Adhyaya 48
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 4856 Verses

गोत्र-प्रवर-प्रश्नः तथा तिथ्यादि-कीर्तनं (Gotra–Pravara Inquiry and Proclamation of Auspicious Time)

ಅಧ್ಯಾಯ 48ರಲ್ಲಿ ವಿವಾಹಕ್ರಮದ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ಘಟ್ಟವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗರ್ಗಾಚಾರ್ಯರ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಹಿಮವಾನ್ ಮತ್ತು ಮೇನಾ ಕನ್ಯಾದಾನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗುತ್ತಾರೆ; ಮೇನಾ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿತಳಾಗಿ ಸ್ವರ್ಣಕಲಶವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. ಪರ್ವತರಾಜ ಹಿಮವಾನ್ ಗೃಹಪುರೋಹಿತರೊಂದಿಗೆ ವರನಿಗೆ ಪಾದ್ಯಾದಿ ಸತ್ಕಾರ ಮಾಡಿ, ವಸ್ತ್ರ, ಚಂದನ ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ಪಂಚಾಂಗಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ತಿಥಿ ಮುಂತಾದ ಶುಭಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಘೋಷಿಸಲು ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ಹರ್ಷದಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾರೆ. ಬಳಿಕ ಶಂಭುವಿನ ಅಂತರಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಹಿಮಾಚಲನು ಶಿವನಿಗೆ ಗೋತ್ರ, ಪ್ರವರ, ವಂಶ, ಹೆಸರು, ವೇದ ಮತ್ತು ಶಾಖೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ; ಸರ್ವಾತೀತ ಸ್ವರೂಪನಾದ ಶಿವನು ಮೌನವಾಗುತ್ತಾನೆ, ದೇವ-ಋಷಿಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತಾರೆ. ಆಗ ಶಿವಪ್ರೇರಿತ ವೀಣಾವಾದಕ ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ ನಾರದನು ಬಂದು ಶಿವನ ಅಗೋತ್ರ-ಅಪ್ರವರ ಪರತತ್ತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ, ವಿಧಿವಿಧಾನದ ಮર્યಾದೆಯನ್ನೂ ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र गर्गाचार्य्यप्रणोदितः । हिमवान्मेनया सार्द्धं कन्या दातुं प्रचक्रमे

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಅದೇ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಗೌರವನೀಯ ಗರ್ಗಾಚಾರ್ಯರ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಹಿಮವಾನ್ ಮೇನასთან ಸೇರಿ ತನ್ನ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ವಿವಾಹಾರ್ಥವಾಗಿ ಕನ್ಯಾದಾನ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದನು।

Verse 2

हैमं कलशमादाय मेना चार्द्धांगमाश्रिता । हिमाद्रेश्च महाभागा वस्त्राभरणभूषिता

ಸುವರ್ಣ ಕಲಶವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮಹಾಭಾಗ್ಯವತಿ ಮೇನಾ ಹಿಮಾಲಯನ ಪಾರ್ಶ್ವವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ನಿಂತಳು; ಅವಳು ಶುಭಲಕ್ಷಣಯುಕ್ತಳಾಗಿ ವಸ್ತ್ರಾಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿತಳಾಗಿದ್ದಳು।

Verse 3

पाद्यादिभिस्ततः शैलः प्रहृष्टः स्वपुरोहितः । तं वंरं वरयामास वस्त्रचंदनभूषणैः

ನಂತರ ಹರ್ಷಿತನಾದ ಶೈಲರಾಜ (ಹಿಮವಾನ್) ತನ್ನ ಪುರೋಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಪಾದ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ಸತ್ಕರಿಸಿ, ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವರನನ್ನು ವಸ್ತ್ರ, ಚಂದನ ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಸಮರ್ಚಿಸಿದನು।

Verse 4

ततो हिमाद्रिणा प्रोक्ता द्विजास्तिथ्यादिकीर्तने । प्रयोगो भण्यतां तावदस्मिन्समय आगते

ಆಗ ಹಿಮಾಲಯನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಅತಿಥಿ-ಸತ್ಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ಧರ್ಮಗಳನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ ಹೇಳಿದನು—“ಈ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ; ಇದರ ಯೋಗ್ಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಿ.”

