
Sukta 5.43
Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.43)
Viśve Devāḥ / nourishing powers (often read as a broad all-gods invocation with symbolic ‘seven’ powers)
Jagatī or Triṣṭubh (needs metrical verification; verse length suggests Jagatī tendencies)
ಋಗ್ವೇದ 5.43 ಸೂಕ್ತವು ವಿಶ್ವೇ ದೇವಾಃರನ್ನು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಆಮಂತ್ರಿಸುವ ಸ್ತುತಿ. ಇವರನ್ನು ಪೋಷಕ, ಆನಂದದಾಯಕ ಶಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಕಲ್ಪಿಸಿ, ಯಜಮಾನನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಮೃದ್ಧಿಯ “ಹಾಲು ಮತ್ತು ಜೇನು”ವನ್ನು ಸುರಿಸುವವರಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಸೂಕ್ತವು ಪ್ರಮುಖ ದೈವ ಸಹಾಯಕರ ಮೂಲಕ ಸಾಗುತ್ತದೆ—ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪೂಷನ್ ಮತ್ತು ವಾಯು, ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಶ್ವಿನೌ—ಮತ್ತು ರಯಿ (ಪೂರ್ಣ ಸಮೃದ್ಧಿ), ವಾಜ (ಕಾರ್ಯಸಾಧಕ ಬಲ ಮತ್ತು ಜಯ), ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ, ರಕ್ಷಣೆ, ಹಾಗೂ “ಅಮೃತ”ವಾದ ಶುಭಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ.
Mantra 1
आ धेनवः पयसा तूर्ण्यर्था अमर्धन्तीरुप नो यन्तु मध्वा । महो राये बृहतीः सप्त विप्रो मयोभुवो जरिता जोहवीति ॥
ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಧೇನುಗಳು ಹಾಲಿನೊಂದಿಗೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ—ತಡೆಯಿಲ್ಲದೆ—ಮಧುರ ಮಧುರಸದಿಂದ ತುಂಬಿ. ಮಹಾ ರಾಯಿಗಾಗಿ (ವಿಪುಲ ಸಮೃದ್ಧಿಗಾಗಿ) ಜರಿತಾ ವಿಪ್ರನು ಏಳು ವಿಶಾಲ, ಮಯೋಭುವ (ಆನಂದದಾಯಕ) ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚಸ್ವರದಿಂದ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 2
आ सुष्टुती नमसा वर्तयध्यै द्यावा वाजाय पृथिवी अमृध्रे । पिता माता मधुवचाः सुहस्ता भरेभरे नो यशसावविष्टाम् ॥
ಹೇ ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ, ವಾಜ (ಬಲ-ವಿಜಯದ ಸಮೃದ್ಧಿ)ಗಾಗಿ ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ ಸುಷ್ಟುತಿ (ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ತುತಿ)ಯನ್ನು ಪ್ರವೃತ್ತಿಗೊಳಿಸಲಿ—ಹೇ ಅಮೃಧ್ರೇ (ಅವಿನಾಶಿ) ಯುಗಲೇ. ಪಿತಾ-ಮಾತಾ, ಮಧುವಚಾಃ (ಮಧುರ ವಾಣಿಯವರು) ಮತ್ತು ಸುಹಸ್ತಾಃ (ಕುಶಲ ಹಸ್ತದವರು), ಜೀವನದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭರೆಯಲ್ಲಿ-ಭರೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಯಶಸ್ಸಿನಿಂದ (ಕೀರ್ತಿಯಿಂದ) ಕಾಪಾಡಿರಿ.
Mantra 3
अध्वर्यवश्चकृवांसो मधूनि प्र वायवे भरत चारु शुक्रम् । होतेव नः प्रथमः पाह्यस्य देव मध्वो ररिमा ते मदाय ॥
ಹೇ ಅಧ್ವರ್ಯುಗಳೇ, ಮಧುರ ಹವಿಸುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ವಾಯುವಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಲು ಈ ಮನೋಹರ, ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಪಾನವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಂದುಕೊಡಿ. ಹೇ ದೇವ, ನಮ್ಮಿಗೆ ಮೊದಲ ಹೋತೃನಂತೆ ಇದನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ಮದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ನಿನಗೆ ಮಧುವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದೇವೆ.
