Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account

निजेच्छया संप्रति यातु लोकान्कीर्तिं वितन्वन्सुखमावयोश्च । ततः प्रभृत्येष सुतोंऽबिकाया लोकान्समग्रान्प्रविहृत्य कामम् ॥ २४ ॥

nijecchayā saṃprati yātu lokānkīrtiṃ vitanvansukhamāvayośca | tataḥ prabhṛtyeṣa sutoṃ'bikāyā lokānsamagrānpravihṛtya kāmam || 24 ||

ಈಗ ಅವನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲಿ; ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಹರಡಲಿ; ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಸುಖವನ್ನು ತರುವನು. ಆಮೇಲೆ ಅಂಬಿಕೆಯ ಈ ಪುತ್ರನು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟದಂತೆ ವಿಹರಿಸಿದನು.

निज-इच्छयाby his own will
निज-इच्छया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; ‘by (his) own will’
संप्रतिnow
संप्रति:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसंप्रति (अव्यय)
Formकाल-अव्ययम्/adverb ‘now/at present’
यातुlet (him) go
यातु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; ‘let him go’
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
वितन्वन्spreading
वितन्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-तन् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘spreading’
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-द्विवचनरूपम्; here षष्ठी (सम्बन्ध) ‘of us two/our’
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्/conjunction ‘and’
ततःthen
ततः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; ‘then/from that time’
प्रभृतिfrom then on
प्रभृति:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययम्; ‘from (that point) onward’
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘this’
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अम्बिकायाःof Ambikā
अम्बिकायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
समग्रान्entire/all
समग्रान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; adjective to लोकान्
प्रविहृत्यhaving enjoyed/roamed
प्रविहृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वि-हृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); ‘having sported/roamed about’
कामम्as he wished
कामम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (accusative used adverbially) ‘at will/as desired’

Narrator in the Uttara-Bhaga (dialogue context not explicit in the given verse; attributed to the ongoing Narada Purana narrative voice)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A blessing of freedom and fame opens into expansive, world-ranging wonder at the Siddha’s unfettered movement."}

A
Ambikā

FAQs

The verse frames ‘loka-yātrā’ (moving through worlds) as purposeful when aligned with dharma—spreading kīrti (good renown) and generating sukha (well-being) for others, rather than mere wandering.

Bhakti is implied through the ideal of kīrti earned by righteous, God-aligned conduct: true renown in Purāṇic ethics arises from actions that please the sacred order and benefit others, a hallmark of devotional life.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is ethical—act by right intention (icchā guided by dharma) so that one’s worldly movement yields auspicious results.