
Sukta 7.18
Vasiṣṭha (Mandala 7 attribution; hymn-level rishi not provided in input)
Indra
Trishtubh (likely; not specified in input)
ವಸಿಷ್ಠರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಈ ಇಂದ್ರಸ್ತೋತ್ರವು, ಭರತಕುಲಕ್ಕೆ ಇಂದ್ರನು ಪಿತೃಪಾರಂಪರ್ಯದಿಂದಲೂ ಆಶ್ರಯವಾಗಿರುವವನೆಂದು—ಗೋವುಗಳನ್ನೂ ಅಶ್ವಗಳನ್ನೂ ಜಯವನ್ನೂ ದಾನಮಾಡುವವನೆಂದು—ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಜನಾಂಗೀಯ ಸಂಘರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನೀಡಿದ ನಿರ್ಣಾಯಕ ನೆರವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರೇರಿತ ಋಷಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಂದ್ರನ ಸ್ನೇಹವನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಿ, ವಿರೋಧಿಗಳು ಹೇಗೆ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನೂ, ಇಂದ್ರನ ಮೈತ್ರಿಯನ್ನು ಆರಿಸುವವರು ‘ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ದಿನಗಳು’, ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ದೃಢ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನೂ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
त्वे ह यत्पितरश्चिन्न इन्द्र विश्वा वामा जरितारो असन्वन् । त्वे गावः सुदुघास्त्वे ह्यश्वास्त्वं वसु देवयते वनिष्ठः ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ನಿಜವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳೂ ಸ್ತುತಿಗಾಯಕರಾಗಿ ಎಲ್ಲ ವಾಂಛಿತ ವರಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು. ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಸಮೃದ್ಧ ಹಾಲು ಕೊಡುವ ಹಸುಗಳಿವೆ, ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಬಲಿಷ್ಠ ಅಶ್ವಗಳಿವೆ; ದೇವವನ್ನು ಬಯಸುವವನಿಗೆ ನೀನೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿ ಗಳಿಸಬೇಕಾದ ವಸು-ಧನ.
Mantra 2
राजेव हि जनिभिः क्षेष्येवाव द्युभिरभि विदुष्कविः सन् । पिशा गिरो मघवन्गोभिरश्वैस्त्वायतः शिशीहि राये अस्मान् ॥
ಜನರ ನಡುವೆ ರಾಜನಂತೆ ನೀನು ಆಳುತ್ತೀ; ತಿಳಿದವನು, ಕವಿಯಾಗಿರುವ ನೀನು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ದಿನಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಆವರಿಸುತ್ತೀ. ಹೇ ಮಘವನ್, ಗೋ-ಅಶ್ವಗಳೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ವಾಣಿಯಿಂದ, ನಮ್ಮನ್ನು ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸು—ನಮ್ಮನ್ನು ರಾಯೆ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸು.
Mantra 3
इमा उ त्वा पस्पृधानासो अत्र मन्द्रा गिरो देवयन्तीरुप स्थुः । अर्वाची ते पथ्या राय एतु स्याम ते सुमताविन्द्र शर्मन् ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ಇಲ್ಲಿ ದೇವನನ್ನು ಸೇರುವ ಬಯಕೆಯುಳ್ಳ, ಆನಂದಮಯ ವೇಗದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಈ ಮಂತ್ರವಾಣಿಗಳು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಒತ್ತಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಧರ್ಮಮಾರ್ಗವು ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಲಿ; ಓ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಸುಮತಿಯಲ್ಲಿ, ನಿನ್ನ ಶರ್ಮನ್—ಆಶ್ರಯರೂಪ ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ—ನಾವು ನೆಲೆಸಿರೋಣ.
Mantra 4
धेनुं न त्वा सूयवसे दुदुक्षन्नुप ब्रह्माणि ससृजे वसिष्ठः । त्वामिन्मे गोपतिं विश्व आहा न इन्द्रः सुमतिं गन्त्वच्छ ॥
ಸಮೃದ್ಧ ಮೇವುಗಾಗಿ ಹಸುವನ್ನು ಹಾಲುಹೀರುವಂತೆ, ವಸಿಷ್ಠನು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ದೋಹಿ ಹೊರತೆಗೆದು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಗೋಪತಿ—ಗೋಗಳು (ಪ್ರಕಾಶಕಿರಣಗಳು) ಯ ಅಧಿಪತಿ—ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ; ಓ ಇಂದ್ರ, ಸುಮತಿ—ಸದುಪದೇಶದ ಕೃಪೆ—ಸಹಿತ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಾ.
