೀರ್ಘ (ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ) ನಿದ್ರೆಯೆಂಬ ಕೊಡಲಿಯಿಂದ ಕಡಿದ ಬಳಿಕ ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಬೆಳೆಯದು.

Verse 40

सर्वेषामूषराणां तु काशी परम ऊषरः । वप्तुर्बीजमिदं तस्मिन्नुप्तं नैव प्ररोहति

ಎಲ್ಲಾ ಉಷರ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಶಿಯೇ ಪರಮ ಉಷರ; ಅಲ್ಲಿ ಕರ್ಮರೂಪ ‘ಬಿತ್ತುವವ’ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜವೂ ಎಂದಿಗೂ ಮೊಳೆಯದು.

Verse 41

स्मरिष्यंतीह ये काशीमवश्यं तेपि साधवः । तेप्यघौघ विनिर्मुक्ता यास्यंति गतिमुत्तमाम्

ಇಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಕಾಶಿಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವವರು ಅವರೂ ಸಾಧುಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪಪ್ರವಾಹದಿಂದ ವಿಮುಕ್ತರಾಗಿ ಅವರು ಪರಮೋತ್ತಮ ಗತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

Verse 42

विभूतिः सर्वलोकानां सत्यादीनां सुभंगुरा । अभंगुरा विमुक्तस्य सा तु लभ्या शिवाज्ञया

ಸತ್ಯಲೋಕಾದಿ ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳ ವಿಭೂತಿ ನಶ್ವರ. ಆದರೆ ವಿಮುಕ್ತನಿಗೆ ಆ ವಿಭೂತಿ ಅವಿನಾಶಿ; ಅದು ಶಿವಾಜ್ಞೆ (ಅನುಗ್ರಹ)ದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯ.

Verse 43

कृमिकीटपतंगानामविमुक्ते तनुत्यजाम् । विभूतिर्दृश्यते या सा क्वास्ति ब्रह्मांडमंडले

ಅವಿಮುಕ್ತ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ದೇಹತ್ಯಾಗ ಮಾಡುವ ಕೃಮಿ, ಕೀಟ, ಪತಂಗಗಳಿಗೂ ಕಾಣುವ ಮಹಿಮೆ—ಅಂತಹ ಮಹಿಮೆ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಮಂಡಲದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೆಲ್ಲಿ ಇದೆ?

Verse 44

वाराणसी यदा प्राप्ता कदाचित्कालपर्ययात् । स उपायो विधातव्यो येन नो निष्क्रमो बहिः

ಕಾಲಪರಿವರ್ತನೆಯಿಂದ ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ವಾರಾಣಸಿಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅದರ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗದಂತೆ ತಕ್ಕ ಉಪಾಯವನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಬೇಕು.

Verse 45

पूर्वतो मणिकर्णीशो ब्रह्मेशो दक्षिणे स्थितः । पश्चिमे चैव गोकर्णो भारभूतस्तथोत्तरे

ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಮಣಿಕರ್ಣೀಶ, ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮೇಶ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಗೋಕರ್ಣ, ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಭಾರಭೂತನು ಇದ್ದಾನೆ.

Verse 46

इत्येतदुत्तमं क्षेत्रमविमुक्ते महाफलम् । मणिकर्णी ह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरंविभुम्

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವಿಮುಕ್ತವೆಂಬ ಈ ಉತ್ತಮನಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಮಹಾಫಲಪ್ರದ. ಮಣಿಕರ್ಣೀ ಹ್ರದದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಮಾಡಿ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ವಿಶ್ವೇಶ್ವರ ಪ್ರಭುವಿನ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿದರೆ (ಮಹಾಪುಣ್ಯ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ)।

Verse 47

क्षेत्रं प्रदक्षिणीकृत्य राजसूयफलं लभेत् । तत्र श्राद्धप्रदातुश्च मुच्यंते प्रपितामहाः

ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿದರೆ ರಾಜಸೂಯ ಯಾಗಫಲ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರಾದ್ಧ ನೀಡುವವನ ಪ್ರಪಿತಾಮಹರೂ ಸಹ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ।

Verse 48

अविमुक्त समं क्षेत्रमपि ब्रह्मांडगोलके । न विद्यते क्वचित्सत्यं सत्यं साधकसिद्धिदम्

