Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Inquiry into Sacred Fords and the Merit of Earth-Circumambulation

Narada–Yudhishthira; Entry into the Dilipa–Vasistha Episode

हृतराज्याः पांडुपुत्रा वने तस्मिन्महारथाः । न्यवसंति महाभागा द्रौपद्या सह पांडवाः

hṛtarājyāḥ pāṃḍuputrā vane tasminmahārathāḥ | nyavasaṃti mahābhāgā draupadyā saha pāṃḍavāḥ

ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಪಾಂಡುಪುತ್ರರು—ಆ ಮಹಾರಥಿಗಳು—ಆ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಮಹಾಭಾಗ್ಯರಾದ ಪಾಂಡವರು ದ್ರೌಪದಿಯೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದರು।

हृतराज्याःdeprived of their kingdom
हृतराज्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृत (हृ धातु + क्त, कृदन्त) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (“whose kingdom has been taken away”); विशेषण (qualifying पाण्डुपुत्राः/पाण्डवाः)
पाण्डुपुत्राःsons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (पाण्डोः पुत्राः)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महārathāḥgreat warriors
महārathāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (“great chariot-warriors”); appositional to पाण्डुपुत्राः
न्यवसन्तिdwelt
न्यवसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formलट् लकार (present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
महाभागाःvery fortunate/noble
महाभागाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (“greatly fortunate”); विशेषण (qualifying पाण्डवाः)
द्रौपद्याwith Draupadī
द्रौपद्या:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootद्रौपदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (prepositional adverb “with”)
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Dharma persists amid dispossession; noble conduct and endurance in adversity prepare one for higher instruction and sacred practice.

Application: When circumstances strip status or comfort, keep vows of integrity; simplify life, cultivate sādhana, and seek wise counsel rather than bitterness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Pāṇḍavas, still bearing the aura of warriors, live simply beneath towering sal trees, their weapons resting beside bark-cloth and water pots. Draupadī stands at the center, dignified yet sorrow-tinged, as a small hermitage fire burns—signaling that royal dharma has transformed into forest austerity.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Bhīma","Arjuna","Nakula","Sahadeva","Draupadī"],"setting":"Dense forest campsite with a modest kuṭīra, a small homa fire, stacked bows and quivers, deer paths, and a distant river-glint implied through foliage.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep teak brown","leaf-shadow green","earth ochre","smoke blue","sari crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pāṇḍavas and Draupadī in a forest pavilion, gold leaf halos subtly indicating nobility, ornate yet restrained jewelry, a glowing fire altar with gold highlights, rich reds and greens, decorative border with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant forest exile scene with delicate trees and layered greens, refined faces showing quiet resolve, Draupadī in crimson with soft shading, weapons rendered with fine detail, distant hills and a pale sky wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the five brothers and Draupadī, stylized forest bands, warm red background with green foliage, iconic gestures of endurance, minimal but powerful composition with traditional pigment palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central group of Pāṇḍavas with Draupadī framed by ornate floral borders, peacocks and deer at the edges, deep indigo and green ground with gold highlights, narrative medallions suggesting exile and dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","crackling firewood","distant owl call","soft wind","occasional conch-like low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्+महārathāḥ → तस्मिन्महारथाः (n + m assimilation); nyavasaṃti = नि+अवसन्ति (prefixal sandhi).

P
Pāṇḍavas
S
Sons of Pāṇḍu (Pāṇḍuputrāḥ)
D
Draupadī

FAQs

It refers to the Pāṇḍavas being deprived of their kingdom and living in the forest with Draupadī—an Itihāsa episode well known from the Mahābhārata and echoed here in the Padma Purāṇa.

The verse highlights endurance and steadfastness in adversity: even after losing sovereignty, the Pāṇḍavas continue their life in exile, implying commitment to dharma despite hardship.

Mahārathāḥ emphasizes their martial stature as elite warriors, while mahābhāgāḥ praises their nobility and auspicious merit—framing their exile as the trial of great souls rather than ordinary misfortune.