
Sukta 1.167
Agastya (traditional for this section; RV 1.167 is Indra-focused within the Agastya collection)
Indra
Triṣṭubh (probable)
ಅಗಸ್ತ್ಯಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಈ ಸೂಕ್ತವು ಇಂದ್ರನ ಸಹಸ್ರವಿಧ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು—ಸಹಾಯ, ಪೋಷಣೆ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಜಯಕರವಾದ ‘ವಾಜಾಃ’ (ಸಾಧನೆಯ ಶಕ್ತಿಗಳು)—ಆಹ್ವಾನಿಸಿ, ಯಜಮಾನರ ಕಡೆಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನೂ ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ತುತಿ ಮುಂದುವರಿದಂತೆ ಇಂದ್ರನ ಬಿರುಗಾಳಿ-ಸಹಚರರಾದ ಮರುತರು ಮತ್ತು ಸೋಮಪೀಡನ ಯಾಗಕ್ರಮವು ಕೇಂದ್ರವಾಗುತ್ತದೆ; ಸ್ತುತಿ, ಹವಿಸ್ಸು ಮತ್ತು ಪ್ರೇರಿತ ಗೀತೆಗಳು ಸಮುದಾಯದೊಳಗೆ ಬಲವನ್ನು ‘ಸ್ಥಾಪಿಸುವ’ ರೀತಿಯನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಮರುತರಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸ್ತೋಮವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ದೇಹಸಹಿತ ಕ್ಷೇಮ, ವಿಶಾಲತೆ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿತ್ವವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ.
Mantra 1
सहस्रं त इन्द्रोतयो नः सहस्रमिषो हरिवो गूर्ततमाः । सहस्रं रायो मादयध्यै सहस्रिण उप नो यन्तु वाजाः ॥
ಓ ಇಂದ್ರನೇ! ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ಸಹಾಯಗಳು ಸಾವಿರ; ಓ ಹರಿವಃ (ಕಂದು ಅಶ್ವಗಳ ಅಧಿಪತಿ), ನಿನ್ನ ಪೋಷಣೆಗಳೂ ಸಾವಿರ—ಆಹ್ವಾನಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಉತ್ಸುಕ, ಶ್ರೇಷ್ಠ. ಆನಂದದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸಂಪತ್ತುಗಳು ಸಾವಿರ, ನಮ್ಮ ಉಲ್ಲಾಸಕ್ಕಾಗಿ; ಸಾವಿರಪಟ್ಟು ಸಾಧನಶಕ್ತಿಗಳು (ವಾಜಾಃ) ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿ.
Mantra 2
आ नोऽवोभिर्मरुतो यान्त्वच्छा ज्येष्ठेभिर्वा बृहद्दिवैः सुमायाः । अध यदेषां नियुतः परमाः समुद्रस्य चिद्धनयन्त पारे ॥
ಓ ಮರುತಗಳೇ! ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ—ಹಿರಿಯರೊಂದಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಹಾ-ಪ್ರಕಾಶಮಾನ, ಸುಕೌಶಲ್ಯಯುತ (ಸುಮಾಯಾಃ)ವರೊಂದಿಗೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಪರಮ ನಿಯುತಃ (ಯುಕ್ತ ಶಕ್ತಿಗಳು) ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆಯ ತೀರದಲ್ಲಿಯೂ ಧನ/ವಿಜಯವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವಾಗ, ಅವರ ಬಲ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ; ಆ ಬಲವೇ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ತಲುಪಲಿ.
Mantra 3
मिम्यक्ष येषु सुधिता घृताची हिरण्यनिर्णिगुपरा न ऋष्टिः । गुहा चरन्ती मनुषो न योषा सभावती विदथ्येव सं वाक् ॥
ಯಾರಲ್ಲಿ ಸುಸ್ಥಾಪಿತ, ಘೃತ-ದೀಪ್ತ ಶಕ್ತಿ ಮಿನುಗುತ್ತದೆ—ಸುವರ್ಣ ಛಾಯೆಯುಳ್ಳ, ಮೇಲ್ದಾರಿಯ ಭಾಲೆಯಂತೆ; ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುವುದು, ಪುರುಷರ ನಡುವೆ ಸ್ತ್ರೀಯಂತೆ—ಅವರ ವಾಣಿ ಸಭಾ-ವಹನವಾಗಿ, ವಿಧಥ್ಯ (ವಿಧಿ-ಸಭೆ)ಯಂತೆ, ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 4
परा शुभ्रा अयासो यव्या साधारण्येव मरुतो मिमिक्षुः । न रोदसी अप नुदन्त घोरा जुषन्त वृधं सख्याय देवाः ॥
ದೂರವರೆಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ, ಅಶ್ರಾಂತ, ಸದಾ ಯೌವನವಂತ—ಮರುತರು ಸಾಮಾನ್ಯ ಒಪ್ಪಂದದಂತೆ ತಮ್ಮ ಬಲವನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಬೆರೆಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಎರಡು ಲೋಕಗಳನ್ನು (ರೋದಸಿ) ತಳ್ಳಿಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ; ಭಯಂಕರರಾದರೂ ದೇವರುಗಳು ಸ್ನೇಹಕ್ಕಾಗಿ ಇರುವ ವೃದ್ಧಿ (ವೃಧ)ಯಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 5
जोषद्यदीमसुर्या सचध्यै विषितस्तुका रोदसी नृमणाः । आ सूर्येव विधतो रथं गात्त्वेषप्रतीका नभसो नेत्या ॥
ಅಧಿಪತ್ಯಶಕ್ತಿ (ಅಸುರ್ಯಾ) ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಲು ಒಪ್ಪಿದಾಗ, ಪುರುಷಾರ್ಥಕ್ಕೆ ಉತ್ಸುಕವಾದ, ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಶಿಖೆಯುಳ್ಳ ರೋದಸಿ—ಎರಡು ಲೋಕಗಳು—ಚಲಿಸುತ್ತವೆ. ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಅದು ಉಪಾಸಕನ ರಥದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ—ಜ್ವಲಂತ ರೂಪದಿಂದ—ಆಕಾಶದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಾ.