ಸಂಪೂರ್ಣ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಗೋಳದಲ್ಲಿ ಅವಿಮುಕ್ತಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ—ಇದು ಸತ್ಯ, ಸತ್ಯ; ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸಾಧಕರಿಗೆ ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ।

Verse 49

रक्षंति सततं क्षेत्रं यत्र पाशासिपाणयः । महापारिषदा उग्राः क्रूरेभ्योऽक्रूरबुद्धयः

ಪಾಶ ಮತ್ತು ಖಡ್ಗಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದ ಉಗ್ರ ಮಹಾಪಾರಿಷದರು ಆ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸದಾ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ—ಕ್ರೂರರಿಗೆ ಭಯಂಕರರು, ಆದರೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ರೂರ ಹಾಗೂ ಹಿತಬುದ್ಧಿಯವರು।

Verse 50

प्राग्द्वारमट्टहासश्च गणकोटिपरीवृतः । रक्षेदहर्निशं क्षेत्रं दुर्वृत्तेभ्यो विभीषणः

ಪೂರ್ವದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಅಟ್ಟಹಾಸನು, ಕೋಟಿ ಗಣಗಳಿಂದ ಪರಿವೃತನಾಗಿ, ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ—ದುರ್ವೃತ್ತರಿಗೆ ಭಯಂಕರನು।

Verse 51

तथैव भूतधात्रीशः क्षेत्रदक्षिणरक्षकः । गोकर्णः पश्चिमद्वारं पाति कोटिगणावृतः

ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಭೂತಧಾತ್ರೀಶನು ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರ (ಕಾಶೀ)ದ ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ಕಿನ ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ಕೋಟಿಗಣಗಳಿಂದ ಪರಿವೃತನಾದ ಗೋಕರ್ಣನು ಪಶ್ಚಿಮ ದ್ವಾರವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 52

उदग्द्वारं तथा रक्षेद्घंटाकर्णो महागणः । ऐशंकोणं छागवक्त्रो भीषणो वह्निदिग्दलम्

ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರ ದ್ವಾರವನ್ನು ಮಹಾಗಣನಾದ ಘಂಟಾಕರ್ಣನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅಗ್ನಿದಿಕ್ಕಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಈಶಾನ ಕೋಣವನ್ನು ಭೀಷಣನಾದ ಛಾಗವಕ್ತ್ರನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.

Verse 54

कालाक्षोरण भद्रस्तु कौलेयः कालकंपनः । एते पूर्वेण रक्षंति गंगापारे स्थिता गणाः

ಕಾಲಾಕ್ಷ, ಓರಣಭದ್ರ, ಕೌಲೇಯ, ಕಾಲಕಂಪನ—ಈ ಗಣರು ಗಂಗೆಯ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 55

वीरभद्रो नभश्चैव कर्दमालिप्तविग्रहः । स्थूलकर्णो महाबाहुरसिपारे व्यवस्थिताः

ವೀರಭದ್ರ, ನಭ, ಹಾಗೆಯೇ ಕರ್ಧಮಾಲಿಪ್ತವಿಗ್ರಹ, ಸ್ಥೂಲಕರ್ಣ ಮತ್ತು ಮಹಾಬಾಹು—ಇವರು ಎಲ್ಲರೂ ಅಸಿ ನದಿಯ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ.

Verse 56

विशालाक्षो महाभीमः कुंडोदरमहोदरौ । रक्षंति पश्चिमद्वारं देहलीदेशसंस्थिताः

ವಿಶಾಲಾಕ್ಷ, ಮಹಾಭೀಮ, ಕುಂಡೋದರ ಮತ್ತು ಮಹೋದರ—ದೇಹಲೀ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದ್ವಾರವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 57

नंदिसेनश्च पंचालः खरपादकरंटकः । आनंदोगोपको बभ्रू रक्षंति वरणातटे

ನಂದಿಸೇನ, ಪಂಚಾಲ, ಖರಪಾದಕರಣ್ಟಕ, ಆನಂದೋಗೋಪಕ, ಬಭ್ರೂ—ಇವರು ವರಣಾ ನದಿತೀರವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 58

तस्मिन्क्षेत्रे महापुण्ये लिंगमोंकारसंज्ञकम् । तत्र सिद्धिं परां प्राप्ता देहेनानेन साधकाः

ಆ ಮಹಾಪುಣ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ‘ಓಂಕಾರ’ ಎಂಬ ನಾಮದ ಲಿಂಗವು ವಿರಾಜಿಸುತ್ತದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಸಾಧಕರು ಈ ದೇಹದಲ್ಲಿಯೇ ಪರಮಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದರು.