Mantra 4
दश क्षिपो युञ्जते बाहू अद्रिं सोमस्य या शमितारा सुहस्ता । मध्वो रसं सुगभस्तिर्गिरिष्ठां चनिश्चदद्दुदुहे शुक्रमंशुः ॥
ಸೋಮದ ಅದ್ರಿ (ಪೀಷಣಶಿಲೆ)ಗೆ ಹತ್ತು ವೇಗವಂತ ಶಕ್ತಿಗಳು ತಮ್ಮ ಬಾಹುಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ—ಕುಶಲ, ಸುಹಸ್ತ ಶಮಿತಾರರು. ಮಧುರ ರಸದಿಂದ ಸುಗಭಸ್ತಿಯ ಅಂಶು, ಗಿರಿಷ್ಠ ಮೂಲದಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಧಾರೆಯನ್ನು ದೋಹಿ ಹೊರತೆಗೆಯುತ್ತದೆ; ಅದು ಹರಿದು ತನ್ನ ಪಥದಲ್ಲಿ ನೆಲಸುತ್ತದೆ.
Mantra 5
असावि ते जुजुषाणाय सोमः क्रत्वे दक्षाय बृहते मदाय । हरी रथे सुधुरा योगे अर्वागिन्द्र प्रिया कृणुहि हूयमानः ॥
ಹೇ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವನೇ, ನಿನಗಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪೀಷಿಸಲಾಗಿದೆ—ಕ್ರತು ಮತ್ತು ದಕ್ಷಕ್ಕಾಗಿ, ಮಹತ್ತಾದ ಮದಕ್ಕಾಗಿ. ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಸುಧುರ ರಥದಲ್ಲಿ ಹರಿ (ಎರಡು ಹಳದಿ ಅಶ್ವಗಳು/ಶಕ್ತಿಗಳು)ಗಳನ್ನು ಯೋಗದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ಆಹ್ವಾನಿತನಾಗಿ ಈ ಹವಿಯನ್ನು ಪ್ರಿಯವೂ ಸಿದ್ಧಿಕರವೂ ಮಾಡು.
Mantra 6
आ नो महीमरमतिं सजोषा ग्नां देवीं नमसा रातहव्याम् । मधोर्मदाय बृहतीमृतज्ञामाग्ने वह पथिभिर्देवयानैः ॥
ನಮಗೆ ಮಹಾ ಅರಮತಿಯನ್ನು—ಸಜೋಷಾ, ಏಕಮನಸ್ಕಳಾಗಿ—ತಂದುಕೊ; ದೇವಿ, ದಿವ್ಯ ಸ್ತ್ರೀ, ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ, ಹವಿಯನ್ನು ಹೊರುವವಳನ್ನು. ಮಧುವಿನ ಆನಂದ-ಮದಕ್ಕಾಗಿ, ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ದೇವಯಾನ ಮಾರ್ಗಗಳಿಂದ ಅವಳನ್ನು ವಹಿಸು—ವಿಶಾಲಳಾದ, ಋತಜ್ಞಾ (ಋತವನ್ನು ಅರಿತವಳು).
Mantra 7
अञ्जन्ति यं प्रथयन्तो न विप्रा वपावन्तं नाग्निना तपन्तः । पितुर्न पुत्र उपसि प्रेष्ठ आ घर्मो अग्निमृतयन्नसादि ॥
ಯಾವ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ವಿಪ್ರ ಋಷಿಗಳು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅದನ್ನು ಅವರು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ—ಹವಿಯನ್ನು ಪೋಷಿಸುವಂತೆ; ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ತಪಿಸಿ ಅವರು ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಉಷ್ಣತೆಯನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪಿತರಿಗೆ ಪ್ರಿಯ ಪುತ್ರನಂತೆ, ಪ್ರಿಯ ಘರ್ಮ (ಉಷ್ಣ) ಸಮೀಪಿಸುತ್ತದೆ; ಋತವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ಅದು ನಮ್ಮೊಳಗಿನ ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಆಸನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
Mantra 8
अच्छा मही बृहती शंतमा गीर्दूतो न गन्त्वश्विना हुवध्यै । मयोभुवा सरथा यातमर्वाग्गन्तं निधिं धुरमाणिर्न नाभिम् ॥
ಮಹಾ, ವಿಶಾಲ, ಅತ್ಯಂತ ಶಾಂತಿಕರ ಗೀರ್ (ವಾಣಿ) ದೂತನಂತೆ ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ ಅಶ್ವಿನರನ್ನು ಹುವಧ್ಯೈ—ಆಹ್ವಾನಿಸಲು—ತಲುಪಲಿ. ಹೇ ಮಯೋಭುವರೇ, ಸುಯೋಜಿತ ರಥದೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮತ್ತ ಬನ್ನಿ; ಗುಪ್ತ ನಿಧಿಯಂತೆ ಆಗಮಿಸಿ, ಧುರೆಯನ್ನು ಧರಿಸುವ ನಾಭಿ (ಅಕ್ಷ-ನಾಭಿ)ಯಂತೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ.
