Rig Veda Sukta 59
Mandala 5Sukta 598 Mantras

Sukta 59

Sukta 5.59

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.59 to the Atris)

Devata

Marutaḥ (Maruts, Rudra’s storm-powers)

Chandas

Jagatī (probable for RV 5.59; verse-length suggests Jagatī/Triṣṭubh family—requires metrical verification)

ಈ ಸೂಕ್ತವು ಮರುತರುಗಳನ್ನು ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಬಿರುಗಾಳಿ-ಗಣಗಳಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ; ಅವರ ವೇಗದ ಸಮೀಪದಿಂದ ಭೂಮಿ ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ಪಕ್ಷಿಗಳಂತೆ ಹಾರುವ ಅವರ ಪಯಣವು ಆಕಾಶದ ಶಿಖರ-ರೇಖೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಯೋಧೋಚಿತ ವೈಭವ, ಅವರ ತ್ವರಿತ ಅಶ್ವಗಳು, ಹಾಗೂ ಪರ್ವತದಿಂದ ಮೇಘಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಸಡಿಲಿಸಿ ಮಳೆಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಜೀವನಕ್ಕೂ ಯಜ್ಞಕ್ಕೂ ಅಗಲವಾದ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಅವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇದು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ.

Mantras

Mantra 1

प्र वः स्पळक्रन्त्सुविताय दावनेऽर्चा दिवे प्र पृथिव्या ऋतं भरे । उक्षन्ते अश्वान्तरुषन्त आ रजोऽनु स्वं भानुं श्रथयन्ते अर्णवैः ॥

ಸುವಿತಾಯ ದಾವನೆ—ಶುಭಗಮನಕ್ಕೂ ದಾನಕ್ಕೂ—ನೀವು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಪಳಕ್ರಂತ್, ಜಿಗಿದಿರಿ; ನಾನು ದಿವೆಗೆ ಮತ್ತು ಪೃಥಿವಿಗೆ ಅರ್ಚಾ ತರುತ್ತೇನೆ, ಋತಂ ಭರೇ—ಋತವನ್ನು ಹೊತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಅಶ್ವಗಳು ಉಕ್ಷಂತೇ—ಬಲದಿಂದ ಉಬ್ಬುತ್ತವೆ; ಅವು ರಜಃ, ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಅಂತರಿಕ್ಷಗಳಲ್ಲಿ, ಅಂತರುಷಂತೇ—ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸುತ್ತವೆ; ಮತ್ತು ಅನು ಸ್ವಂ ಭಾನುಂ, ತಮ್ಮದೇ ಕಿರಣದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ, ಅರ್ಣವೈಃ—ಪ್ರವಾಹಗಳಿಂದ—ಬಂಧಗಳನ್ನು ಸಡಿಲಿಸಿ, ಮಹಾಪೂರಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ.

Mantra 2

अमादेषां भियसा भूमिरेजति नौर्न पूर्णा क्षरति व्यथिर्यती । दूरेदृशो ये चितयन्त एमभिरन्तर्महे विदथे येतिरे नरः ॥

ಏಷಾಂ ಭಿಯಸಾ—ಅವರ ಭಯಭಕ್ತಿಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ—ಭೂಮಿರೇಜತಿ, ಭೂಮಿ ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ; ಪೂರ್ಣಾ ನೌರಿವ—ತುಂಬಿದ ಹಡಗಿನಂತೆ—ವ್ಯಥಿರ್ಯತೀ, ಅಲುಗಾಡುತ್ತಾ, ಕ್ಷರತಿ—ಹೊರೆಯಾಗಿ ಹರಿದು ಮೀರಿಹೋಗುತ್ತದೆ. ದೂರೇದೃಶಃ—ದೂರದೃಷ್ಟಿಯುಳ್ಳ—ಈ ನರಃ, ಈ ವೀರರು, ಏಮಭಿಃ—ತಮ್ಮ ಧಾವನ-ಆವೇಗಗಳಿಂದ—ಚಿತಯಂತ, ಗಮನಿಸುತ್ತಾರೆ; ಮತ್ತು ಮಹೇ ವಿದಥೇ—ಮಹಾ ವಿದಥದಲ್ಲಿ—ಅಂತರ್ಯೇತಿರೇ, ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ—ಋತ ಸ್ಥಾಪನೆಯಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಸಭೆಗೆ.

Mantra 3

गवामिव श्रियसे शृङ्गमुत्तमं सूर्यो न चक्षू रजसो विसर्जने । अत्या इव सुभ्वश्चारवः स्थन मर्या इव श्रियसे चेतथा नरः ॥

ಗೋವಿನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಹಿಂಡುಗಳ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಶೃಂಗದಂತೆ, ಮತ್ತು ರಜಸ್‌ (ಅಂತರಿಕ್ಷ)ದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಸೂರ್ಯನ ನೇತ್ರದಂತೆ—ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತೀರಿ; ಅತಿ (ವೇಗವಂತ) ಅಶ್ವಗಳಂತೆ ದೀಪ್ತ, ಸುಂದರಗಾಮಿ. ಯುವ ಯೋಧರಂತೆ, ಹೇ ನರಃ (ಮರುತರು), ನೀವು ಶ್ರೀ (ಐಶ್ವರ್ಯ-ತೇಜಸ್ಸು) ಕಡೆಗೆ ಚೇತನಗೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.

