Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Narmadā Māhātmya with the Praise of Amarakantaka Tīrthas

पर्वतस्य समंतात्तु रुद्रकोटिः प्रतिष्ठिता । स्नानं यः कुरुते तत्र गंधमाल्यानुलेपनम्

parvatasya samaṃtāttu rudrakoṭiḥ pratiṣṭhitā | snānaṃ yaḥ kurute tatra gaṃdhamālyānulepanam

ಆ ಪರ್ವತದ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ರುದ್ರಕೋಟಿ ಎಂಬ ಪವಿತ್ರ ತೀರ್ಥವು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತವಾಗಿದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ ಸುಗಂಧ, ಹಾರಗಳು ಮತ್ತು ಅನುಲೇಪನವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವವನು ಮಹಾಪುಣ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) — षष्ठीसम्बन्ध
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
समन्तात्all around
समन्तात्:
Adhikarana (अधिकरण) — परितः-स्थान
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Adverb) — ‘on all sides/around’
तुindeed / and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) — निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (Particle), अवधारण/विरोध (emphasis/contrast)
रुद्रकोटिःa crore of Rudras
रुद्रकोटिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र-कोटि (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (रुद्राणां कोटिः = ‘a crore of Rudras’)
प्रतिष्ठिताestablished / stationed
प्रतिष्ठिता:
Karta (कर्ता) — कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootप्रति-स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त, क्त) (स्त्रीलिङ्ग-रूप)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); रुद्रकोटिः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
स्नानम्bath / bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
कुरुतेdoes / performs
कुरुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Adverb of place)
गन्धमाल्यानुलेपनम्perfume, garlands, and unguent/anointing
गन्धमाल्यानुलेपनम्:
Karma (कर्म) — (स्नानं ... गन्ध-माल्य-अनुलेपनं [च] इति क्रियाविषयः/अनुषङ्गः)
TypeNoun
Rootगन्ध-माल्य-अनुलेपन (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समास: इतरेतर-द्वन्द्व (गन्धः + माल्यम् + अनुलेपनम्) समाहारार्थे एकवचन-नपुंसक

Unspecified (narrative voice within Svargakhaṇḍa; larger dialogue context not provided in the input).

Concept: Bathing at a sanctified site and offering simple upacāras (fragrance, garlands, unguents) constitutes effective worship and accrues merit.

Application: When visiting sacred places, combine purification (snāna) with respectful offerings; cultivate sensory sanctification—use fragrance and flowers as reminders to refine speech, thought, and action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering sacred mountain rises under a clear sky, its slopes ringed by countless small shrines and lingas—Rudrakoṭi—like a garland around stone. Pilgrims bathe in a spring-fed pool at the foothills, then anoint themselves and the shrine with sandal paste, offering fragrant garlands that sway in the mountain breeze.","primary_figures":["Pilgrims/devotees","Rudra-gaṇas (subtle, protective)","Śiva-liṅga icons"],"setting":"Mountain kṣetra with encircling shrines, a tīrtha pool, flowering trees, incense smoke drifting along rocky paths.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","granite gray","sandalwood tan","marigold orange","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central mountain rendered as a sacred icon, ringed with miniature gold-leaf shrines (Rudrakoṭi), devotees offering garlands and sandal paste, ornate temple arch framing, rich reds/greens with embossed gold highlights on flowers and ornaments, devotional clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with delicate trees and winding paths, tiny shrines dotting the circumference, pilgrims at a clear pool, soft natural palette with cool blues and greens, refined figures holding garlands and perfume flasks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mountain and shrine ring, bold outlines, patterned garlands, devotees in profile offering gandha and mālya, warm pigment blocks (red/yellow/green), guardian Rudras hinted as symbolic faces in the clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mountain as central motif surrounded by a circular garland border representing Rudrakoṭi, repeated floral patterns, deep blue background with gold accents, devotees offering mālya and anulepana, intricate textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mountain wind","temple bells","incense crackle","pilgrim murmurs","water dripping from a spring"]}

Sandhi Resolution Notes: समंतात्तु → समन्तात् तु; रुद्रकोटिः (no change); गंधमाल्यानुलेपनम् → गन्ध + माल्य + अनुलेपनम् (त्रि-समाहार-द्वन्द्व)

R
Rudra (Śiva)
R
Rudrakoṭi

FAQs

It locates a named tīrtha—Rudrakoṭi—encircling a particular mountain, showing how Purāṇic sacred geography often maps holiness onto specific natural landmarks.

It pairs tīrtha-bathing with devotional offerings (fragrance, garlands, unguents), highlighting embodied worship through simple acts of reverence rather than abstract ritual alone.

The verse promotes purity and reverence: approaching sacred places with respectful conduct—bathing and offering—cultivates humility, discipline, and devotional intention.