
Sukta 10.28
ಈ ಸೂಕ್ತವು ಬಹುಪಾಲು ಇಂದ್ರನ ಸ್ವಯಂಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಮೂಡುತ್ತದೆ: ಅವನು ಮಹಾಬಲಿಯಾಗಿ ಜನಿಸಿದವನು, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯದಲ್ಲೂ ವೀರಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವವನು; ವೃತ್ರನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಉದಾರ ಯಜಮಾನನಿಗಾಗಿ ಬಂಧಿತವಾಗಿದ್ದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದವನೆಂದು ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ವೀರರಸದ ಜೊತೆಗೆ, ಸೂಕ್ತದಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞ–ಸಾಮಾಜಿಕ ಧ್ವನಿಯೂ ಇದೆ—ಬರುವ ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿ/ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಅನ್ನ ಮತ್ತು ಸೋಮದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸಿ, ತೃಪ್ತನಾಗಿ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು—ಇದರ ಮೂಲಕ ಇಂದ್ರನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕ್ರಮ, ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತ ವಿತರಣೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
विश्वो ह्यन्यो अरिराजगाम ममेदह श्वशुरो ना जगाम । जक्षीयाद्धाना उत सोमं पपीयात्स्वाशितः पुनरस्तं जगायात् ॥
ಇತರ ಎಲ್ಲರೂ—ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿ—ಬಂದಿದ್ದಾರೆ; ಆದರೆ ನನ್ನದೇ ಹಳೆಯ ಕ್ರಮದ ಸ್ವಜನ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಅವನು ಧಾನಾ (ಧಾನ್ಯಕಣ) ತಿನ್ನಲಿ ಮತ್ತು ಸೋಮವನ್ನು ಕುಡಿಯಲಿ; ತಾನೇ ತೃಪ್ತನಾಗಿ ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಅಸ್ತ-ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ, ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಲಿ.
Mantra 2
स रोरुवद्वृषभस्तिग्मशृङ्गो वर्ष्मन्तस्थौ वरिमन्ना पृथिव्याः । विश्वेष्वेनं वृजनेषु पामि यो मे कुक्षी सुतसोमः पृणाति ॥
ಗರಜುತ್ತ, ತೀಕ್ಷ್ಣ ಶೃಂಗಗಳಿರುವ ವೃಷಭನು ಭೂಮಿಯ ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತಾರದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ಎಲ್ಲ ವಂಶ-ಜನಗಳಲ್ಲಿ, ದಬ್ಬಿದ ಸೋಮದಿಂದ ನನ್ನ ಕುಕ್ಷಿ (ಉದರ) ತುಂಬಿಸುವವನನ್ನೇ ನಾನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 3
अद्रिणा ते मन्दिन इन्द्र तूयान्त्सुन्वन्ति सोमान्पिबसि त्वमेषाम् । पचन्ति ते वृषभाँ अत्सि तेषां पृक्षेण यन्मघवन्हूयमानः ॥
ಅದ್ರಿ (ಒತ್ತುವ ಕಲ್ಲು)ಯಿಂದ, ಹರ್ಷಕರರಾದ ಸೋಮದಬ್ಬುವವರು, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನಗಾಗಿ ತ್ವರೆಯಿಂದ ಸೋಮವನ್ನು ದಬ್ಬುತ್ತಾರೆ; ನೀನು ಅವರ ಸೋಮವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೀ. ಅವರು ನಿನಗಾಗಿ ಬಲಿಷ್ಠ ಆಹಾರಗಳನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾರೆ; ಹೇ ಮಘವನ್, ಪೃಕ್ಷ (ಅರ್ಪಣ-ಮಿಶ್ರಣ)ದೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಾಗ ನೀನು ಅವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೀ.
