
Sukta 5.35
Atri (Ātreya) (Mandala 5 default attribution)
Indra
Gayatri (likely for RV 5.35.1; many short Indra verses are Gāyatrī—needs metrical confirmation)
ಅತ್ರಿ ಪರಂಪರೆಯ ಈ ಇಂದ್ರಸ್ತೋತ್ರದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು, ತನ್ನ ಅತ್ಯಂತ “ಫಲಪ್ರದ ಸಂಕಲ್ಪ” (ಕ್ರತು)ವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಸಹಾಯವಾಗಿ ತಂದು, ಸ್ಪರ್ಧೆಗಳಲ್ಲೂ ದೈನಂದಿನ ಹೋರಾಟದಲ್ಲೂ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಜಯಕರ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಜೊತೆಗೆ ಶತ್ರುತ್ವಪೂರ್ಣ, ವಿರೋಧಿ ಪ್ರೇರಣೆಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಿ, ಗಾಯಕರುಗಳ ರಥವನ್ನು—ಅವರ ಮುಂದಿನ ಗತಿಯ ಸಂಕೇತ—ಕಾಪಾಡಿ, ಅವರ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಕೀರ್ತಿ “ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ”, ಅಂದರೆ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
यस्ते साधिष्ठोऽवस इन्द्र क्रतुष्टमा भर । अस्मभ्यं चर्षणीसहं सस्निं वाजेषु दुष्टरम् ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಅವಸ್ (ರಕ್ಷಕ-ಸಹಾಯ)ಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸಿದ್ಧವಾದ, ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಕ್ರತು (ದೃಢ ಸಂಕಲ್ಪ/ಶಕ್ತಿಮಯ ಇಚ್ಛೆ)ಯನ್ನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತಂದುಕೊಡು. ನಮಗೆ ಚರ್ಷಣಿ-ಸಹ (ಜನಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವ) ಬಲವನ್ನು ನೀಡು; ವಾಜೇಷು (ಬಲ-ಸಮೃದ್ಧಿಗಳಲ್ಲಿ) ದುಷ್ಟರ (ಅಜೇಯ)ವಾದ ಸಸ್ನಿ (ವಿಜಯ-ಸಿದ್ಧಿ)ಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.
Mantra 2
यदिन्द्र ते चतस्रो यच्छूर सन्ति तिस्रः । यद्वा पञ्च क्षितीनामवस्तत्सु न आ भर ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ಓ ಶೂರ, ನಿನ್ನ ಸಹಾಯಗಳು ನಾಲ್ಕಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಮೂರಾಗಿರಲಿ; ಅಥವಾ ಕ್ಷಿತಿಗಳ (ಲೋಕ/ಭೂಮಿಗಳ)ಿಗಾಗಿ ಐದಾಗಿರಲಿ—ಆ ರಕ್ಷಣಾ-ಬಲವನ್ನೆಲ್ಲ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಂದುಕೊಡು. ನಿನ್ನ ಪಾಲಕ ಶಕ್ತಿಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೂಪವೂ ನಮ್ಮ ಯಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ನಮ್ಮ ಏರಿಕೆಯನ್ನು ಧರಿಸಲಿ.
Mantra 3
आ तेऽवो वरेण्यं वृषन्तमस्य हूमहे । वृषजूतिर्हि जज्ञिष आभूभिरिन्द्र तुर्वणिः ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ನಾವು ನಿನ್ನ ವರೆಣ್ಯ (ಆಯ್ಕೆಮಾಡತಕ್ಕ) ಸಹಾಯವನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸುತ್ತೇವೆ—ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಯ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಬಲವಾದ ವೃಷಂತ (ವರ್ಷಕ/ಉದ್ರೇಕಮಯ) ಪ್ರವಾಹವನ್ನು. ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ವೃಷಜ್ಯೂತಿ (ಉಕ್ಕುವ ಶಕ್ತಿಗಳ ಪ್ರೇರಕ)ಯಾಗಿದ್ದೀ; ಓ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಆಭೂಭಿ (ಮಹಾ ಪ್ರಾಕಟ್ಯಗಳು/ಭವಗಳು)ಗಳಿಂದ ನೀನು ತುರವಣಿ (ವೇಗದ ಜಯಶೀಲ)ನಾಗಿದ್ದೀ.