Mantra 9
प्र तव्यसो नमउक्तिं तुरस्याहं पूष्ण उत वायोरदिक्षि । या राधसा चोदितारा मतीनां या वाजस्य द्रविणोदा उत त्मन् ॥
ನಾನು ಬಲಿಷ್ಠನೂ ವೇಗಶೀಲನೂ ಆದ (ದೇವರು)ಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ-ವಾಣಿಯನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ—ಪೂಷಣನಿಗೂ ಹಾಗೂ ವಾಯುವಿಗೂ—ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಮತಿ (ಚಿಂತನೆ)ಗಳನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವವರು; ವಾಜ (ವಿಜಯ-ಬಲ)ದ ದ್ರವಿಣ, ಧನಸ್ವರೂಪ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ದಾನಿಸುವವರು; ಮತ್ತು ತಾವೇ ಆ ಅಂತರಾತ್ಮ-ಶಕ್ತಿ ಆಗಿರುವವರು.
Mantra 10
आ नामभिर्मरुतो वक्षि विश्वाना रूपेभिर्जातवेदो हुवानः । यज्ञं गिरो जरितुः सुष्टुतिं च विश्वे गन्त मरुतो विश्व ऊती ॥
ಹೇ ಜಾತವೇದಸ್, ಅವರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ—ಮರುತರು, ಎಲ್ಲರೂ—ಅವರ ಹೆಸರುಗಳಿಂದಲೂ ಅವರ ರೂಪಗಳಿಂದಲೂ ಇಲ್ಲಿ ಕರೆತರು. ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ, ಜರಿತನ ಗಿರೋ (ಪ್ರೇರಿತ ವಚನ)ಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸುಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ತುತಿಗೆ ಅವರು ಬರಲಿ; ಸರ್ವಸಹಾಯಕ ಮರುತರು ಸರ್ವರಕ್ಷಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ.
Mantra 11
आ नो दिवो बृहतः पर्वतादा सरस्वती यजता गन्तु यज्ञम् । हवं देवी जुजुषाणा घृताची शग्मां नो वाचमुशती शृणोतु ॥
ವಿಶಾಲ ದಿವದಿಂದ, ಮಹಾ ಪರ್ವತದಿಂದ, ಯಜ್ಯಳಾದ ಸರಸ್ವತಿ ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಬರಲಿ. ನಮ್ಮ ಹವವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಘೃತಾಚೀ ದೇವಿ—ಪ್ರವಾಹಮಯ ಪ್ರಕಾಶಸ್ವರೂಪ—ಆಕಾಂಕ್ಷೆಯಿಂದ, ನಮ್ಮ ಬಲಿಷ್ಠ ಹಾಗೂ ಫಲಪ್ರದ ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಲಿ.
Mantra 12
आ वेधसं नीलपृष्ठं बृहन्तं बृहस्पतिं सदने सादयध्वम् । सादद्योनिं दम आ दीदिवांसं हिरण्यवर्णमरुषं सपेम ॥
ವೇಧಸನೆಂಬ ಜ್ಞಾನ-ವಿಧಾತನನ್ನು—ನೀಲಪೃಷ್ಠ, ಮಹಾನ್—ಬೃಹಸ್ಪತಿಯನ್ನು—ಅಂತರಗೃಹದ ಸದನದಲ್ಲಿ, ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಆಸನಗೊಳಿಸಿರಿ. ತನ್ನದೇ ಯೋನಿಯಾಧಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ, ಹಿರಣ್ಯವರ್ಣ, ಬಲದಿಂದ ಅರುಣನಾದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಸಂಗಡಿಗರಾಗಿಯೂ ಸೇವಕರಾಗಿಯೂ ಇರೋಣ.