Verse 5

तथेति चोक्त्वा ते सर्वे कालज्ञा द्विजसत्तमाः । तिथ्यादिकीर्तनं चक्रुः प्रीत्या परमनिर्वृताः

“ತಥಾಸ್ತು” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಕಾಲಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾದ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ವಿಜರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ, ಪರಮ ತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿ, ತಿಥಿ ಮೊದಲಾದವುಗಳನ್ನು ಹರ್ಷದಿಂದ ಘೋಷಿಸಿದರು.

Verse 6

ततो हिमाचलः प्रीत्या शम्भुना प्रेरितो हृदा । सूती कृतः परेशेन विहसञ्शम्भुमब्रवीत्

ಆಗ ಹಿಮಾಚಲನು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತನಾದನು; ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶಂಭುವಿನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ಪರಮೇಶ್ವರನು ಅವನನ್ನು ವಕ್ತಾರನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು. ಅವನು ನಗುತ್ತಾ ಶಂಭುವಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

Verse 7

स्वगोत्रं कथ्यतां शम्भो प्रवरश्च कुलं तथा । नाम वेदं तथा शाखां मा कार्षीत्समयात्ययम्

ಓ ಶಂಭೋ! ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಗೋತ್ರ, ಪ್ರವರ ಮತ್ತು ಕುಲವನ್ನು ಹೇಳಿರಿ; ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ನಾಮ, ವೇದ ಮತ್ತು ವೇದಶಾಖೆಯನ್ನೂ ತಿಳಿಸಿರಿ. ನಿಗದಿತ ಸಮಯವನ್ನು ಮೀರಿ ವಿಳಂಬ ಮಾಡಬೇಡಿ.

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य हिमाद्रेश्शङ्करस्तदा । सुमुखाविमुखः सद्योऽप्यशोच्यः शोच्यतां गतः

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಹಿಮಾದ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಶಂಕರನು ತಕ್ಷಣವೇ ಸುಮુખೆಯಿಂದ ವಿಮುಖನಾದನು; ಸ್ವಭಾವತಃ ಶೋಕಾತೀತನಾದರೂ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಕರುಣಾರ್ಹ ಸ್ಥಿತಿಗೆ, ಶೋಕಿಸಿದವನಂತೆ, ತಲುಪಿದನು.

Verse 9

एवंविधस्सुरवरैर्मुनिभिस्तदानीं गन्धर्वयक्षगणसिद्धगणैस्तथैव । दृष्टो निरुत्तरमुखो भगवान्महेशोऽकार्षीस्तु हास्यमथ तत्र स नारदत्वम्

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವಶ್ರೇಷ್ಠರು, ಮುನಿಗಳು ಹಾಗೂ ಗಂಧರ್ವ-ಯಕ್ಷ-ಸಿದ್ಧಗಣಗಳು ಭಗವಾನ್ ಮಹೇಶನನ್ನು ಉತ್ತರರಹಿತ ಮೌನಮುಖದಿಂದ ನಿಂತಿರುವಂತೆ ಕಂಡರು. ಆಗ ಅವರು ಮಂದವಾಗಿ ನಗಿದರು; ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ನಾರದನು ನಾರದತ್ವದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾದನು.

Verse 10

वीणामवादयस्त्वं हि ब्रह्मविज्ञोऽथ नारद । शिवेन प्रेरितस्तत्र मनसा शम्भुमानसः

ಹೇ ಬ್ರಹ್ಮವಿಜ್ಞ ನಾರದಾ! ಅಲ್ಲಿ ನೀನು ವೀಣೆಯನ್ನು ವಾದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದೆ—ಶಿವನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲೇ, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಶಂಭುವಿನಲ್ಲಿ ಲೀನಗೊಳಿಸಿ.

Verse 11

तदा निवारितो धीमान्पर्वतेन्द्रेण वै हठात् । विष्णुना च मया देवैर्मुनिभिश्चाखिलैस्तथा

ಆಗ ಆ ಧೀಮಂತನನ್ನು ಪರ್ವತೇಂದ್ರನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ತಡೆದನು; ಹಾಗೆಯೇ ವಿಷ್ಣು, ನಾನು, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಮುನಿಗಳೂ ಅವನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದರು.