Mantra 4
वृषा ह्यसि राधसे जज्ञिषे वृष्णि ते शवः । स्वक्षत्रं ते धृषन्मनः सत्राहमिन्द्र पौंस्यम् ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ಶಕ್ತಿಯ ವೃಷಭನು; ರಾಧಸ (ಸಮೃದ್ಧಿ) ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ನೀನು ಪ್ರಕಟನಾದೆ. ನಿನ್ನ ಶವಃ (ಪರಾಕ್ರಮ) ವೃಷ್ಣಿ—ಪ್ರಬಲ; ನಿನ್ನ ಸ್ವಕ್ಷತ್ರ (ಸ್ವರಾಜ್ಯ) ಅಚಲ; ನಿನ್ನ ಮನ ಧೃಷಣ—ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ. ಅಖಂಡವಾಗಿ ಸದಾ, ಓ ಇಂದ್ರ, ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನಿನ್ನ ಪೌಂಸ್ಯ (ಪುರುಷಬಲ) ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ.
Mantra 5
त्वं तमिन्द्र मर्त्यममित्रयन्तमद्रिवः । सर्वरथा शतक्रतो नि याहि शवसस्पते ॥
ಓ ಇಂದ್ರ, ಅದ್ರಿವಃ (ವಜ್ರಧಾರಿ), ಶತ್ರುತೆಯ ಕಡೆ ತಿರುಗುವ ಆ ಮರಣಶೀಲನ ಮೇಲೆ ನೀನು ಇಳಿದು ಬಾ. ಓ ಶತಕ್ರತು (ನೂರಾರು ಕೌಶಲ್ಯಗಳವನೇ), ಸರ್ವರಥಾ—ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬಲಿಷ್ಠ ರಥಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಾ; ಓ ಶವಸಸ್ಪತಿ (ಶಕ್ತಿಯ ಅಧಿಪತಿ), ವಿರೋಧಿ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುವಂತೆ ಕೆಳಗೆ ಒತ್ತಡವನ್ನು ತರ.
Mantra 6
त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । उग्रं पूर्वीषु पूर्व्यं हवन्ते वाजसातये ॥
ವೃತ್ರಹಂತಮ—ವೃತ್ರವನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವನೇ—ನಿನ್ನನ್ನೇ, ವೃಕ್ತಬರ್ಹಿಷಃ (ಹಾಸಿದ ಬರ್ಹಿಷ್ ಹೊಂದಿದ) ಜನರು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೂರ್ವೀಷು ಪೂರ್ವ್ಯಂ—ಪ್ರಾಚೀನರಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಾಚೀನ—ನಿನ್ನ ಉಗ್ರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅವರು ವಾಜಸಾತಯೇ, ವಿಜಯೀ ಬಲದ ಸಮೃದ್ಧಿ (ವಾಜ) ಪಡೆಯಲು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
Mantra 7
अस्माकमिन्द्र दुष्टरं पुरोयावानमाजिषु । सयावानं धनेधने वाजयन्तमवा रथम् ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಮ್ಮ ರಥವನ್ನು ಪ್ರತಿಪಕ್ಷ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ದುಸ್ತರ—ದಾಟಲಾಗದಂತೆ—ಮಾಡು; ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಮುಂಚೆ ಸಾಗುವ, ಸಮ್ಮಿಲಿತ ಗತಿಯುಳ್ಳದು. ಧನ-ಧನದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪೈಪೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ವಾಜ (ಬಲವೃದ್ಧಿ) ಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿ, ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿ.
Mantra 8
अस्माकमिन्द्रेहि नो रथमवा पुरंध्या । वयं शविष्ठ वार्यं दिवि श्रवो दधीमहि दिवि स्तोमं मनामहे ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ನಮ್ಮ ರಥವನ್ನು ನಿನ್ನ ಪುರಂಧಿ—ಸತ್ಕಾರ್ಯಸಾಧಕ ಪೂರ್ಣತೆ—ಯಿಂದ ಕಾಪಾಡು. ಹೇ ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿವಂತ, ನಾವು ಚೇತನೆಯ ದಿವ್ಯಾಕಾಶದಲ್ಲಿ ವರ್ಯ ಶ್ರವಃ—ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಕೀರ್ತಿ/ಶ್ರವಣ—ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ; ಅದೇ ದಿವ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಸ್ತೋಮ—ಸ್ತುತಿಗೀತ—ವನ್ನು ರೂಪಿಸಿ ಧರಿಸುತ್ತೇವೆ.
It asks Indra to bring his most effective kratu—his decisive power of will—as active help, so the worshippers gain victory, strength, and protection against resistance.
In Vedic language, hostility can mean both outer enemies and inner opposition (fear, anger, harmful intent). The hymn prays that Indra’s force subdues whatever turns against truth and right action.
Literally it is protection for the worshippers’ journey and battle. Symbolically, the chariot is the forward movement of life and practice; Indra is asked to secure that progress and make it successful.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.