Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account
निजेच्छया संप्रति यातु लोकान्कीर्तिं वितन्वन्सुखमावयोश्च । ततः प्रभृत्येष सुतोंऽबिकाया लोकान्समग्रान्प्रविहृत्य कामम् ॥ २४ ॥
nijecchayā saṃprati yātu lokānkīrtiṃ vitanvansukhamāvayośca | tataḥ prabhṛtyeṣa sutoṃ'bikāyā lokānsamagrānpravihṛtya kāmam || 24 ||
ಈಗ ಅವನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲಿ; ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಹರಡಲಿ; ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಸುಖವನ್ನು ತರುವನು. ಆಮೇಲೆ ಅಂಬಿಕೆಯ ಈ ಪುತ್ರನು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟದಂತೆ ವಿಹರಿಸಿದನು.
Narrator in the Uttara-Bhaga (dialogue context not explicit in the given verse; attributed to the ongoing Narada Purana narrative voice)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A blessing of freedom and fame opens into expansive, world-ranging wonder at the Siddha’s unfettered movement."}
The verse frames ‘loka-yātrā’ (moving through worlds) as purposeful when aligned with dharma—spreading kīrti (good renown) and generating sukha (well-being) for others, rather than mere wandering.
Bhakti is implied through the ideal of kīrti earned by righteous, God-aligned conduct: true renown in Purāṇic ethics arises from actions that please the sacred order and benefit others, a hallmark of devotional life.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is ethical—act by right intention (icchā guided by dharma) so that one’s worldly movement yields auspicious results.