Verse 12

न निवृत्तोऽभवस्त्वं हि स यदा शङ्करेच्छया । इति प्रोक्तोऽद्रिणा तर्हि वीणां मा वादयाधुना

ನಿಜವಾಗಿ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಂಕರನ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದಲೇ ಆಯಿತು. ಪರ್ವತರಾಜ (ಹಿಮಾಲಯ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು—“ಈಗ ವೀಣೆಯನ್ನು ವಾದಿಸಬೇಡ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Verse 13

सुनिषिद्धो हठात्तेन देवर्षे त्वं यदा बुध । प्रत्यवोचो गिरीशं तं सुसंस्मृत्य महेश्वरम्

ಓ ದೇವರ್ಷೇ, ಓ ಬುದ್ಧಿವಂತನೇ! ಅವನು ಹಠಾತ್ ಕಠಿಣವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ತಡೆದಾಗ, ನೀನು ಮಹೇಶ್ವರನಾದ ಗಿರೀಶ ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಿ.

Verse 14

नारद उवाच । त्वं हि मूढत्वमापन्नो न जानासि च किञ्चन । वाच्ये महेशविषयेऽतीवासि त्वं बहिर्मुखः

ನಾರದನು ಹೇಳಿದನು—“ನೀನು ನಿಜವಾಗಿ ಮೋಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೀ; ಏನನ್ನೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಮಹೇಶನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದಲ್ಲಿ ನೀನು ಅತ್ಯಂತ ಬಹಿರ್ಮುಖನಾಗಿದ್ದೀ.”

Verse 15

त्वया पृष्ठो हरस्साक्षात्स्वगोत्रकथनं प्रति । समयेऽस्मिंस्तदत्यन्तमुपहासकरं वचः

ನೀನು ಸాక్షಾತ್ ಹರನನ್ನೇ ಅವನ ಸ್ವಗೋತ್ರಕಥನದ ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದೀ; ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಂಥ ಮಾತುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದ—ಮನರಂಜನೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಯೋಗ್ಯ.

Verse 16

अस्य गोत्रं कुलं नाम नैव जानन्ति पर्वत । विष्णुब्रह्मादयोऽपीह परेषां का कथा स्मृता

ಓ ಪರ್ವತರಾಜನೇ, ಅವನ ಗೋತ್ರ, ಕುಲ, ನಾಮವನ್ನು ಯಾರೂ ತಿಳಿಯರು. ಇಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು, ಬ್ರಹ್ಮಾದಿಗಳಿಗೂ ತಿಳಿಯದು—ಇನ್ನೂ ಇತರರ ಮಾತೇನು?

Verse 17

यस्यैकदिवसे शैल ब्रह्मकोटिर्लयं गता । स एव शङ्करस्तेद्य दृष्टः कालीतपोबलात

ಹೇ ಶೈಲಾ! ಯಾರ ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲೇ ಬ್ರಹ್ಮರ ಕೋಟಿಗಳು ಲಯವಾಗುತ್ತವೋ—ಅವನೇ ಶಂಕರನು; ಕಾಳಿಯ ತಪೋಬಲದಿಂದ ಇಂದು ನೀನು ಅವನ ದರ್ಶನ ಪಡೆದೆಯೆ।

Verse 18

अरूपोऽयं परब्रह्म निर्गुणः प्रकृतेः परः । निराकारो निर्विकारो मायाधीशः परात्परः

ಇವನು ಅರൂപ ಪರಬ್ರಹ್ಮ—ನಿರ್ಗುಣ, ಪ್ರಕೃತಿಗೆ ಅತೀತ. ನಿರಾಕಾರ, ನಿರ್ವಿಕಾರ, ಮಾಯಾಧೀಶ, ಪರಾತ್ಪರ।

Verse 19

अगोत्रकुलनामा हि स्वतन्त्रो भक्तवत्सलः । तदिच्छया हि सगुणस्सुतनुर्बहुनामभृत्

ಅವನಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತ ಗೋತ್ರ, ಕುಲ, ಸೀಮಿತ ನಾಮವಿಲ್ಲ; ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವತಂತ್ರ, ಭಕ್ತವತ್ಸಲ. ಆದರೂ ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಸಗುಣನಾಗಿ ಸುಂದರ ದೇಹ ಧರಿಸಿ ಅನೇಕ ನಾಮಗಳನ್ನು ಹೊರುತ್ತಾನೆ।