Mantra 13
आ धर्णसिर्बृहद्दिवो रराणो विश्वेभिर्गन्त्वोमभिर्हुवानः । ग्ना वसान ओषधीरमृध्रस्त्रिधातुशृङ्गो वृषभो वयोधाः ॥
ವಿಶಾಲ ದ್ಯೌದಿಂದ ಹರ್ಷಿಸುವ ಧರ್ಣಸಿ, ಎಲ್ಲ ಸ್ತುತಿ-ಘೋಷಗಳಿಂದ ಆಹ್ವಾನಿತನಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಾರಲಿ. ದೇವಿಯರಂತೆ ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದವನು, ಅಚ್ಯುತನು—ತ್ರಿಧಾತು-ಶೃಂಗ, ಜೀವಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಧಾರಿಸುವ ವಯೋಧಾ, ವೃಷಭಸ್ವರೂಪನಾಗಿ—ಅವನು ಆಗಮಿಸಲಿ.
Mantra 14
मातुष्पदे परमे शुक्र आयोर्विपन्यवो रास्पिरासो अग्मन् । सुशेव्यं नमसा रातहव्याः शिशुं मृजन्त्यायवो न वासे ॥
ಮಾತೃಪದದ ಪರಮ ಶುಕ್ರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ, ಆಯುವಿನ ವಿಪನ್ಯವ ಹುಡುಕುವ ರಾಸ್ಪಿರಾಸರು—ಉತ್ಸುಕ ಯಾತ್ರಿಕರು—ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ, ರಾತಹವ್ಯರು (ಅರ್ಪಿತ ಹವಿಷ್ ಹೊಂದಿದವರು) ಆಗಿ, ಸುಶೇವ್ಯ—ಸುಸೇವೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದುದನ್ನು—ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ; ಶಿಶುವನ್ನು ಮೃಜನ್ತೀ (ಶುದ್ಧಿಗೊಳಿಸುವವಳು) ಶುದ್ಧಿಗೊಳಿಸುವಂತೆ, ಆಯುವನ್ನು ವಸ್ತ್ರದಂತೆ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 15
बृहद्वयो बृहते तुभ्यमग्ने धियाजुरो मिथुनासः सचन्त । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ವಿಶಾಲವೂ ಮಹತ್ತರವೂ ಆದ ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಾವು ನಿನಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತೇವೆ; ಧೀ (ಧ್ಯಾನ)ಯ ಯುಗಲ ಕಾರ್ಯಕರ್ತರು ಪರಸ್ಪರ ಸೇರಿ ನಿನ್ನೊಡನೆ ಸಾಗುತ್ತಾರೆ. ದೇವರಲ್ಲಿ ದೇವನೇ, ನನಗಾಗಿ ಸುಹವ—ಸುಲಭವಾಗಿ ಆಮಂತ್ರಣೀಯನಾಗಿರು; ನಮ್ಮ ಮಾತೆ ಪೃಥಿವಿ ನಮ್ಮನ್ನು ವಕ್ರಮತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡದಿರಲಿ.
Mantra 16
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
ಹೇ ದೇವರೇ, ವಿಶಾಲವಾದ ಅನಿಬಾಧ—ಅಡ್ಡಿಯಿಲ್ಲದ—ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಾವು ಇರೋಣ; ಎಲ್ಲ ಬಂಧನಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿರೋಣ.
Mantra 17
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
ಅಶ್ವಿನರ ನೂತನ ಸಹಾಯದಿಂದ, ಮಯೋಭುವ—ಆನಂದಕರ—ಮತ್ತು ಸುಪ್ರಣೀತಿ—ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ—ಯೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಸಮರಸತೆಯಲ್ಲಿ ತಲುಪೋಣ. ನಮಗೆ ರಯಿ—ಅಂತರಾನಂದದ ಸಮೃದ್ಧಿ—ಯನ್ನೂ, ವೀರರನ್ನು (ಆತ್ಮಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು) ಕೂಡ ತಂದುಕೊಡಿ; ನಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಎಲ್ಲ ಅಮೃತ ಸೌಭಾಗ್ಯಗಳನ್ನು ತಂದುಕೊಡಿ.
Viśve Devāḥ means “All the Gods.” In RV 5.43 it is a way of invoking the whole supporting divine order—many powers working together to bring protection, guidance, and increase.
It is a poetic image for abundance and nourishment. The ‘cows’ represent flowing sources of plenty—food, wealth, joy, and inner strength—coming to the worshipper without obstruction.
They represent specific helpful functions within the all-gods prayer: Pūṣan guides on paths, Vāyu impels movement and thought, and the Aśvins bring fresh help, healing, and right-leading progress toward good fortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.