Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

भार्यार्थी लभते भार्यां सुतार्थी पुत्रमाप्नुयात् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं मया ते परिकीर्तितम् ॥ ४६ ॥

bhāryārthī labhate bhāryāṃ sutārthī putramāpnuyāt | avimuktasya māhātmyaṃ mayā te parikīrtitam || 46 ||

ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಬಯಸುವವನು ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವನು; ಪುತ್ರನನ್ನು ಬಯಸುವವನು ಪುತ್ರನನ್ನು ಪಡೆಯುವನು. ಹೀಗೆ ಅವಿಮುಕ್ತ (ಕಾಶಿ)ಯ ಮಹಾತ್ಮ್ಯವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಿದೆನು.

bhāryā-arthīone who seeks a wife
bhāryā-arthī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भाऱ्यायाः अर्थी = wife-seeker)
labhateobtains
labhate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
bhāryāma wife
bhāryām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
suta-arthīone who seeks a son
suta-arthī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुतस्य अर्थी = son-seeker)
putrama son
putram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āpnuyātmay obtain / would obtain
āpnuyāt:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
avimuktasyaof Avimukta (Kashi)
avimuktasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootavimukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
māhātmyamthe greatness (glory)
māhātmyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (also possible षष्ठी; here dative ‘to you’)
parikīrtitamhas been proclaimed/related
parikīrtitam:
Kriyā (क्रिया/Predicate; passive participle)
TypeVerb
Rootpari-√kīrt (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with worldly hopes (wife/son) and resolves into devotional assurance through the proclaimed greatness of Avimukta (Kāśī)."}

A
Avimukta

FAQs

It concludes the Avimukta-kṣetra praise by stating its tangible “phala” (results): sincere seekers obtain their intended aims, underscoring the kṣetra’s power and the efficacy of faith and pilgrimage.

By presenting Avimukta’s grace as accessible to devotees with earnest intention, it reflects bhakti’s principle that heartfelt seeking and reverence for a sacred kṣetra bring divine support and fulfillment.

This is primarily a phala-śruti typical of Purāṇic mahatmyas rather than a Vedāṅga lesson; it practically guides pilgrimage/kshetra-veneration as a dhārmic means for desired outcomes.