Mantra 5
अर्णांसि चित्पप्रथाना सुदास इन्द्रो गाधान्यकृणोत्सुपारा । शर्धन्तं शिम्युमुचथस्य नव्यः शापं सिन्धूनामकृणोदशस्तीः ॥
ಪ್ರವಾಹಜಲಗಳು ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಹರಡಿದ್ದರೂ, ಸುಧಾಸನಿಗಾಗಿ ಇಂದ್ರನು ದಾಟುವ ಘಾಟಗಳನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷಿತ ದಾಟಿಕೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಸಿದನು. ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಸದಾ ನವ್ಯನಾದ ಅವನು ಸಾಲುಗಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಒತ್ತಿಹಾಕುವ ಶತ್ರು ಶಿಮ್ಯುವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿದನು; ಸಿಂಧುಗಳ (ನದಿಗಳ) ಶಾಪವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿ, ಅಪಕಾರ ಮಾಡಲಾರದ ಚಲನೆಯಾಗಿ ಮಾಡಿಬಿಟ್ಟನು.
Mantra 6
पुरोळा इत्तुर्वशो यक्षुरासीद्राये मत्स्यासो निशिता अपीव । श्रुष्टिं चक्रुर्भृगवो द्रुह्यवश्च सखा सखायमतरद्विषूचोः ॥
ಸಮೃದ್ಧಿ-ಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ತುರ್ವಶ ಮತ್ತು ಯಕ್ಷುಗಳು ಪುರೋಳಾ (ಅರ್ಪಣ-ಪಿಂಡ)ವೇ ಆದಂತಾಯಿತು; ಮತ್ಸ್ಯರು ಕತ್ತಿಯ धारೆಯಂತೆ ತೀಕ್ಷ್ಣರಾಗಿ, ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಹೊರಟವರಂತೆ ಚಲಿಸಿದರು. ಭೃಗುಗಳು ಮತ್ತು ದ್ರುಹ್ಯುಗಳು ದಾಳಿಯ ಕೂಗು ಎಬ್ಬಿಸಿದರು; ಸಂಘರ್ಷದ ವಿಭಿನ್ನ ಹರಿವುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನೇಹಿತನು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನೇ ಮೀರಿಸಿ ದಾಟಿಹೋದನು.
Mantra 7
आ पक्थासो भलानसो भनन्तालिनासो विषाणिनः शिवासः । आ योऽनयत्सधमा आर्यस्य गव्या तृत्सुभ्यो अजगन्युधा नॄन् ॥
ಪಕ್ಥರು, ಭಲಾನಸರು, ಅಲಿನರು, ಕೊಂಬುಳ್ಳ ಶಿವರು ದಾಳಿ ಮಾಡಿ ಒತ್ತಿದರು. ಆದರೆ ಆರ್ಯನ ಸಹಚರರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದವನು—ಗವ್ಯ (ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಗೋಸಂಪತ್ತು) ತಂದು—ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಪುರುಷರನ್ನು ತೃತ್ಸುಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬರಮಾಡಿದನು.
Mantra 8
दुराध्यो अदितिं स्रेवयन्तोऽचेतसो वि जगृभ्रे परुष्णीम् । मह्नाविव्यक्पृथिवीं पत्यमानः पशुष्कविरशयच्चायमानः ॥
ದುರಾಧ್ಯ—ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾದ—ಅದಿತಿಯನ್ನು ಅವರು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಲು ಯತ್ನಿಸಿದರು; ಅಚೇತಸರಾದವರು, ಯಥಾರ್ಥ ಬೋಧವಿಲ್ಲದೆ, ಪರುಷ್ಣೀ ನದಿಯನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ ಹಿಡಿದರು. ಆದರೆ ಅವನು ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು ವಿಶಾಲಗೊಳಿಸಿ ಅಧಿಪತ್ಯವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು; ಪಶುವಿನಂತೆ ಬಂಧಿತನಾಗಿರುವಂತೆ ಕಂಡ ಕವಿ-ಋಷಿಯೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಲೇ ದಾಳಿಕೋರನನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೊತ್ತಿದನು.