Verse 20

सुगोत्री गोत्रहीनश्च कुलहीनः कुलीनकः । पार्वतीतपसा सोऽद्य जामाता ते न संशयः

ಅವನು ಸುಗೋತ್ರಿಯೂ ಹೌದು, ಗೋತ್ರಹೀನನೂ ಹೌದು; ಕುಲಹೀನನಾಗಿಯೂ ಕುಲೀನನು. ಪಾರ್ವತಿಯ ತಪೋಬಲದಿಂದ ಅವನೇ ಇಂದು ನಿನ್ನ ಅಳಿಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ—ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ।

Verse 21

लीलाविहारिणा तेन मोहितं च चराचरम् । नो जानाति शिवं कोऽपि प्राज्ञोऽपि गिरिसत्तम

ಓ ಗಿರಿಶ್ರೇಷ್ಠನೇ, ಆ ಲೀಲಾವಿಹಾರಿಯೇ ಚರಾಚರ ಜಗತ್ತನ್ನೆಲ್ಲ ಮೋಹಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದೂ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನೂ ಶಿವನನ್ನು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲಾರನು.

Verse 22

लिंगाकृतेर्महेशस्य केन दृष्टं न मस्तकम् । विष्णुर्गत्वा हि पातालं तदेनं नापविस्मितः

ಲಿಂಗರೂಪದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದ ಮಹೇಶ್ವರನ ಶಿರಸ್ಸು (ಮೇಲಿನ ಮಿತಿ) ಯಾರು ಕಂಡರು? ವಿಷ್ಣುವೂ ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಆ ತತ್ತ್ವದ ಪಾರವನ್ನೂ ಅಂತವನ್ನೂ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ।

Verse 23

किंबहूक्त्या नगश्रेष्ठ शिवमाया दुरत्यया । तदधीनास्त्रयो लोका हरिब्रह्मादयोपि च

ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಲಿ, ಓ ಪರ್ವತಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಶಿವಮಾಯೆಯನ್ನು ದಾಟುವುದು ದುಸ್ತರ. ಮೂರು ಲೋಕಗಳೂ ಅದರ ಅಧೀನ—ವಿಷ್ಣು, ಬ್ರಹ್ಮಾದಿಗಳೂ ಸಹ।

Verse 24

तस्मात्त्वया शिवा तात सुविचार्य प्रयत्नतः । न कर्तव्यो विमर्शोऽत्र त्वेवंविधवरे मनाक्

ಆದುದರಿಂದ, ಪ್ರಿಯ ಮಗನೇ, ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ) ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಸುಚಿಂತನೆ ಮಾಡು. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪವೂ ಸಂಶಯ ಅಥವಾ ಹಿಂಜರಿಕೆ ಬೇಡ; ನೀನು ಈ ಸಂಯೋಗಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯ ವರನು।

Verse 25

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा त्वं मुने ज्ञानी शिवेच्छाकार्यकारकः । प्रत्यवोचः पुनस्तं वै शैलेद्रं हर्षयन्गिरा

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮುನಿಯೇ! ನೀನು ಜ್ಞಾನಿ, ಶಿವೇಚ್ಛೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವವನು. ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ನೀನು ಮತ್ತೆ ಆ ಶೈಲೇಂದ್ರನಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಹರ್ಷಗೊಳಿಸಿದೆ।

Verse 26

नारद उवाच । शृणु तात महाशैल शिवाजनक मद्वचः । तच्छ्रुत्वा तनयां देवीं देहि त्वं शंकराय हि

ನಾರದನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ತಾತ ಮಹಾಶೈಲ, ಓ ಶಿವಾಜನಕ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಪುತ್ರಿಯನ್ನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಶಂಕರನಿಗೆ ವಿವಾಹಾರ್ಥವಾಗಿ ಕೊಡು.

