Sukta 5.44
वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥
véty ágruḥ jánivān vā́ áti spṛ́dhaḥ samaryatā́ mánasā sū́ryaḥ kavíḥ | ghráṃsaṃ rákṣantaṃ pári viśvátó gáyam asmā́kaṃ śárma vanavat svā́vasuḥ ||
ನವಜಾತನಾದ, ಉತ್ಸುಕನಾದ (ಅಗ್ರು) ಅವನು ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತಾನೆ; ಸ್ಪರ್ಧೆ/ವೈರಗಳನ್ನು ಮೀರಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಮನಸ್ಸಿನ ಸಮರಸ್ಯದಿಂದ ಸೂರ್ಯನು—ಕವಿ, ದ್ರಷ್ಟಾ—ಚಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಘ್ರಂಸ (ದಹನ-ತಾಪ)ವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾ, ಅವನು ನಮಗೆ ಶಾಂತಿಯ ನಿವಾಸವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಸ್ವಾವಸು (ಸ್ವಶಕ್ತಿ-ಸಂಪತ್ತು)ಗಳಿಂದ ನಮ್ಮ ಶರ್ಮ (ಆಶ್ರಯ)ವನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಲಿ.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.