Verse 59

कपिलश्चैव सावर्णिः श्रीकंठः पिगलोंशुमान् । एते पाशुपताः सिद्धास्तल्लिंगाराधनेन हि

ಕಪಿಲ, ಸಾವರ್ಣಿ, ಶ್ರೀಕಂಠ, ಪಿಗಲೋಂಶುಮಾನ—ಇವರು ಪಾಶುಪತ ಭಕ್ತರು; ಆ ಲಿಂಗಾರಾಧನೆಯಿಂದಲೇ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾದರು.

Verse 60

एकदा तस्य लिंगस्य कृत्वा पंचापिपूजनम् । नृत्यतः सहुडुत्कारं तस्मिंल्लिंगे लयं ययुः

ಒಮ್ಮೆ ಆ ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಪಂಚವಿಧ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿ, ‘ಹುಡು!’ ಎಂದು ಉದ್ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ ನೃತ್ಯಿಸುತ್ತಾ ಅವರು ಆ ಲಿಂಗದಲ್ಲೇ ಲಯಗೊಂಡರು.

Verse 61

अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तत्र यद्वृत्तमद्भुतम् । निशामय महाबुद्धे दमन द्विजसत्तम

ಇನ್ನೊಂದನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ—ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಅದ್ಭುತ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು. ಹೇ ಮಹಾಬುದ್ಧಿವಂತ ದಮನ, ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠ, ಗಮನದಿಂದ ಕೇಳು.

Verse 62

एका भेकी मुने तत्र चरंती लिंग सन्निधौ । प्रदक्षिणं सदा कुर्यान्निर्माल्याक्षतभक्षिणी

ಓ ಮುನೇ, ಅಲ್ಲಿ ಶಿವಲಿಂಗದ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಣ್ಣು ಕಪ್ಪೆ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ ಸದಾ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು; ಆದರೆ ಅದು ನಿರ್ಮಾಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷತ (ಅಕ್ಕಿ) ಭಕ್ಷಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

Verse 63

सा तत्र मृत्युं न प्राप शिवनिर्माल्यभक्षणात् । क्षेत्रादन्यत्र मरणं जातं तस्यास्तदेनसः

ಶಿವನ ನಿರ್ಮಾಲ್ಯವನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸಿದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವಳು ಅಲ್ಲಿ (ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ) ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೊರಗೆ ಅದೇ ಪಾಪಫಲದಿಂದ ಅವಳಿಗೆ ಮರಣ ಸಂಭವಿಸಿತು.

Verse 64

वरं विषमपिप्राश्यं शिवस्वं नैव भक्षयेत् । विषमेकाकिनं हंति थिवस्वं पुत्रपौवकम्

ವಿಷವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು ಮೇಲು; ಆದರೆ ಶಿವಸ್ವವನ್ನು (ಶಿವನ ಸ್ವತ್ತು) ಭಕ್ಷಿಸಬಾರದು. ವಿಷವು ಕುಡಿದವನನ್ನೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತದೆ; ಶಿವಸ್ವಾಪಹಾರವು ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರರೊಡನೆ ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ.

Verse 65

शिवस्य परिपुष्टांगाः स्पर्शनीया न साधुभिः । तेन कर्मविपाकेन ततस्ते रौरवौकसः

ಶಿವಸ್ವದಿಂದ ಪೋಷಿತ ಅಂಗಗಳಾದವರು ಸಜ್ಜನರಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲ್ಪಡತಕ್ಕವರಲ್ಲ. ಆ ಕರ್ಮವಿಪಾಕದಿಂದ ಅವರು ನಂತರ ರೌರವ ನರಕದ ನಿವಾಸಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ.

Verse 66

कश्चित्काकः समालोक्य मंडूकीं तामितस्ततः । पोप्लूयमानामादाय चंच्वा क्षेत्राद्बहिर्गतः

ಒಂದು ಕಾಗೆ ಆ ಹೆಣ್ಣು ಕಪ್ಪೆ ಇತ್ತಿತ್ತ ತಡಬಡಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ತನ್ನ ಚಂಚುವಿನಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಕ್ಷೇತ್ರಸೀಮೆ ದಾಟಿ ಹೊರಗೆ ಹಾರಿತು.