Verse 27

सगुणस्य महेशस्य लीलया रूप धारिणः । गोत्रं कुलं विजानीहि नादमेव हि केवलम्

ತಿಳಿದುಕೋ—ಸಗುಣ ಮಹೇಶನು ಲೀಲೆಯಿಂದ ರೂಪ ಧರಿಸಿದರೂ, ಅವನಿಗೆ ಗೋತ್ರ-ಕುಲವೆಂಬುದು ಇಲ್ಲ; ಅವನ ಸಾರವು ಕೇವಲ ನಾದ ಮಾತ್ರ.

Verse 28

शिवो नादमयः सत्त्यं नादश्शिवमयस्तथा । उभयोरन्तरं नास्ति नादस्य च शिवस्य च

ನಿಜವಾಗಿ ಶಿವನು ನಾದಮಯನು; ನಾದವೂ ಶಿವಮಯವೇ. ನಾದಕ್ಕೂ ಶಿವನಿಗೂ ಮಧ್ಯೆ ಯಾವುದೇ ಭೇದವೂ ಇಲ್ಲ, ಅಂತರವೂ ಇಲ್ಲ.

Verse 29

सृष्टौ प्रथमजत्वाद्धि लीलासगुणरूपिणः । शिवान्नादस्य शैलेन्द्र सर्वोत्कृष्टस्ततस्स हि

ಓ ಶೈಲೆಂದ್ರ, ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲಾಗಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಕಾರಣ, ಶಿವನ ಲೀಲಾಸಗುಣರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಈ ನಾದವು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 30

अतो हि वादिता वीणा प्रेरितेन मयाद्य वै । सर्वेश्वरेण मनसा शङ्करेण हिमालय

ಅತಃ ಹೇ ಹಿಮಾಲಯ! ಇಂದು ಈ ವೀಣೆಯನ್ನು ನಾನು ವಾದಿಸಿದೆನು; ಸರ್ವೇಶ್ವರ ಶಂಕರನ ದಿವ್ಯ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರೇರಿತವಾಯಿತು।

Verse 31

ब्रह्मोवाच । एतच्छ्रुत्वा तव मुने वचस्तत्तु गिरिश्वरः । हिमाद्रिस्तोषमापन्नो गतविस्मयमानसः

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಮುನಿಯೇ! ನಿನ್ನ ವಚನಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಗಿರೀಶ್ವರ (ಶಿವ) ಮತ್ತು ಹಿಮಾದ್ರಿ ಇಬ್ಬರೂ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು; ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನ ಆಶ್ಚರ್ಯ ದೂರವಾಯಿತು.

Verse 32

अथ विष्णुप्रभृतयस्सुराश्च मुनयस्तथा । साधुसाध्विति ते सर्वे प्रोचुर्विगतविस्मयाः

ಆಗ ವಿಷ್ಣು ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳೂ ಮುನಿಗಳೂ—ಎಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯವಿಲ್ಲದೆ—ಒಟ್ಟಾಗಿ “ಸಾಧು! ಸಾಧು!” ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದರು.

Verse 33

महेश्वरस्य गांभीर्यं ज्ञात्वा सर्वे विचक्षणाः । सविस्मया महामोदान्विताः प्रोचुः परस्परम्

ಮಹೇಶ್ವರನ ಗಾಂಭೀರ್ಯವನ್ನು ಅರಿತು ಎಲ್ಲ ವಿವೇಕಿಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಮಹಾನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿ ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದರು.

Verse 34

यस्याज्ञया जगदिदं च विशालमेव जातं परात्परतरो निजबोधरूपः । शर्वः स्वतन्त्रगतिकृत्परभावगम्यस्सोऽसौ त्रिलोकपतिरद्य च नस्सुदृष्टः

ಯಾರದ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಈ ವಿಶಾಲ ಜಗತ್ತು ಉದ್ಭವಿಸಿತೋ—ಪರಮಕ್ಕೂ ಪರನಾಗಿ ಸ್ವಪ್ರಕಾಶ ಚೈತನ್ಯಸ್ವರೂಪನಾದ—ಆ ಶರ್ವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಗತಿಯಲ್ಲಿ ಚರಿಸುವವನು, ಪರಮ ಅಂತರಬೋಧದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಗಮ್ಯನು; ಆ ತ್ರಿಲೋಕಪತಿ ಇಂದು ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಮಗೆ ದರ್ಶನವಾಯಿತು.

