Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account

तत्रास्ते पार्वतीपुत्रः सिद्धनाथो वरानने । उग्रे तपसि लोकैः स प्रेक्ष्यते न कदाचन ॥ ६ ॥

tatrāste pārvatīputraḥ siddhanātho varānane | ugre tapasi lokaiḥ sa prekṣyate na kadācana || 6 ||

ಓ ವರಾನನೆ, ಅಲ್ಲಿ ಪಾರ್ವತೀಪುತ್ರ ಸಿದ್ಧನಾಥನು ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಉಗ್ರ ತಪಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक-अव्यय)
आस्तेsits/dwells
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
पार्वतीपुत्रःson of Pārvatī
पार्वतीपुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती + पुत्र (प्रातिपदिक); components: पार्वती (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुष (षष्ठी): 'पार्वत्याः पुत्रः'
सिद्धनाथःSiddhanātha
सिद्धनाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धनाथ (प्रातिपदिक); components: सिद्ध (विशेषण) + नाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्मधारय: 'सिद्धः नाथः' (lord who is accomplished)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक); components: वर (विशेषण) + आनन (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); कर्मधारय: 'वरम् आननम् यस्याः'
उग्रेfierce
उग्रे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agrees with तपसि
तपसिin austerity/penance
तपसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
लोकैःby people
लोकैः:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agentive instrumental)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
सःhim
सः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
प्रेक्ष्यतेis seen
प्रेक्ष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense (कर्मणि-प्रयोग)
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
कदाचनever
कदाचन:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक-अव्यय) meaning 'ever/at any time' (usually with negation)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder is evoked by the hidden presence of a powerful divine being practicing fierce tapas; the verse settles into quiet reverence for unseen sanctity."}

P
Parvati
S
Siddhanatha

FAQs

It highlights that certain divine or perfected beings (siddhas) remain concealed from ordinary perception because they abide in intense tapas, emphasizing the sanctity of the place and the rarity of such spiritual attainment.

While the verse centers on tapas, it supports Bhakti indirectly by portraying a sacred site where divine presence is real yet subtle—encouraging श्रद्धा (faith) and reverence in pilgrimage and worship even when the deity or siddha is not outwardly visible.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is the dharmic principle that tapas and tirtha-sevā (service to a holy place) are recognized disciplines within Purāṇic practice.