Verse 67

वर्षाभ्वी तेन सा क्षिप्ता काकेन क्षेत्रबाह्यतः । अथ सा कालतो भेकी तत्रैव क्षेत्रसत्तमे

ವರ್ಷಾಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆ ಕಾಗವು ಅವಳನ್ನು ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೊರಗೆ ಎಸೆದಿತು. ಬಳಿಕ ಕಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಆ ಭೇಕಿ ಅದೇ ಪರಮಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲೇ, ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕಂಡಳು.

Verse 68

प्रदक्षिणीकरणतो लिंगस्यस्पर्शनादपि । पुण्यापुण्यवतीजाता कन्यापुष्पबटोर्गृहे

ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿದುದರಿಂದ—ಲಿಂಗವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದುದರಿಂದಲೂ—ಅವಳು ಪುಣ್ಯಾಪುಣ್ಯ ಎರಡನ್ನೂ ಹೊಂದಿದ ಕನ್ಯೆಯಾಗಿ ‘ಕನ್ಯಾಪುಷ್ಪಬಟು’ ಎಂಬ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜನ್ಮವಾಯಿತು.

Verse 69

शुभावयवसंस्थाना शुभलक्षणलक्षिता । परं गृध्रमुखी जाता निर्माल्याक्षतभक्षणात्

ಅವಳ ದೇಹ ಸುಗಠಿತವಾಗಿದ್ದು ಶುಭಲಕ್ಷಣಗಳಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು; ಆದರೂ ನಿರ್ಮಾಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷತವನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸಿದ ಕಾರಣ ಅವಳು ಗೃಧ್ರಮುಖಿಯಾಗಿ ಜನ್ಮವಾಯಿತು.

Verse 70

सम्यग्गीतरहस्यज्ञा नितरां मधुरस्वरा । सप्तस्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनास्त्वैकविंशतिः

ಅವಳು ಗೀತದ ರಹಸ್ಯತತ್ತ್ವಗಳನ್ನು ಸಮ್ಯಕ್ ತಿಳಿದವಳು, ಅತ್ಯಂತ ಮಧುರಸ್ವರಳಾಗಿದ್ದಳು; ಸಪ್ತಸ್ವರಗಳು, ತ್ರಿಗ್ರಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಏಕವಿಂಶತಿ ಮೂರ್ಚ್ಛನೆಗಳು ಅವಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದವು.

Verse 71

ताना एकोनपंचाश ताला एकोत्तरंशतम् । रागाः षडेव तेषां तु पंचपंचापि चांगनाः

ತಾನಗಳು ನಲವತ್ತೊಂಬತ್ತು, ತಾಳಗಳು ನೂರೊಂದು. ರಾಗಗಳು ಆರು; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ಐದು ಐದು ‘ಅಂಗನೆಗಳು’ (ಉಪರಾಗ/ಸಹಚರ ರಾಗಗಳು) ಕೂಡ ಇದ್ದವು.

Verse 72

षड्विंशद्रागरागिण्य इति रागि मुदावहाः । देशकाल विभेदेन पंचषष्टिस्तथा पराः

ಇಪ್ಪತ್ತಾರು ಪ್ರಧಾನ ರಾಗಗಳು ಹಾಗೂ ರಾಗಿಣಿಗಳು ರಸಿಕರಿಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ತರುತ್ತವೆ; ದೇಶ-ಕಾಲ ಭೇದದಿಂದ ಇನ್ನೂ ಅರವತ್ತೈದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಭೇದಗಳೂ ಇವೆ.

Verse 73

यावंत एव तालाः स्यु रागास्तावंत एव हि । इति गीतोपनिषदा प्रत्यहं सा शुभव्रता

ಎಷ್ಟು ತಾಳಗಳಿವೆಯೋ ಅಷ್ಟೇ ರಾಗಗಳೂ ಇವೆ—ಎಂದು ‘ಗೀತೋಪನಿಷತ್’ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದು ಆ ಶುಭವ್ರತೆಯು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

Verse 74

माधवी मधुरालापा सदोंकारं समर्चयेत् । प्राप्याप्यनर्घ्यतारुण्यं सा तु पुष्पबटोः सुता

ಮಧುರ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಧವೀ ಸದಾ ಓಂಕಾರವನ್ನು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಅರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು; ಅಮೂಲ್ಯ ಯೌವನವನ್ನು ಪಡೆದರೂ ಅವಳು—ಪುಷ್ಪಬಟನ ಪುತ್ರಿ—ಅದೇ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ಥಿರಳಾಗಿದ್ದಳು.