Verse 35

अथ ते पर्वतश्रेष्ठा मेर्वाद्या जातसंभ्रमाः । ऊचुस्ते चैकपद्येन हिमवन्तं नगेश्वरम्

ಆಗ ಮೇರು ಮೊದಲಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪರ್ವತಗಳು ಭಕ್ತಿಭರಿತ ಆವೇಶದಿಂದ ಕದಲಿಕೊಂಡು, ಏಕಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಪರ್ವತರಾಜ ಹಿಮವಂತನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದರು.

Verse 36

पर्वता ऊचुः । कन्यादाने स्थीयतां चाद्य शैलनाथोक्त्या किं कार्यनाशस्तवेव । सत्यं ब्रूमो नात्र कार्यो विमर्शस्तस्मात्कन्या दीयतामीश्वराय

ಪರ್ವತಗಳು ಹೇಳಿದರು—“ಇಂದೇ ಕನ್ಯಾದಾನ ವಿಧಿ ನೆರವೇರಲಿ. ಶೈಲನಾಥನು ಹೀಗೆಂದರೆ ನಿನಗೆ ಯಾವ ಕಾರ್ಯನಾಶ? ನಾವು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ—ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ವಿಮರ್ಶೆ ಬೇಡ; ಆದ್ದರಿಂದ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಈಶ್ವರ (ಶಿವ) ಗೆ ನೀಡಿರಿ.”

Verse 37

ब्रह्मो वाच । तच्छुत्वा वचनं तेषां सुहृदां स हिमालयः । स्वकन्यादानमकरोच्छिवाय विधिनोदितः

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಸ್ನೇಹಿತ ಹಿತೈಷಿಗಳ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಹಿಮಾಲಯನು, ವಿಧಿಯಂತೆ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ಶಿವನಿಗೆ ತನ್ನ ಕನ್ಯಾದಾನವನ್ನು ವಿವಾಹಾರ್ಥ ನೆರವೇರಿಸಿದನು।

Verse 38

इमां कन्यां तुभ्यमहं ददामि परमेश्वर । भार्यार्थे परिगृह्णीष्व प्रसीद सकलेश्वर

ಓ ಪರಮೇಶ್ವರಾ! ಈ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ಪತ್ನಿಯಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿರಿ, ಓ ಸಕಲೇಶ್ವರಾ, ಪ್ರಸನ್ನರಾಗಿರಿ।

Verse 39

तस्मै रुद्राय महते मंत्रेणानेन दत्तवान् । हिमाचलो निजां कन्यां पार्वतीं त्रिजगत्प्रसूम्

ನಂತರ ಹಿಮಾಚಲನು ಇದೇ ಪವಿತ್ರ ಮಂತ್ರದಿಂದ, ತ್ರಿಜಗತ್ತಿನ ಜನನಿಯಾದ ತನ್ನ ಕನ್ಯೆ ಪಾರ್ವತಿಯನ್ನು ಮಹಾರುದ್ರನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದನು।

Verse 40

इत्थं शिवाकरं शैलं शिवहस्तेनिधाय च । मुमोदातीव मनसि तीर्णकाममहार्णवः

ಹೀಗೆ ಶಿವಹಸ್ತದಿಂದ ಶಿವಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಮಂಗಳವಾದ ಆ ಶೈಲವನ್ನು ಇಟ್ಟು, ಅವನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಹರ್ಷಪಟ್ಟನು—ಕಾಮಮಹಾರ್ಣವವನ್ನು ದಾಟಿದವನಂತೆ।

Verse 41

वेदमंत्रेण गिरिशो गिरिजाकरपङ्कजम् । जग्राह स्वकरेणाशु प्रसन्नः परमेश्वरः

ಪ್ರಸನ್ನನಾದ ಪರಮೇಶ್ವರ ಗಿರೀಶನು ವೇದಮಂತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ಗಿರಿಜೆಯ ಕರಕಮಲವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಹಿಡಿದನು.

