Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 3

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

ततस्तं घटमादाय पूर्णं परमवारिणा।आश्रमं तमहं प्राप्य यथाऽख्यातपथं गतः।।।।

tatastaṃ ghaṭam ādāya pūrṇaṃ paramavāriṇā | āśramaṃ tam ahaṃ prāpya yathākhyātapathaṃ gataḥ ||

ನಂತರ ಪರಮ ಪವಿತ್ರ ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ ಆ ಘಟವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ನಾನು ಆ ಆಶ್ರಮವನ್ನು ತಲುಪಿ, ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮಾರ್ಗದಂತೆ ನಿಖರವಾಗಿ ನಡೆದೆನು.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/thereafter)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (refers to pot)
घटम्pot
घटम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootghaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√dā (धातु)
Formकृदन्त, क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having taken’
पूर्णम्filled
पूर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘ghaṭam’
परम-वारिणाwith very pure water
परम-वारिणा:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + vāri (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: परमं वारि = ‘very pure water’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/साधन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गन्तव्य (destination)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘āśramam’ (‘that’)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formकृदन्त, क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having reached’
यथा-आख्यात-पथम्the path as directed
यथा-आख्यात-पथम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootyathā (अव्यय) + ākhyāta (कृदन्त) + patha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: आख्यातः पन्थाः = ‘the path that was told’; with यथा ‘as’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गमनस्य कर्म
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘went’

Thereupon, I took both of them all by myself to that spot and made the grievingascetics touch the body of their son.

D
Daśaratha
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Accountability in action: Daśaratha narrates events precisely as they occurred, supporting truthfulness (satya) and moral responsibility for consequences.

Daśaratha continues recounting how he followed directions to the hermitage after the tragic incident, moving toward the blind ascetics’ dwelling.

Truthful narration and acceptance of responsibility—he reports his actions without embellishment, a step toward repentance.