Mantra 4
इदं सु मे जरितरा चिकिद्धि प्रतीपं शापं नद्यो वहन्ति । लोपाशः सिंहं प्रत्यञ्चमत्साः क्रोष्टा वराहं निरतक्त कक्षात् ॥
ಹೇ ಜರಿತರರೇ (ಸ್ತುತಿಗಾರರೇ), ನನ್ನಿಂದ ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ: ನದಿಗಳು ಶಾಪವನ್ನು ಶಾಪಕನ ಮೇಲೆಯೇ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಲೋಪಾಶಗಳು (ನರಿಗಳು) ಸಿಂಹವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಕ್ರೋಷ್ಠಾ (ಹೈನಾ) ವರಾಹವನ್ನು ಕಕ್ಷ (ಗುಡ್ಡೆ-ಜಾಡು) ಯಿಂದ ಎಳೆದು ಹೊರತೆಗೆದಿದೆ—ಹೀಗೆ, ಋತ (ಸತ್ಯ-ಕ್ರಮ)ಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕ್ರಮ ತಿರುಗಿದಾಗ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ಉಲ್ಟಾಟಗಳು ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 5
कथा त एतदहमा चिकेतं गृत्सस्य पाकस्तवसो मनीषाम् । त्वं नो विद्वाँ ऋतुथा वि वोचो यमर्धं ते मघवन्क्षेम्या धूः ॥
ನಾನು ಕೇವಲ ಶಿಷ್ಯನು—ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರಿಯಲಿ, ಹೇ ಗೃತ್ಸನ ಪಾಕ (ಪರಿಪಕ್ವ) ಹಾಗೂ ತವಸ್ವಿನ್ (ಬಲಶಾಲಿ), ನಿನ್ನ ಮನೀಷೆ (ಮಹಾ ಸಂಕಲ್ಪ/ಚಿಂತನೆ) ಯನ್ನು? ನೀನೇ ವಿದ್ವಾನ್; ಋತುಥಾ—ಯೋಗ್ಯ ಋತು ಮತ್ತು ಕ್ರಮದಂತೆ—ನಮಗೆ ಹೇಳು: ಹೇ ಮಘವನ್ (ದಾನಶೀಲ), ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಕ್ಷೇಮ (ಸುರಕ್ಷಿತ ವಾಸ)ಕ್ಕಾಗಿ ನೀನು ಯಾವ ಅರ್ಧ (ಭಾಗ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀ?
Mantra 6
एवा हि मां तवसं वर्धयन्ति दिवश्चिन्मे बृहत उत्तरा धूः । पुरू सहस्रा नि शिशामि साकमशत्रंम हि मा जनिता जजान ॥
ಹೀಗೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಬಲದಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ; ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ)ವನ್ನೂ ಮೀರಿ ನನ್ನ ಮಹತ್ತರ ಉನ್ನತಿಗಳು ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿವೆ. ಅನೇಕ ಸಹಸ್ರಗಳನ್ನು ನಾನು ಒಂದೇಗೂಡಿ ಯೋಕ್ತ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ/ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ; ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ಜನಿತಾ (ಜನ್ಮದಾತ)ನು ನನಗೆ ಅಶತ್ರ (ಶತ್ರುರಹಿತ) ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ—ನನ್ನನ್ನು ಅಪ್ರತಿಹತ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Mantra 7
एवा हि मां तवसं जज्ञुरुग्रं कर्मन्कर्मन्वृषणमिन्द्र देवाः । वधीं वृत्रं वज्रेण मन्दसानोऽप व्रजं महिना दाशुषे वम् ॥
ಹೀಗೆ ದೇವರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ತವಸ್ವಿ, ಉಗ್ರ, ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟರು—ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕರ್ಮದಲ್ಲೂ ಶಕ್ತಿಯ ವೃಷಭನಾಗಿ. ಮದಮತ್ತ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ನಾನು ವಜ್ರದಿಂದ ವೃತ್ರನನ್ನು ವಧಿಸಿದೆ; ನನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ದಾನಶೀಲನಿಗಾಗಿ ವ್ರಜ (ಗೋವಾಡ/ಗೋಶಾಲೆಯ ಬಂಧನ)ವನ್ನು ತೆರೆದೆ.
Mantra 8
देवास आयन्परशूँरबिभ्रन्वना वृश्चन्तो अभि विड्भिरायन् । नि सुद्र्वं दधतो वक्षणासु यत्रा कृपीटमनु तद्दहन्ति ॥
ದೇವರುಗಳು ಪರಶು (ಕೊಡಲಿ)ಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತು ಬಂದರು; ಕಾಡುಗಳನ್ನು ಕಡಿದು, ವಿದ್ಭಿಃ (ಕುಲ/ಗೋತ್ರಗಳ) ಜೊತೆಗೆ ಮುಂದುವರಿದರು. ವಕ್ಷಣಾಸು (ಆಧಾರ/ತಡೆಗಳಲ್ಲಿ) ಅವರು ಸು-ದ್ರ್ವಂ (ಉತ್ತಮ ಮರ)ವನ್ನು ನೆಟ್ಟರು; ಅಲ್ಲಿ—ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ—ಕೃಪೀಟ (ಸರಿಸೃಪ/ಕೀಟ)ವನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹೀಗೆ ಶಕ್ತಿಗಳು ಒಳಗಿನಿಂದ ಕಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 9
शशः क्षुरं प्रत्यञ्चं जगाराद्रिं लोगेन व्यभेदमारात् । बृहन्तं चिदृहते रन्धयानि वयद्वत्सो वृषभं शूशुवानः ॥
ಶಶ (ಮೊಲ)ವು ಪ್ರತ್ಯಂಚ (ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದ) ಕ್ಷುರ (ಉಸ್ತರ)ವನ್ನು ನುಂಗಿತು; ಲೋಗ (ಮಣ್ಣಿನ ಗುಡ್ಡೆ/ಗಡ್ಡೆ)ಯಿಂದ ಅದು ದೂರದಿಂದಲೇ ಅದ್ರಿ (ಬಂಡೆ/ಪರ್ವತ)ಯನ್ನು ಚೀರಿ ಬಿಟ್ಟಿತು. ಏರುವವನಿಗಾಗಿ ನಾನು ಮಹತ್ತನ್ನೂ ವಶಪಡಿಸಬಲ್ಲೆ—ವೃಷಭನ ಮೇಲೆ ಪೋಷಿತನಾಗಿ ಬಲಿಷ್ಠನಾಗುವ ವತ್ಸನಂತೆ; ಹೀಗೆ ಯಥಾವಿಧಿ ತರಬೇತಿಗೊಂಡ ಸಣ್ಣದೂ ಕಠಿಣವನ್ನು ಜಯಿಸಬಲ್ಲದು.