Mantra 9
ईयुरर्थं न न्यर्थं परुष्णीमाशुश्चनेदभिपित्वं जगाम । सुदास इन्द्रः सुतुकाँ अमित्रानरन्धयन्मानुषे वध्रिवाचः ॥
ಅವರು ಸತ್ಯಾರ್ಥಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಾದರು, ನಿರರ್ಥಕಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ; ಪರುಷ್ಣೀ ತೀರದ ಸಮೀಪವಾಸಕ್ಕೆ ಅವರು ವೇಗವಾಗಿ ಬಂದರು. ಸುಧಾಸನಿಗಾಗಿ ಇಂದ್ರನು ಸುಪ್ರಹಾರಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿದನು; ಮಾನವ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ವಿಭೇದ ಮತ್ತು ವಿಕೃತಿಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಾಣಿಗಳನ್ನು ಅವನು ಮೌನಗೊಳಿಸಿದನು.
Mantra 10
ईयुर्गावो न यवसादगोपा यथाकृतमभि मित्रं चितासः । पृश्निगावः पृश्निनिप्रेषितासः श्रुष्टिं चक्रुर्नियुतो रन्तयश्च ॥
ಅವರು ಮೇಯ್ದಾಣದಿಂದ ಹೊರಟ ಹಸುಗಳಂತೆ ಸಾಗಿದರು—ಅಗೋಪಾ, ಕಾಯುವವರಿಲ್ಲದೆ; ಮಾಡಿದ ಕೃತ್ಯದ ಬಲದಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ-ಮನಸ್ಸಿನ ಮಿತ್ರನ ಮೇಲೆಯೂ ಒತ್ತಡ ಹೇರಿದರು. ಚಿತ್ತರ ಹಸುಗಳಂತೆ, ಚಿತ್ತರ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರೇರಿತರಾಗಿ, ಅವರು ದಾಳಿಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದರು; ನಿಯುತವಾಗಿ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಂತಯರೂ ಆ ಗದ್ದಲಕ್ಕೆ ಸೇರಿದರು.
Mantra 11
एकं च यो विंशतिं च श्रवस्या वैकर्णयोर्जनान्राजा न्यस्तः । दस्मो न सद्मन्नि शिशाति बर्हिः शूरः सर्गमकृणोदिन्द्र एषाम् ॥
ಯಶಸ್ಸಿಗಾಗಿ ವೈಕರ್ಣ ಜನರೊಳಗೆ ಒಬ್ಬನೂ ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದೂ—ಆ ರಾಜರನ್ನು—ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವನು. ದಸ್ಮ (ಅದ್ಭುತಕರ್ಮಿ) ಗೃಹದಲ್ಲಿ ಬರ್ಹಿ (ಯಜ್ಞಾಸನ)ವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಶೂರ ಇಂದ್ರನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಸರ್ಗ—ನಿರ್ಣಾಯಕ ವಿಸರ್ಜನೆ, ಅಂತಿಮ ಬಿಡುಗಡೆ—ಮಾಡಿದನು.
Mantra 12
अध श्रुतं कवषं वृद्धमप्स्वनु द्रुह्युं नि वृणग्वज्रबाहुः । वृणाना अत्र सख्याय सख्यं त्वायन्तो ये अमदन्ननु त्वा ॥
ನಂತರ ವಜ್ರಬಾಹು ಅಪ್ಸು (ಜಲಗಳಲ್ಲಿ) ದ್ರುಹ್ಯುವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು, ಪ್ರಸಿದ್ಧ ವೃದ್ಧ ಕವಷನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಸಖ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಖ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು; ಆನಂದಿಸಿದವರು ನಿನ್ನ ಹಿಂದೆ—ನಿನ್ನ ಬಲದ ಅನುಸರಣೆಯಲ್ಲಿ—ಹೋದರು.