Verse 75

प्राग्जन्मवासनायोगादोंकारं बह्वमंस्त वै । स्वभाव चंचलं चेतस्तस्यास्तल्लिंग सेवनात्

ಪೂರ್ವಜನ್ಮದ ವಾಸನೆಗಳ ಯೋಗದಿಂದ ಅವಳು ಓಂಕಾರವನ್ನು ಅತ್ಯಂತವಾಗಿ ಮನನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು; ಸ್ವಭಾವತಃ ಚಂಚಲವಾದ ಮನಸ್ಸೂ ಅವಳಲ್ಲಿ ಆ ಲಿಂಗಸೇವೆಯಿಂದ ಸ್ಥಿರವಾಯಿತು.

Verse 76

दमनस्थैर्यमगमद्योगेनेव महात्मनः । न दिवा बाधयांचक्रे क्षुत्तृण्निद्रा क्षपा सुताम्

ಅವಳು ಮಹಾತ್ಮನ ಯೋಗದಿಂದ ಪಡೆದಂತೆಯೇ ದಮನದ ಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದಳು; ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಹಸಿವು, ದಾಹ ಮತ್ತು ನಿದ್ರೆ ಆ ಕ್ಷಪಾಸುತೆಯನ್ನು ಕಾಡಲಿಲ್ಲ.

Verse 77

अतंद्रितमना आसीत्सा तल्लिंग निरीक्षणे । अक्ष्णोर्निमेषा यावंतस्तस्या आसन्दिवानिशम्

ಆ ಸಾಧ್ವಿ ಆ ಲಿಂಗದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಅತಂದ್ರಿತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಸ್ಥಿರಳಾಗಿದ್ದಳು. ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮಿಟುಕಾಟ ಎಷ್ಟೇ ಆಗಲಿ, ಅದು ದಿನರಾತ್ರಿ ಅತಿ ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿಯೇ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು; ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿ നിന്ന് ತಿರುಗಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಲಿಲ್ಲ.

Verse 78

तावत्कालस्तया साध्व्या महान्विघ्नोऽनुमीयते । निमेषांतरितः कालो यो यो व्यथोंगतो मम । लिंगानवेक्षणात्तत्र प्रायश्चित्तं कथं भवेत

ಆ ಕಾರಣದಿಂದ ಆ ಸಾಧ್ವಿ ಅಷ್ಟೇ ಕಾಲವನ್ನೂ ಮಹಾವಿಘ್ನವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು— ‘ನನ್ನಲ್ಲಿ ಮಿಟುಕಾಟದ ಅಂತರದಲ್ಲಾದರೂ ಲಿಂಗದರ್ಶನವಿಲ್ಲದೆ ಕಳೆದ ಪ್ರತಿಕ್ಷಣ ವ್ಯಥೆಯನ್ನುಂಟುಮಾಡಿತು; ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?’

Verse 79

इति संचितयंत्येव सेवां तत्याज नोंकृतेः । जलाभिलाषिणी सा तु लिंगनामामृतं पिबेत्

ಹೀಗೆ ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾ ಅವಳು ‘ಓಂಕೃತಿ’ಗಾಗಿ ಸಹ ಸೇವೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ತ್ಯಜಿಸಲಿಲ್ಲ. ನೀರಿನ ಆಸೆ ಬಂದಾಗ ಅವಳು ಲಿಂಗನಾಮಾಮೃತವನ್ನೇ ಪಾನಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

Verse 80

नान्य द्दिदृक्षिणी तस्या अक्षिणी श्रुतिगे अपि । विहाय लिंगमोंकारं हृद्विहायः स्थितं सताम्

ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ನೋಡಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ; ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಇತರ ಶಬ್ದಗಳು ಬಂದರೂ. ಸತ್ಜನರ ಹೃದಯಾಶ್ರಯವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಓಂಕಾರ-ಲಿಂಗವಾದ ಶಿವನನ್ನು ಅವಳು ಹೇಗೆ ತ್ಯಜಿಸಬಲ್ಲಳು?

