राज्ञ्युवाच । मा मां स्पृश महाराज कारणज्ञां व्रते स्थिताम् । धर्माधर्मौ विजानासि मा कार्षीः साहसं मयि
rājñyuvāca | mā māṃ spṛśa mahārāja kāraṇajñāṃ vrate sthitām | dharmādharmau vijānāsi mā kārṣīḥ sāhasaṃ mayi
ರಾಣಿ ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮಹಾರಾಜ, ನನ್ನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಡಿ. ಕಾರಣವನ್ನು ನಾನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ; ವ್ರತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಳಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನೀವು ಧರ್ಮಾಧರ್ಮಗಳನ್ನು ಅರಿತವರು; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಸಾಹಸ ಅಥವಾ ಹಿಂಸೆ ಮಾಡಬೇಡಿ.
Rājñī (the Queen, Kalāvatī by narrative context)
Listener: राजा (king)
Scene: A queen, composed yet firm, raises a hand in refusal before a king; the atmosphere is tense but morally luminous, with symbols of vrata (sacred thread, water-pot, lamp) indicating her vow.
Dharma requires self-control: even within marriage, one must honor vows and avoid coercion.
No specific tīrtha is praised in this verse.
A vrata (vow/observance) is explicitly mentioned as the reason for restraint.