Mantra 13
वि सद्यो विश्वा दृंहितान्येषामिन्द्रः पुरः सहसा सप्त दर्दः । व्यानवस्य तृत्सवे गयं भाग्जेष्म पूरुं विदथे मृध्रवाचम् ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಬಲದಿಂದ ಅವರ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಕಠಿಣ ದುರ್ಗಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಒಡೆದುಹಾಕುತ್ತೀ—ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳ ಏಳುಮಟ್ಟದ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸುತ್ತೀ. ಪ್ರಯತ್ನಶೀಲ ತೃತ್ಸುವಿಗಾಗಿ ನೀನು ‘ಗಯ’—ಜೀವನಶಕ್ತಿಯ ಕ್ಷೇತ್ರ—ವನ್ನು ಪಾಲಾಗಿ ಗೆಲ್ಲುತ್ತೀ; ಮತ್ತು ಚೇತನ್ಯದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಪೂರುವನ್ನು, ವಕ್ರ ಮತ್ತು ವೈರಿ ವಾಣಿಯವನನ್ನು, ಜಯಿಸುತ್ತೀ.
Mantra 14
नि गव्यवोऽनवो द्रुह्यवश्च षष्टिः शता सुषुपुः षट् सहस्रा । षष्टिर्वीरासो अधि षड्दुवोयु विश्वेदिन्द्रस्य वीर्या कृतानि ॥
ಗವ್ಯರು, ಅನವರು ಮತ್ತು ದ್ರುಹ್ಯರು—ಸಮಗ್ರ ಗುಂಪುಗಳು—ಅರವತ್ತು ಶತಗಳೂ ಆರು ಸಹಸ್ರಗಳೂ, ಸಾವಿರಾರು ಸಾವಿರಾರು, ನಿದ್ರೆ ಮತ್ತು ಜಡತೆಯಲ್ಲಿ ಕುಸಿದು ಬಿದ್ದರು. ಇವುಗಳೇ ಇಂದ್ರನ ಸಾಧಿತ ವೀರ್ಯಕೃತ್ಯಗಳು: ಅವನು ಉಗ್ರ ವೇಗಗಳನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಿ, ಶತ್ರುಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಿಹೀನ ನಿಶ್ಶಬ್ದತೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
Mantra 15
इन्द्रेणैते तृत्सवो वेविषाणा आपो न सृष्टा अधवन्त नीचीः । दुर्मित्रासः प्रकलविन्मिमाना जहुर्विश्वानि भोजना सुदासे ॥
ಇಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ ಈ ತೃತ್ಸುಗಳು, ಶಕ್ತಿಯ ಉಕ್ಕೇರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡು, ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟ ನೀರಿನಂತೆ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶಗಳತ್ತ ಧಾವಿಸಿದರು. ದುರ್ಮಿತ್ರರು—ಕುಸಂಬಂಧಿತ ಪಡೆಗಳು—ವಕ್ರವಾಗಿ ಅಳೆಯುತ್ತಾ, ಸುದಾಸನಿಗೆ—ಸು-ದಾತನಿಗೆ—ಎಲ್ಲ ಭೋಜನಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನೂ ಪೋಷಣಾಶಕ್ತಿಗಳನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 16
अर्धं वीरस्य शृतपामनिन्द्रं परा शर्धन्तं नुनुदे अभि क्षाम् । इन्द्रो मन्युं मन्युम्यो मिमाय भेजे पथो वर्तनिं पत्यमानः ॥
ಇಂದ್ರನು ಅರ್ಧಬಲದ ವೀರನ—ಇಂದ್ರಶಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದವರ—ಭೂಮಿಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಿಬರುವ ಗುಂಪನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿದನು. ಅವನು ಕ್ರೋಧಕ್ಕೆ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಅಳೆಯಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು; ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗಗಳ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿ, ತಾನು ಆರಿಸಿದ ಪಥವನ್ನೂ ಮುಂದಾಟದ ಗತಿಯನ್ನುೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.
Mantra 17
आध्रेण चित्तद्वेकं चकार सिंह्यं चित्पेत्वेना जघान । अव स्रक्तीर्वेश्यावृश्चदिन्द्रः प्रायच्छद्विश्वा भोजना सुदासे ॥
ಆಧ್ರ (ದುರ್ಬಲ) ಉಪಕರಣದಿಂದಲೂ ಅವನು ಅದನ್ನು ಒಂದೇ ನಿರ್ಣಾಯಕ ಕೃತ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು; ಸಿಂಹಸಮಾನ ಬಲವನ್ನೂ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪ್ರಹಾರದಿಂದಲೇ ಕುಸಿತಗೊಳಿಸಿದನು. ಇಂದ್ರನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಜೀವನದ ತೂಗಾಡುವ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಸುಧಾಸನಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಭೋಜನ-ಪೋಷಣೆಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ದಾನಮಾಡಿದನು.
