HomeRamayanaBala KandaSarga 73Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

त्रिसप्ततितमः सर्गः (Sarga 73): Mithilā Vivāha

Kanyādāna and the Fourfold Marriage Rites

ततस्तामुषितो रात्रिं सह पुत्रैर्महात्मभि:।।।।प्रभाते पुनरुत्थाय कृत्वा कर्माणि कर्मवित् ।ऋषींस्तदा पुरस्कृत्य यज्ञवाटमुपागमत्।।।।

tatas tām uṣito rātriṃ saha putrair mahātmabhiḥ | prabhāte punar utthāya kṛtvā karmāṇi karmavit | ṛṣīṃs tadā puraskṛtya yajñavāṭam upāgamat ||

ನಂತರ ಮಹಾತ್ಮ ಪುತ್ರರೊಂದಿಗೆ ಆ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಕಳೆಯುತ್ತ, ಧರ್ಮಕರ್ಮವಿಧಿ ತಿಳಿದ ರಾಜನು ಪ್ರಭಾತದಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ನಿತ್ಯಕರ್ಮಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ, ಋಷಿಗಳನ್ನು ಮುಂಚೆ ಇಟ್ಟು ಯಜ್ಞವಾಟದ ಕಡೆಗೆ ತೆರಳಿದನು.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (singular); demonstrative pronoun used adjectivally
uṣitaḥhaving stayed
uṣitaḥ:
Karta (कर्ता) (participial predicate of the subject)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
FormKṛdanta: Kta-participle (क्त), Parasmaipada sense; Puṃliṅga (masc), Prathamā (1st), Ekavacana; ‘having dwelt/spent (the night)’
rātrimnight
rātrim:
Kāla-adhikaraṇa / Karma (कालाधिकरण/कर्म)
TypeNoun
Rootrātri (रात्रि प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; preposition-like particle meaning ‘with’ (सह-योगे)
putraiḥwith (his) sons
putraiḥ:
Sahakāraka / Saha (सहकारक)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana (plural)
mahātmabhiḥwith the great-souled ones
mahātmabhiḥ:
Sahakāraka / Saha (सहकारक)
TypeNoun
Rootmahātman (महात्मन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana
prabhāteat dawn
prabhāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāta (प्रभात प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka usage; Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; time-locative
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (पुनरावृत्तौ)
utthāyahaving risen
utthāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut-sthā (उत् + स्था धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having risen’
kṛtvāhaving performed
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having done/performed’
karmāṇiduties/rites
karmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (कर्मन् प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
karmavitknower of duties
karmavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman + vid (कर्मन् + विद्; प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; Tatpuruṣa: ‘karmaṇāṃ vit’ = knower of duties
ṛṣīnthe sages
ṛṣīn:
Karma (कर्म) (object of ‘puraskṛtya’)
TypeNoun
Rootṛṣi (ऋषि प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; temporal adverb (कालवाचक)
puraskṛtyahaving put in front
puraskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpuras + kṛ (पुरस् + कृ धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having placed in front / having preceded by’
yajñavāṭamthe sacrificial enclosure
yajñavāṭam:
Karma (कर्म) (goal-object with motion verb)
TypeNoun
Rootyajña + vāṭa (यज्ञ + वाट प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; Tatpuruṣa (षष्ठी/सम्बन्ध): ‘yajñasya vāṭaḥ’ = sacrificial enclosure
upāgamatwent to / reached
upāgamat:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√gam (उप + गम् धातु)
FormLaṅ lakāra (लङ्; imperfect/past), Parasmaipada; Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana

With the night spent with his virtuous sons, he who knew his duties got up at dawn and performed his daily devotionas and reached the sacrificial place following the rishis.

D
Daśaratha (implied as karmavit king)
ṛṣis (seers)
Y
yajñavāṭa (sacrificial enclosure)

FAQs

Discipline in prescribed duty: even amid celebrations, a ruler follows daily rites and honours spiritual authority by proceeding with ṛṣis foremost.

At dawn after the night’s rest, the king completes morning observances and goes to the ritual ground led by seers.

Self-regulation and reverence: the king’s punctuality and deference to ṛṣis reflect steadiness in dharma.