HomeRamayanaBala KandaSarga 16Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

पायसप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution

तास्त्वेतत्पायसं प्राप्य नरेन्द्रस्योत्तमास्स्त्रय:।सम्मानं मेनिरे सर्वां: प्रहर्षोदितचेतस:।।।।

tās tv etat pāyasaṁ prāpya narendrasya uttamās trayaḥ | sammānaṁ menire sarvāḥ praharṣodita-cetasaḥ ||

ನರೇಂದ್ರನಿಂದ ಆ ಪಾಯಸವನ್ನು ಪಡೆದು, ರಾಜನ ಆ ಮೂರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಣಿಯರು—ಹರ್ಷದಿಂದ ಉಲ್ಲಾಸಿತಚಿತ್ತರಾಗಿದ್ದು—ಎಲ್ಲರೂ ತಮಗೆ ಗೌರವ ದೊರೆತದೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರು.

ताःthose (women)
ताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अन्वय/विरोध (particle)
एतत्this
एतत्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'this' qualifying 'पायसम्'
पायसम्pāyasa
पायसम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल; धातु: आप् 'to obtain' with उपसर्ग प्र-
नरेन्द्रस्यof the king
नरेन्द्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनरेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
उत्तमाःexcellent
उत्तमाः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifying 'स्त्रियः'
स्त्रियःwomen/queens
स्त्रियः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
कर्तृविशेषण (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्यावाचक used with feminine group by sense (three)
सम्मानम्honour
सम्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसम्मान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेनिरेconsidered
मेनिरे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; धातु: मन् 'to think/consider'
सर्वाःentirely/all
सर्वाः:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; 'all' qualifying an implied object (e.g., 'all (this) as honour') or adverbial totality; commonly taken with 'सम्मानम्' sense
प्रहर्ष-उदित-चेतसःwith minds uplifted by joy
प्रहर्ष-उदित-चेतसः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक) + उदित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √उद्) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि ('whose minds are risen with joy') qualifying 'स्त्रियः'

Pleased, with the rakshasa Brahma granted a boon to the effect that except from men, there was, for him, no fear of death from any other living beings. Ravana ignored men while seeking the boon.

D
Daśaratha
P
payasa (pāyasa)

FAQs

Dharma in family life includes mutual respect and honoring rightful relationships; the queens receive the sacramental gift as an act of dignified inclusion, not rivalry.

After the sacrifice, the consecrated payasa is received by Daśaratha’s queens, preparing the ground for divine births.

Gratitude and harmony within the royal household—joy expressed as respectful acceptance of a sacred gift.