Mantra 18
शश्वन्तो हि शत्रवो रारधुष्टे भेदस्य चिच्छर्धतो विन्द रन्धिम् । मर्ताँ एनः स्तुवतो यः कृणोति तिग्मं तस्मिन्नि जहि वज्रमिन्द्र ॥
ಶತ್ರುಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹಠಿಷ್ಠರು; ಅವರು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಡ ತರುತ್ತಾರೆ; ಭೇದನದಲ್ಲಿಯೂ ಗುಂಪುಗೂಡಿ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ—ನಮಗಾಗಿ ಚಿರು, ದಾರಿ ಕಂಡುಹಿಡಿ. ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವವನ ಮೇಲೆ ಪಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತಾನೋ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತೀಕ್ಷ್ಣ ವಜ್ರವನ್ನು ಬೀಳು, ಓ ಇಂದ್ರ.
Mantra 19
आवदिन्द्रं यमुना तृत्सवश्च प्रात्र भेदं सर्वताता मुषायत् । अजासश्च शिग्रवो यक्षवश्च बलिं शीर्षाणि जभ्रुरश्व्यानि ॥
ಯಮುನಾ ಮತ್ತು ಪ್ರಯತ್ನಶೀಲ ತೃತ್ಸುಗಳು ಇಂದ್ರನ ಸಹಾಯವನ್ನು ಕರೆತಂದರು; ಇಲ್ಲಿ ಸರ್ವತಾತಾ ಶತ್ರುವಿನಿಂದ ಭೇದನವನ್ನು (ವಿಭಜನೆಯ ಸಾಧನವನ್ನು) ಕಸಿದುಕೊಂಡಳು. ಅಜಾಸರು, ಶಿಗ್ರುಗಳು, ಯಕ್ಷುಗಳು ಬಲಿಯನ್ನು ತಂದರು—ತಲೆಗಳು ಮತ್ತು ವೇಗವಾದ ಅಶ್ವಶಕ್ತಿಗಳು—ವಿಜಯೀ ಋತಕ್ರಮಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಬಲವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
Mantra 20
न त इन्द्र सुमतयो न रायः संचक्षे पूर्वा उषसो न नूत्नाः । देवकं चिन्मान्यमानं जघन्थाव त्मना बृहतः शम्बरं भेत् ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಸುಮತಿಗಳು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ರಾಯಃ (ಸಮೃದ್ಧಿ-ದಾನ) ಕ್ಷಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ—ಉಷಸ್ಸುಗಳಂತೆ, ಸದಾ ಪುರಾತನವಾಗಿಯೂ ಸದಾ ನೂತನವಾಗಿಯೂ. ತಾನು ಮಹಾನ್ ಎಂದುಕೊಂಡ ದೇವಕನನ್ನೂ ನೀನು ಸಂಹರಿಸಿದೆ; ಮತ್ತು ನಿನ್ನದೇ ವಿಶಾಲ ಆತ್ಮಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಹಾನ್ ಶಂಬರನ ದಿಟ್ಟ ಆವರಣವನ್ನು ನೀನು ಭೇದಿಸಿದೆ.
Mantra 21
प्र ये गृहादममदुस्त्वाया पराशरः शतयातुर्वसिष्ठः । न ते भोजस्य सख्यं मृषन्ताधा सूरिभ्यः सुदिना व्युच्छान् ॥
ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಗೃಹದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಹರ್ಷಗೊಳಿಸಿದವರು—ಪರಾಶರ ಮತ್ತು ಶತಯಾತು ವಸಿಷ್ಠ—ಭೋಗದ ಸ್ವಾಮಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ನಿನ್ನ ಸಖ್ಯವನ್ನು ಅವರು ಭಂಗಪಡಿಸದಿರಲಿ. ಆಗ ಸೂರಿ (ಋಷಿ-ನಾಯಕ)ಗಳಿಗೆ ಸುಂದಿನಗಳು ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಉಷಸ್ಸಿನಂತೆ ಉದಯಿಸಲಿ.