Verse 42

क्षितिं संस्पृश्य कामस्य कोदादिति मनुं मुने । पपाठ शङ्करः प्रीत्या दर्शयंल्लौकिकीं गतिम्

ಓ ಮುನೇ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ಶಂಕರನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕಾಮಸಂಬಂಧಿಯಾದ ‘ಕೋದಾ…’ ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುವ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿ, ಲೌಕಿಕ ಗತಿಯನ್ನೂ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು।

Verse 43

महोत्सवो महानासीत्सर्वत्र प्रमुदावहः । बभूव जयसंरावो दिवि भूम्यन्तरिक्षके

ಒಂದು ಮಹಾ ಮಹೋತ್ಸವವು ನಡೆಯಿತು; ಅದು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹರ್ಷವನ್ನು ತಂದಿತು. ದಿವಿಯಲ್ಲಿ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲೆಲ್ಲ ಜಯಘೋಷ ಮೊಳಗಿತು।

Verse 44

साधुशब्दं नमः शब्दं चक्रुस्सर्वेऽति हर्षिताः । गंधर्वास्सुजगुः प्रीत्या ननृतुश्चाप्सरोगणाः

ಅತಿಹರ್ಷಿತರಾಗಿ ಎಲ್ಲರೂ ‘ಸಾಧು!’ ‘ನಮಃ!’ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದರು. ಗಂಧರ್ವರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಧುರವಾಗಿ ಹಾಡಿದರು; ಅಪ್ಸರೆಯರ ಗುಂಪು ನೃತ್ಯಮಾಡಿತು।

Verse 45

हिमाचलस्य पौरा हि मुमुदु श्चाति चेतसि । मंगलं महदासीद्वै महोत्सवपुरस्सरम्

ಹಿಮಾಚಲದ ಪಟ್ಟಣವಾಸಿಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅತಿಯಾಗಿ ಹರ್ಷಿಸಿದರು. ಆ ಮಹೋತ್ಸವಕ್ಕೆ ಮುನ್ನುಡಿಯಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಮಹಾಮಂಗಳವು ಉಂಟಾಯಿತು।

Verse 46

अहं विष्णुश्च शक्रश्च निर्जरा मुनयोऽखिलाः । हर्षिता ह्यभवंश्चाति प्रफुल्लवदनाम्बुजाः

ನಾನು, ವಿಷ್ಣು, ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ), ಹಾಗೆಯೇ ಅಮರ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಮುನಿಗಳು—ಎಲ್ಲರೂ ಹರ್ಷದಿಂದ ತುಂಬಿದೆವು; ಆನಂದದಿಂದ ನಮ್ಮ ಕಮಲಮುಖಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರಳಿದವು.

Verse 47

अथ शैलवरस्सोदात्सुप्रसन्नो हिमाचलः । शिवाय कन्यादानस्य साङ्गतां सुयथोचिताम्

ಆಮೇಲೆ ಪರ್ವತಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಹಿಮಾಚಲನು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿ, ಶಿವನಿಗೆ ಕನ್ಯಾದಾನ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯಥೋಚಿತವಾಗಿ ಸಾಂಗಪೂರ್ಣವಾದ ಸಮಸ್ತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು।

Verse 48

ततो वन्धुजनास्तस्य शिवां सम्पूज्य भक्तितः । ददुश्शिवाय सद्द्रव्यं नानाविधिविधानतः

ನಂತರ ಅವಳ ಬಂಧುಜನರು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ)ಯನ್ನು ಸಂಪೂಜಿಸಿ, ನಾನಾವಿಧ ವಿಧಿವಿಧಾನಗಳಂತೆ ಶಿವನಿಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನೂ ಶುಭ ಉಪಹಾರಗಳನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸಿದರು।

Verse 49

हिमालयस्तुष्टमनाः पार्वतीशि वप्रीतये । नानाविधानि द्रव्याणि ददौ तत्र मुनीश्वर

ಓ ಮುನೀಶ್ವರಾ! ಹಿಮಾಲಯನು ಸಂತೋಷಭರಿತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಪಾರ್ವತಿ ಮತ್ತು ಶಿವರ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ನಾನಾವಿಧ ಮೌಲ್ಯವಂತ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಿದನು।

Verse 50

कौतुकानि ददौ तस्मै रत्नानि विविधानि च । चारुरत्नविकाराणि पात्राणि विविधानि च

ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಮಂಗಳಕರ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನೂ ನಾನಾವಿಧ ರತ್ನಗಳನ್ನೂ ನೀಡಿದನು; ಹಾಗೆಯೇ ಸುಂದರ ರತ್ನಕೃತ ವಿವಿಧ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು.