Mantra 4

को वो महान्ति महतामुदश्नवत्कस्काव्या मरुतः को ह पौंस्या । यूयं ह भूमिं किरणं न रेजथ प्र यद्भरध्वे सुविताय दावने ॥

ಹೇ ಮರುತರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮಹತಾಂ ಮಹಾಂತಿ (ಮಹಾನ್‌ಗಳ ಮಹಾಕರ್ಮಗಳು) ತಲುಪುತ್ತಾನೆ—ಯಾರು ಕಾವ್ಯ (ಪ್ರೇರಿತ ಜ್ಞಾನ)ವನ್ನು, ಯಾರು ಪೌಂಸ್ಯ (ಪುರುಷಾರ್ಥ-ವೀರ್ಯ)ವನ್ನು? ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸುವಿತಾಯ (ಸುಲಭ ಗತಿ/ಶುಭ ಮಾರ್ಗ) ಮತ್ತು ದಾವನೆ (ದಾನ)ಗಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಧಾವಿಸುವಾಗ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕಿರಣದಂತೆ ಚದರಿಸುವ ಪ್ರಕಾಶದಂತೆ ನಡುಗಿಸುತ್ತೀರಿ.

Mantra 5

अश्वा इवेदरुषासः सबन्धवः शूरा इव प्रयुधः प्रोत युयुधुः । मर्या इव सुवृधो वावृधुर्नरः सूर्यस्य चक्षुः प्र मिनन्ति वृष्टिभिः ॥

ಅರುಷ (ಕೆಂಪು ಛಾಯೆಯ) ಅಶ್ವಗಳಂತೆ ನಿಜಕ್ಕೂ, ಸಬಂಧವಃ (ಬಂಧುಗಳು) ಆಗಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡವರು; ಶೂರರಂತೆ ಪ್ರಯುಧಃ (ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಸಜ್ಜರು) ಅವರು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಧಾವಿಸಿ ಪೈಪೋಟಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಯುವ ಯೋಧರಂತೆ ಸುವೃಧಃ (ಸು-ವೃದ್ಧಿಯುಳ್ಳ) ನರಃ ಅವರು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ; ತಮ್ಮ ವೃಷ್ಟಿಭಿಃ (ಮಳೆಗಳಿಂದ) ಸೂರ್ಯಸ್ಯ ಚಕ್ಷುಃ (ಸೂರ್ಯನ ನೇತ್ರ)ವನ್ನು ಮಸುಕುಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ—ಮರೆಮಾಚಿದ ಬೆಳಕು ಪುನಃ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳ್ಳಲೆಂದು.

Mantra 6

ते अज्येष्ठा अकनिष्ठास उद्भिदोऽमध्यमासो महसा वि वावृधुः । सुजातासो जनुषा पृश्निमातरो दिवो मर्या आ नो अच्छा जिगातन ॥

ಅವರಲ್ಲಿ ಜ್ಯೇಷ್ಠನೂ ಇಲ್ಲ, ಕನಿಷ್ಠನೂ ಇಲ್ಲ; ಅವರು ಉದ್ಭಿದಃ—ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಹೊರತರುವವರು; ಮಧ್ಯವಿಲ್ಲದವರು; ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಅವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಜನ್ಮದಿಂದ ಸುಜಾತರು, ಪೃಶ್ನಿಯ ಪುತ್ರರು, ದಿವ್ಯದ ಯುವ ಮર્યರು—ನಮ್ಮ ಆಹ್ವಾನಕ್ಕೆ ಸ್ಪಂದಿಸಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ, ಇಲ್ಲಿಗೆ, ಬನ್ನಿರಿ.

Mantra 7

वयो न ये श्रेणीः पप्तुरोजसान्तान्दिवो बृहतः सानुनस्परि । अश्वास एषामुभये यथा विदुः प्र पर्वतस्य नभनूँरचुच्यवुः ॥

ಸಾಲಾಗಿ ಹಾರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳಂತೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಲದಿಂದ ಮಹಾದಿವ್ಯದ ಅಂಚಿನ ತುದಿಗಳ ಸುತ್ತ ವೇಗವಾಗಿ ಓಡಿದರು. ಅವರ ಅಶ್ವಗಳು ಎರಡೂ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿವೆ, ಅವರು ತಿಳಿದಂತೆ; ಪರ್ವತದಿಂದ ಮೇಘಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಮುಂದೆ ತಳ್ಳುತ್ತ ಅವರು ಸಡಿಲಗೊಳಿಸಿದರು.

Mantra 8

मिमातु द्यौरदितिर्वीतये नः सं दानुचित्रा उषसो यतन्ताम् । आचुच्यवुर्दिव्यं कोशमेत ऋषे रुद्रस्य मरुतो गृणानाः ॥

ನಮ್ಮ ಭೋಗಕ್ಕಾಗಿ ದ್ಯೌ ಮತ್ತು ಅದಿತಿ ಅಳೆಯಲಿ; ಬಹುದಾನ-ಚಿತ್ರಿತ ಉಷಸ್ಸುಗಳು ಒಂದಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿ. ಋಷಿಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರುದ್ರನ ಈ ಮರುತರು ದಿವ್ಯ ಕೋಶವನ್ನು ಕದಲಿಸಿ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ತಂದಿದ್ದಾರೆ.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a host of youthful storm-powers linked with Rudra. The hymn portrays them as radiant, fast-moving companions who bring thunder, wind, and rain while protecting the sacrifice.

It celebrates the Maruts’ splendour and disciplined movement, and asks that their tremendous storm-force become helpful—releasing rains, clearing obstacles, and strengthening the ritual and the community.

This is a common Vedic image for rain-making: the Maruts ‘break open’ or loosen the cloud-masses from the mountain, symbolizing the release of waters that nourish the world and sustain prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App