Mantra 6
आस्थापयन्त युवतिं युवानः शुभे निमिश्लां विदथेषु पज्राम् । अर्को यद्वो मरुतो हविष्मान्गायद्गाथं सुतसोमो दुवस्यन् ॥
ಯುವಕರು ಯೌವತಿಯನ್ನು—ಶುಭ್ರ, ಕ್ಷಿಪ್ರ—ವಿಧಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ಓ ಮರುತರೇ, ಅರ್ಕ (ಸ್ತುತಿಗೀತೆ) ಹವಿಷ್ಯವನ್ನು ಹೊತ್ತು ನಿಮಗಾಗಿ ಹಾಡುವಾಗ, ಪಿಷಿತ ಸೋಮ ಸೇವಾಭಾವದಿಂದ ಗಾಥೆಯನ್ನು ಹಾಡುವಾಗ—ಆಗ ಶಕ್ತಿಗಳು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ದೃಢವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತವಾಗುತ್ತವೆ.
Mantra 7
प्र तं विवक्मि वक्म्यो य एषां मरुतां महिमा सत्यो अस्ति । सचा यदीं वृषमणा अहंयुः स्थिरा चिज्जनीर्वहते सुभागाः ॥
ನಾನು ಆ ಪರಮವನ್ನು ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೆ ಮುಂದಿಡುತ್ತೇನೆ—ನಿಜವಾಗಿ ವಚನೀಯ, ಉಚ್ಚಾರ್ಯ—ಈ ಮರುತಗಳ ಮಹಿಮೆಯ ಸತ್ಯವೇ ಆಗಿರುವವನು. ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಂಚರಿಸಿದಾಗ, ವೃಷಭ-ಮನಸ್ಸಿನ, ಸ್ವಯಂಪ್ರೇರಿತ ಶಕ್ತಿ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನೂ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತು, ಅವುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಪಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸುಭಾಗ್ಯವಂತರಾಗಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 8
पान्ति मित्रावरुणाववद्याच्चयत ईमर्यमो अप्रशस्तान् । उत च्यवन्ते अच्युता ध्रुवाणि वावृध ईं मरुतो दातिवारः ॥
ಮಿತ್ರ-ವರುಣರು ಅವರನ್ನು ದೋಷದಿಂದ ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ; ಆರ್ಯಮನ್ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ—ನಿಂದಾರಹಿತರನ್ನು, ಅಪ್ರಶಸ್ತರನ್ನು. ಅಚಲವಾದ ಧ್ರುವ ವಸ್ತುಗಳೂ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ; ಮರುತರು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ, ದಾನದಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧರು.
Mantra 9
नही नु वो मरुतो अन्त्यस्मे आरात्ताच्चिच्छवसो अन्तमापुः । ते धृष्णुना शवसा शूशुवांसोऽर्णो न द्वेषो धृषता परि ष्ठुः ॥
ಹೇ ಮರುತರೆ, ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬಂದಿಲ್ಲ—ದೂರದಿಂದಲೂ ಅಲ್ಲ. ಧೃಷ್ಟಿಯಾದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತೀಕ್ಷ್ಣರಾದ ನೀವು, ವೈರವನ್ನೊಂದು ಅಡ್ಡಿಯ ಸುತ್ತ ಪ್ರವಾಹದಂತೆ ಸುತ್ತುವರಿದು ನಿಂತು, ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.
Mantra 10
वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा वयं श्वो वोचेमहि समर्ये । वयं पुरा महि च नो अनु द्यून्तन्न ऋभुक्षा नरामनु ष्यात् ॥
ಇಂದು ನಾವು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯರು; ನಾಳೆಯೂ ಸಮರ-ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ನಾವು ಘೋಷಿಸುವೆವು. ಹಿಂದೆಯೂ ನಾವು ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದೆವು; ದಿನಗಳೆಲ್ಲ ನಮ್ಮಿಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಆಗಿರಲಿ—ಮಾನವರಲ್ಲಿ ಇರುವ ದೃಢ-ರೂಪಗೊಳಿಸುವ ಶಕ್ತಿ (ಋಭುಕ್ಷ)ಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಅದು ನಮ್ಮದಾಗಲಿ.
Mantra 11
एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
ಓ ಮರುತರೆ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸ್ತೋತ್ರ; ಇದು ಮಾನ್ಯನಾದ ಪ್ರೇರಕ ಕವಿಯ ವಾಣಿ. ಇದರ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ವಿಶಾಲತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬನ್ನಿರಿ; ಶೀಘ್ರವೂ ದೀರ್ಘವೂ ದಾನಮಾಡುವ ಈ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಬಲವನ್ನು ನಾವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳೋಣ.
“A thousand” is a Vedic way of saying “abundant and overflowing.” The hymn emphasizes that Indra’s help, nourishment, wealth, and success-powers are not scarce but plentiful and near when properly invoked.
Indra is frequently praised together with the Maruts, his storm-allies who embody dynamic force and momentum. This hymn shows Indra’s power arriving through a shared field of energy—Maruts, Soma, and the sung hymn working together in ritual.
It aims at protection, victory, prosperity, and inner strength. By offering Soma and reciting the stoma, the worshipper asks that divine power become steady and effective in one’s life—bringing nourishment, success, and enduring resilience.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.