Verse 81

तस्याः शब्दग्रहौ नान्य शब्दग्रहणतत्परौ । अतीव निपुणौ जातौ तत्सन्माल्यकरौकरौ

ಅವಳ ‘ಶಬ್ದಗ್ರಾಹಕ’ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಬೇರೆ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ; ಅವು ಪವಿತ್ರ ನಾದಗ್ರಹಣದಲ್ಲೇ ತತ್ಪರವಾಗಿದ್ದವು. ಅವಳ ಕೈಗಳೂ ಅತ್ಯಂತ ನಿಪುಣವಾದವು—ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಸುಂದರ ಮಾಲೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುವ ಕೈಗಳು.

Verse 82

नान्यत्र चरणौ तस्याश्चरतः सुखवांछया । त्यक्त्वोंकाराजिरक्षोणीं क्षुण्णां निर्वाणपद्मया

ಸುಖಾಭಿಲಾಷೆಯಿಂದ ಅವಳು ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಇಡಲಿಲ್ಲ; ಓಂಕಾರರೇಖೆಯಿಂದ ಅಂಕಿತವಾದ ಆ ಪವಿತ್ರ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವಳು ಅದನ್ನು ಪಾದತಳದಲ್ಲಿ ತುಳಿದಳು—ನಿರ್ವಾಣಪದ್ಮದಂತೆ.

Verse 83

ओंकारं प्रणवं सारं परब्रह्मप्रकाशकम् । शब्दब्रह्मत्रयीरूपं नादबिंदुकलालयम्

ಓಂಕಾರ—ಪ್ರಣವ—ಸಾರಸ್ವರೂಪ, ಪರಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದು; ಅದು ಶಬ್ದಬ್ರಹ್ಮರೂಪ ವೇದತ್ರಯೀ, ನಾದ-ಬಿಂದು-ಕಲೆಯ ಆಲಯ.

Verse 84

सदक्षरं चादिरूपं विश्वरूपं परावरम् । वरं वरेण्यं वरदं शाश्वतं शांतमीश्वरम्

ಅದು ಸತ್ಯ ಅಕ್ಷರ, ಆದಿರೂಪ, ವಿಶ್ವರೂಪ, ಪರ-ಅಪರಗಳಿಗೂ ಅತೀತ; ಶ್ರೇಷ್ಠ, ವರೇಣ್ಯ, ವರದ—ಶಾಶ್ವತ, ಶಾಂತ, ಈಶ್ವರ.

Verse 85

सर्वलोकैकजनकं सर्वलोकैकरक्षकम् । सर्वलोकैकसंहर्तृ सर्वलोकैकवंदितम्

ಅವನು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳ ಏಕೈಕ ಜನಕ, ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳ ಏಕೈಕ ರಕ್ಷಕ; ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳ ಏಕೈಕ ಸಂಹಾರಕ, ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳಿಂದ ವಂದಿತ.

Verse 86

आद्यंतरहितं नित्यं र्शिवं शंकरमव्ययम् । एकगुणत्रयातीतं भक्तस्वांतकृतास्पदम्

ಅವನು ಆದ್ಯಂತರಹಿತ, ನಿತ್ಯ—ಶಿವ, ಶಂಕರ, ಅವ್ಯಯ; ಗುಣತ್ರಯಾತೀತ ಏಕ, ಆದರೂ ಭಕ್ತರ ಶುದ್ಧ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಸನವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

Verse 87

निरुपाधिं निराकारं निर्विकारं निरंजनम् । निर्मलं निरहंकारं निष्प्रपंचं निजोदयम्

ಅವನು ಉಪಾಧಿರಹಿತ, ನಿರಾಕಾರ, ನಿರ್ವಿಕಾರ, ನಿರಂಜನ; ನಿರ್ಮಲ, ನಿರಹಂಕಾರ, ಪ್ರಪಂಚಾತೀತ ಮತ್ತು ಸ್ವಪ್ರಕಾಶವಾಗಿ ಸ್ವಯಂ ಉದಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Verse 88

स्वात्माराममनंतं च सर्वगं सर्वदर्शिनम् । सर्वदं सर्वभोक्तारं सर्वं सर्वसुखास्पदम्

ಅವನು ಸ್ವಾತ್ಮಾನಂದದಲ್ಲಿ ರಮಿಸುವ ಅನಂತ; ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ, ಸರ್ವದರ್ಶಿ; ಸರ್ವದಾತ, ಸರ್ವಭೋಕ್ತ; ಸ್ವಯಂ ಸರ್ವವೂ ಆಗಿ, ಸರ್ವಸುಖಗಳ ಪರಮಾಶ್ರಯನು.