Verse 51

गवां लक्षं हयानां च सज्जितानां शतं तथा । दासीनामनुरक्तानां लक्षं सद्द्रव्यभूषितम्

ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಹಸುಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಸುಸಜ್ಜಿತ ನೂರು ಕುದುರೆಗಳು; ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಧನ-ಭೂಷಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ, ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅನುರಕ್ತ ದಾಸಿಯರ ಒಂದು ಲಕ್ಷವೂ (ದಾನವಾಗಿ) ಅರ್ಪಿಸಲಾಯಿತು।

Verse 52

नागानां शतलक्षं हि रथानां च तथा मुने । सुवर्णजटितानां च रत्नसारविनिर्मितम्

ಓ ಮುನೇ! ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಆನೆಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ರಥಗಳೂ—ಸುವರ್ಣದಿಂದ ಜಡಿತವಾಗಿದ್ದು, ಶ್ರೇಷ್ಠ ರತ್ನಸಾರದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾಗಿದ್ದವು।

Verse 53

इत्थं हिमालयो दत्त्वा स्वसुतां गिरिजां शिवाम् । शिवाय परमेशाय विधिनाऽऽप कृतार्थताम्

ಈ ರೀತಿ ಹಿಮಾಲಯನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಪುತ್ರಿ ಗಿರಿಜಾ-ಶಿವೆಯನ್ನು ಪರಮೇಶ್ವರ ಶಿವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ ಕೃತಾರ್ಥತೆಯನ್ನು ಪಡೆದನು।

Verse 54

अथ शैलवरो माध्यंदिनोक्तस्तोत्रतो मुदा । तुष्टाव परमेशानं सद्गिरा सुकृताञ्जलिः

ನಂತರ ಶೈಲವರನು ಹರ್ಷದಿಂದ ಮಧ್ಯಾಹ್ನಕ್ಕೆ ವಿಧಿಸಲಾದ ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ಪರಮೇಶಾನನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದನು; ಸತ್ಯವಚನಗಳಿಂದ, ಸರಿಯಾಗಿ ಅಂಜಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ವಂದನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು।

Verse 55

ततो वेदविदा तेनाज्ञप्ता मुनिगणास्तदा । शिरोऽभिषेकं चक्रुस्ते शिवायाः परमोत्सवाः

ನಂತರ ವೇದವಿದನಾದ ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಮುನಿಗಣಗಳು ಆಗ ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ)ಗೆ ಶಿರೋಭಿಷೇಕವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಪರಮ ಮಂಗಳೋತ್ಸವವಾಗಿ ಆಚರಿಸಿದರು।

Verse 56

देवाभिधानमुच्चार्य्य पर्य्यक्षणविधिं व्यधुः । महोत्सवस्तदा चासीन्महानन्दकरो मुने

ದಿವ್ಯ ನಾಮಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ ಅವರು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾ ವಿಧಿಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದರು. ಆಗ, ಓ ಮುನೇ, ಮಹಾ ಆನಂದವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ಮಹೋತ್ಸವವು ನಡೆಯಿತು।

Frequently Asked Questions

The formal wedding-preparatory sequence where Himavān initiates ritual hospitality and requests auspicious calendrical declarations, followed by the pivotal gotra–pravara inquiry directed at Śiva, leading to Śiva’s silence and the narrative setup for Nārada’s intervention.

It signals Śiva’s supra-social, supra-genealogical nature: the Absolute cannot be reduced to lineage markers, yet enters ritual society by līlā. The tension teaches that dharmic forms are honored, but the divine reality exceeds them.

Śiva as Mahēśa beyond classification; Himavān as dharmic householder-father enforcing ritual norms; brāhmaṇas as custodians of time-ritual knowledge; and Nārada as divinely prompted mediator who converts social protocol into theological disclosure.