HomeRamayanaBala KandaSarga 16Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पायसप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution

तो वै यजमानस्य पावकादतुलप्रभम्।प्रादुर्भूतं महद्भूतं महावीर्यं महाबलम्।।।।कृष्णं रक्ताम्बरधरं रक्तास्यं दुन्दुभिस्वनम्।स्निग्धहर्यक्षतनुजश्मश्रुप्रवरमूर्धजम्।।।।शुभलक्षणसम्पन्नं दिव्याभरणभूषितम्।शैलशृङ्गसमुत्सेथं दृप्तशार्दूलविक्रमम्।।।।दिवाकरसमाकारं दीप्तानलशिखोपमम्।तप्तजाम्बूनदमयीं राजतान्तपरिच्छदाम्।।।।दिव्यपायससम्पूर्णां पात्रीं पत्नीमिव प्रियाम्।प्रगृह्य विपुलां दोर्भ्यां स्वयं मायामयीमिव।।।।

tato vai yajamānasya pāvakād atulaprabham |

prādurbhūtaṃ mahadbhūtaṃ mahāvīryaṃ mahābalam ||1.16.11||

kṛṣṇaṃ raktāmbaradharaṃ raktāsyaṃ dundubhisvanam |

snigdhaharyakṣatanujaśmaśrupravaramūrdhajam ||1.16.12||

śubhalakṣaṇasampannaṃ divyābharaṇabhūṣitam |

śailaśṛṅgasamutsedhaṃ dṛptaśārdūlavikramam ||1.16.13||

divākarasamākāraṃ dīptānalaśikhopamam |

taptajāmbūnadamayīṃ rājatāntaparicchadām ||1.16.14||

divyapāyasasampūrṇāṃ pātrīṃ patnīm iva priyām |

pragṛhya vipulāṃ dorbhyāṃ svayaṃ māyāmayīm iva ||1.16.15||

ಆ ವೇಳೆ ಯಜಮಾನನು ಹೋಮದಲ್ಲಿ ಆಹುತಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಪಾವಕಾಗ್ನಿಯಿಂದ ಅತುಲಪ್ರಭೆಯ ಮಹಾದಿವ್ಯ ಭೂತವು ಪ್ರಾದುರ್ಭವಿಸಿತು—ಮಹಾವೀರ್ಯ, ಮಹಾಬಲಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತನು।

samavekṣyahaving looked at
samavekṣya:
Kriyā (क्रिया) [prior action]
TypeVerb
Rootsam-ava-√īkṣ (समव√ईक्ष् धातु) + ktvā (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive (ल्यप्) ‘having looked at/observed’
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular (प्रथमपुरुष, एकवचन)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म) [object of abravīt]
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular (नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन)
idamthis
idam:
Karma (कर्म) [qualifier of vākyam]
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; demonstrative used adjectivally with vākyam
daśarathamDaśaratha
daśaratham:
Karma (कर्म) [object of samavekṣya; addressee seen]
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular (पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन)
nṛpamking
nṛpam:
Karma (कर्म) [apposition]
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; apposition to daśaratham
prājāpatyamof Prajāpati
prājāpatyam:
Karma (कर्म) [predicate complement with viddhi]
TypeAdjective
Rootprājāpatya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; adjective qualifying naram (‘belonging to Prajāpati/Brahmā’)
narama person
naram:
Karma (कर्म) [object/complement of viddhi: ‘know me as a person…’]
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
viddhiknow (you)
viddhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद् धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
māmme
mām:
Karma (कर्म) [object of viddhi]
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Form1st person pronoun, Accusative, Singular (द्वितीया, एकवचन)
ihahere
iha:
Deśa-Adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
abhyāgatamcome/arrived
abhyāgatam:
Karma (कर्म) [qualifier of mām]
TypeVerb
Rootabhi-ā-√gam (अभ्यागम्) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular; agreeing with mām (‘me who has come’)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.

D
Dasharatha
S
Sacrificial fire (pavaka)
D
Divine being (yajña-puruṣa-like figure)
P
Payasa
G
Gold vessel
S
Silver lid

FAQs

Dharma is shown through yajña performed in due order, where divine aid arises as a consequence of disciplined ritual and rightful intention—grace meets responsibility.

During Daśaratha’s sacrifice, a radiant divine being emerges from the fire carrying a vessel of pāyasa, the sacred means by which the king will be blessed with sons.

Reverent perseverance in righteous means—Daśaratha’s commitment to lawful ritual becomes the channel for a world-restoring outcome.