Verse 89

वागिंद्रियं तदीयं च प्रोच्चरत्तदहर्निशम् । नामांतरं न गृह्णाति क्वचिदन्यस्यकस्यचित्

ಅವಳ ವಾಗಿಂದ್ರಿಯವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವನದೇ ಆಗಿ, ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ ಆ (ನಾಮ)ವನ್ನೇ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿತ್ತು; ಬೇರೆ ಯಾರದ್ದಾದರೂ ಮತ್ತೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ.

Verse 90

एतन्नामाक्षररसं रसयंती दिवानिशम् । रसना नैव जानाति तस्या अन्यद्रसांतरम्

ಈ ನಾಮಾಕ್ಷರದ ಅಮೃತರಸವನ್ನು ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ ಆಸ್ವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವಳ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ರಸದ ಭೇದವೇ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

Verse 91

संमार्जनं रंगमालाः प्रासादं परितः सदा । विदध्यान्माधवी तत्र तथार्चा पात्रशोधनम्

ಮಾಧವೀ ಸದಾ ಪ್ರಾಸಾದದ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಸ್ವಚ್ಛತೆ ಮಾಡಿಸಿ ಅಲಂಕಾರ ಮಾಲೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು; ಅಲ್ಲಿಯೇ ಅರ್ಚನೆ ಹಾಗೂ ಪೂಜಾಪಾತ್ರಗಳ ಶೋಧನವನ್ನೂ ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

Verse 92

तत्र पाशुपता ये वै प्रणवेशार्चने रताः । तांश्च शुश्रूषयेन्नित्यं पितृबुद्ध्याति भक्तितः

ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಣವೇಶ (ಓಂಕಾರಸ್ವರೂಪ ಪ್ರಭು)ನ ಆರಾಧನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾದ ಪಾಶುಪತ ಭಕ್ತರನ್ನು ತಂದೆಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ, ಪರಮ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿತ್ಯ ಸೇವಿಸಬೇಕು।

Verse 93

वैशाखस्य चतुर्दश्यामेकदा सा तु माधवी । रात्रौ जागरणं कृत्वा दिवोपवसान्विता

ಒಮ್ಮೆ ವೈಶಾಖ ಮಾಸದ ಚತುರ್ದಶಿಯಂದು ಆ ಮಾಧವೀ ಹಗಲು ಉಪವಾಸವಿಟ್ಟು, ರಾತ್ರಿ ಜಾಗರಣೆ ಮಾಡಿದಳು।

Verse 94

यात्रामिलितभक्तेषु प्रातर्यातेषु सर्वतः । संमार्जनादिकं कृत्वा लिंगमभ्यर्च्य हर्षतः

ಯಾತ್ರೆಗೆ ಸೇರಿದ್ದ ಭಕ್ತರು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟ ಬಳಿಕ, ಅವಳು ಸ್ವೀಪಿಂಗ್ ಮುಂತಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಹರ್ಷದಿಂದ ಲಿಂಗವನ್ನು ಅರ್ಚಿಸಿದಳು।

Verse 95

गायंती मधुरं गीतं नृत्यंती निजलीलया । ध्यायंती लिंगमोंकारं तत्र लिंगे लयं ययौ

ಮಧುರ ಗೀತಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ತನ್ನ ಸಹಜ ಭಕ್ತಿಲೀಲೆಯಿಂದ ನೃತ್ಯಮಾಡುತ್ತಾ, ಲಿಂಗವನ್ನು ಓಂಕಾರಸ್ವರೂಪವೆಂದು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಅವಳು ಅಲ್ಲಿ ಅದೇ ಲಿಂಗದಲ್ಲಿ ಲೀನಳಾದಳು।

Verse 96

अनेनैव शरीरेण पार्थिवेन महामतिः । अस्मदाचार्यमुख्यानां पश्यतां च तपस्विनाम्

ಈದೇ ಪಾರ್ಥಿವ ದೇಹದೊಡನೆ ಆ ಮಹಾಮತಿ, ನಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಆಚಾರ್ಯರು ಹಾಗೂ ತಪಸ್ವಿಗಳು ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ [ದಿವ್ಯಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು] ಪಡೆದಳು।

Verse 97

प्रादुर्बभूव यल्लिंगाज्ज्योतिर्जटिलितांबरम् । तत्र ज्योतिषि सा बाला ज्योतिर्मय्यपि साप्यभूत्

ಆ ಲಿಂಗದಿಂದ ಆಕಾಶವೇ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ನೆಯ್ದಂತಿರುವ ದಿವ್ಯಜ್ಯೋತಿ ಪ್ರಾದುರ್ಭವಿಸಿತು. ಆ ಜ್ಯೋತಿಯೊಳಗೆ ಆ ಬಾಲಿಕೆಯೂ ಜ್ಯೋತಿರ್ಮಯಳಾಗಿ ಬದಲಾಯಿತು.