Mantra 22
द्वे नप्तुर्देववतः शते गोर्द्वा रथा वधूमन्ता सुदासः । अर्हन्नग्ने पैजवनस्य दानं होतेव सद्म पर्येमि रेभन् ॥
ದೇವವತ ವಂಶಜರಿಂದ ಸುದಾಸನು ಎರಡು ಶತ ಗೋ (ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಹಸುಗಳು)ಗಳನ್ನು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಎರಡು ರಥಗಳನ್ನು—ವಧೂಮಂತ, ವಧುಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧ—ಪೂರ್ಣ ಸಂಯೋಗದ ಶಕ್ತಿಗಳಂತೆ. ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಪೈಜವನನ ದಾನವನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ಮತ್ತು ರೇಭನ್, ಹೋತೆಯಂತೆ ಸದ್ಮ (ಪವಿತ್ರ ಆಸನ)ದ ಸುತ್ತ ಪರಿಕ್ರಮಿಸಿ, ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.
Mantra 23
चत्वारो मा पैजवनस्य दानाः स्मद्दिष्टयः कृशनिनो निरेके । ऋज्रासो मा पृथिविष्ठाः सुदासस्तोकं तोकाय श्रवसे वहन्ति ॥
ಪೈಜವನನ ನಾಲ್ಕು ದಾನಗಳು ನನನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯುತ್ತವೆ—ಸುವಿನಿಯೋಜಿತ, ತೀಕ್ಷ್ಣಧಾರ ಶಕ್ತಿಗಳು, ನಿರ್ಣಾಯಕ ವಿಭಜನೆಯ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ. ಸುಧಾಸನ ಋಜುಗಾಮಿ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾದ ಶಕ್ತಿಗಳು ನನ್ನಿಗಾಗಿ ಆತ್ಮದ ‘ಮಗು’ವನ್ನು ಹೊತ್ತು ತರುತ್ತವೆ—ಮಗುವಿನ ವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಕೀರ್ತಿಯ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕಾಗಿ.
Mantra 24
यस्य श्रवो रोदसी अन्तरुर्वी शीर्ष्णेशीर्ष्णे विबभाजा विभक्ता । सप्तेदिन्द्रं न स्रवतो गृणन्ति नि युध्यामधिमशिशादभीके ॥
ಯಾರ ಪ್ರೇರಿತ ಕೀರ್ತಿ ಎರಡು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಅವರ ವಿಶಾಲತೆಯೊಳಗೆ ತುಂಬಿ, ಶಿಖರದಿಂದ ಶಿಖರವರೆಗೆ ಅಧಿಪತ್ಯವನ್ನು ಹಂಚುವದೋ, ಆ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಏಳು ಋಷಿಗಳು ಹರಿಯುವ ಹೊಳೆಗಳಂತೆ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸಮೀಪದ ಮುಖಾಮುಖಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಯುದ್ಧಮಾಡುವ ಆಕ್ರಮಣಕಾರನನ್ನು ಒತ್ತಿಹಾಕಿ, ಸಂಘರ್ಷವನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಿದನು.
Mantra 25
इमं नरो मरुतः सश्चतानु दिवोदासं न पितरं सुदासः । अविष्टना पैजवनस्य केतं दूणाशं क्षत्रमजरं दुवोयु ॥
ಹೇ ಮರುತಗಳೇ, ಹೇ ಬಲವಂತರೇ, ಈ ಸುಧಾಸನನ್ನು ಜೊತೆಯಾಗಿರಿ—ಮಕ್ಕಳು ತಂದೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ (ಜನರು) ದಿವೋದಾಸನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ. ನೀವು ಪೈಜವನನ ಕೇತು—ಧ್ವಜಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀರಿ: ಅಖಂಡ, ಅಜೇಯ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವ, ಅಜರ, ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣ ಮತ್ತು ಸೇವಾಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಉತ್ಸುಕ.
It praises Indra as the giver of prosperity (cows, horses, wealth) and as the power who grants victory and protection in conflict when the community keeps faith with him.
It stresses continuity: the forefathers gained boons through Indra, and the same results come when poets and patrons maintain reciprocal ‘friendship’ (sakhya) through praise and offerings.
It is a simple blessing for fortunate, successful times—clear outcomes, safety on the journey, and flourishing leadership for the seers and their patrons.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.