Mantra 10
सुपर्ण इत्था नखमा सिषायावरुद्धः परिपदं न सिंहः । निरुद्धश्चिन्महिषस्तर्ष्यावान्गोधा तस्मा अयथं कर्षदेतत् ॥
ಸುಪರ್ಣ (ಉನ್ನತಪಕ್ಷಿ ಶಕ್ತಿ) ತನ್ನ ನಖವನ್ನು ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸಿದರೂ, ಒತ್ತಿಹಿಡಿದರೆ ಬಂಧಿತ ಸಿಂಹದಂತೆ ತನ್ನದೇ ಪಥದ ಸುತ್ತ ತಿರುಗುತ್ತದೆ. ತೃಷ್ಣೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಪ್ರಚಂಡ ಬಲವಿರುವ ಮಹಿಷ (ಎತ್ತು) ಕೂಡ ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟರೆ ಮುಕ್ತವಾಗಲಾರದು; ಆದಕಾರಣ ‘ಗೋಧಾ’ ಈ ಚಲನೆಯನ್ನು ಯಥಾಮಾರ್ಗದಿಂದ ವಕ್ರವಾಗಿ ಎಳೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ—ಇದು ತಪ್ಪಾಗಿ ನಡೆಸಿದ ಚಲನೆಯ ಲಕ್ಷಣ.
Mantra 11
तेभ्यो गोधा अयथं कर्षदेतद्ये ब्रह्मणः प्रतिपीयन्त्यन्नैः । सिम उक्ष्णोऽवसृष्टाँ अदन्ति स्वयं बलानि तन्वः शृणानाः ॥
ಅವರಿಗಾಗಿಯೇ ‘ಗೋಧಾ’ ಈ ಚಲನೆಯನ್ನು ಅಯಥಾ (ತಪ್ಪಾಗಿ) ಎಳೆದು ವಕ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ—ಯಾರು ಅನ್ನಾರ್ಪಣಗಳಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮಣಃ (ಪವಿತ್ರ ಬ್ರಹ್ಮಶಕ್ತಿ)ಯನ್ನು ‘ಪ್ರತಿಪೀಯಂತಿ’ (ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ/ಮರುಕೊಂಡುಹೋಗುತ್ತಾರೆ). ಅವರು ಎತ್ತಿನ ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾಲು/ರಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವವರಂತೆ; ತಾವೇ ತಮ್ಮ ದೇಹದ ಬಲಗಳನ್ನು ಮುರಿದು, ದೇಹಧಾರಿಯ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
Mantra 12
एते शमीभिः सुशमी अभूवन्ये हिन्विरे तन्वः सोम उक्थैः । नृवद्वदन्नुप नो माहि वाजान्दिवि श्रवो दधिषे नाम वीरः ॥
ಇವರು ಶಮಿ (ಶಾಂತಿಕರ) ಕರ್ಮಗಳಿಂದ ಸುಶಮಿ—ಸುಸಂಯಮಿತ, ಸುಸಮ್ಮತ—ಆದರು; ಏಕೆಂದರೆ ಉಕ್ಥ (ಉಚ್ಚರಿತ ಸ್ತುತಿ)ಗಳಿಂದ ಸೊಮಕ್ಕಾಗಿ ತಮ್ಮ ತನು (ದೇಹಧಾರಿ ಅಸ್ತಿತ್ವ)ವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುರಿದುಂಬಿಸುತ್ತಾರೆ. ನರಸಮಾನ ವಚನವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ನಮಗಾಗಿ ವಾಜ (ಬಲ-ಸಮೃದ್ಧಿ)ಗಳ ಪ್ಲವಮಾನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು. ದಿವಿ (ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ) ನೀನು ಶ್ರವಃ (ಯಶಸ್ಸು) ಮತ್ತು ವೀರನ ನಾಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀ—ಅಚಲ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ.
Indra is the primary deity, praised as the thunderbolt-bearing hero who slays Vṛtra and releases prosperity. Soma is closely involved as the empowering sacrificial drink.
It declares that Indra’s power breaks obstruction and restores flow—of waters, wealth, and strength—especially for the generous worshipper, and that well-spoken hymns and Soma offerings draw this power near.
It reflects a ritual-social pattern of receiving an arriving figure with food and Soma and dismissing him satisfied, showing that sacred power and social order are maintained through proper offering, speech, and closure.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.