Verse 98

राधशुक्लचतुर्दश्यामद्यापि क्षेत्रवासिनः । तत्र यात्रां प्रकुर्वंति महोत्सवपुरःसराः

ರಾಧಾ ಮಾಸದ ಶುಕ್ಲ ಚತುರ್ದಶಿಯಂದು ಇಂದಿಗೂ ಕ್ಷೇತ್ರವಾಸಿಗಳು (ಕಾಶೀವಾಸಿಗಳು) ಮಹೋತ್ಸವವನ್ನು ಮುನ್ನಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 99

तत्र जागरणं कृत्वा चतुर्दश्यामुपोषिताः । प्राप्नुवंति परं ज्ञानं यत्रकुत्रापि वै मृताः

ಅಲ್ಲಿ ಜಾಗರಣೆ ಮಾಡಿ ಚತುರ್ದಶಿಯಂದು ಉಪವಾಸವಿರುವವರು ಪರಮ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ—ಅವರು ಎಲ್ಲೇ ಮೃತರಾದರೂ ಸಹ.

Verse 100

ब्रह्मांडोदर मध्ये तु यानि तीर्थानि सर्वतः । तानि वैशाखभूतायामायांत्योंकृति दर्शने

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡೋದರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ತೀರ್ಥಗಳು, ಓಂಕಾರ-ಸ್ವರೂಪದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, ವೈಶಾಖದಲ್ಲಿ ಒಂದೆಡೆ ಸೇರಿಬರುವಂತಾಗುತ್ತವೆ.

Verse 110

सर्वाण्यायतनान्याशु साब्धीनि स गिरीण्यपि । स नदीनि स तीर्थानि स द्वीपानि ययुस्ततः

ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ നിന്ന് ಎಲ್ಲಾ ಆಯತನಗಳು, ಸಮುದ್ರಗಳು, ಪರ್ವತಗಳೂ ಸಹ—ನದಿಗಳು, ತೀರ್ಥಗಳು, ದ್ವೀಪಗಳೊಂದಿಗೆ—ವೇಗವಾಗಿ ಹೊರಟುಹೋದವು; ಆ ದಿವ್ಯ ಸಂಗಮಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಂತೆಯೇ.

Verse 120

ये निंदंति महादेवं क्षेत्रं निंदंति येऽधियः । पुराणं ये च निंदंति ते संभाष्या न कुत्रचित्

ಮಹಾದೇವನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರು, ಮರುಳಾದ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಕಾಶೀ-ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರು, ಹಾಗೂ ಪುರಾಣವನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರು—ಅವರೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಸಂಭಾಷಿಸಬಾರದು।

Verse 121

ओंकारसदृशं लिंगं न क्वचिज्जगतीतले । इति गौर्यै समाख्यातं देवदेवेन निश्चितम्

ಭೂಮಿತಲದಲ್ಲಿ ಓಂಕಾರಸದೃಶ ಲಿಂಗವು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ; ಎಂದು ದೇವದೇವನು ಗೌರಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದನು।

Verse 122

इममध्यायमाकर्ण्य नरस्तद्गतमानसः । विमुक्तः सर्वपापेभ्यः शिवलोकमवाप्नुयात्

ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಮನಸ್ಸು ಅದರಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿ ಕೇಳುವವನು ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಂದ ವಿಮುಕ್ತನಾಗಿ ಶಿವಲೋಕವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು।

Verse 853

रक्षः काष्ठां शंकुकर्णो दृमिचंडो मरुद्दिशम् । इत्थं क्षेत्रं सदा पांति गणा एतेऽति भास्वराः

ರಾಕ್ಷಸ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಶಂಕುಕರ್ಣನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮರುದ್ದಿಕ್ಕನ್ನು (ವಾಯುದೇವನ ದಿಕ್ಕನ್ನು) ದೃಮಿಚಂಡನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ಹೀಗೆ ಈ ಅತಿಭಾಸ್ವರ ಗಣರು ಸದಾ ಕಾಶೀ-ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ।